| We intend to further improve the parametres for our practical cooperation in that field, including in terms of resource support. | Намерены и дальше совершенствовать параметры нашего практического взаимодействия в этой сфере, включая ресурсную поддержку. |
| China has endeavoured to promote democracy, enhance democratic institutions, improve the system of people's congresses, and reinforce political consultations among the political parties. | Китай старается развивать демократию, укреплять демократические институты, совершенствовать систему собраний народных представителей и активизировать политические консультации между политическими партиями. |
| These examples should constitute a basis for States to anticipate high-risk situations and develop or improve protection measures. | Эти примеры должны стать основой, которая позволит государствам прогнозировать ситуации повышенного риска, а также разрабатывать и совершенствовать меры защиты. |
| Intergovernmental and expert bodies continued to develop new, or improve existing, ways to better coordinate national and international efforts to combat trafficking, in particular in women and girls. | Межправительственные и экспертные органы продолжили разрабатывать новые или совершенствовать уже имеющиеся механизмы координации национальных и международных усилий по противодействию торговле людьми, в особенности женщинами и девочками. |
| The Advisory Committee urges the Mission to continue to monitor and improve the functioning of its local committee on contracts in close consultation with the Procurement Division at Headquarters. | Консультативный комитет настоятельно призывает Миссию продолжать отслеживать и совершенствовать работу ее местного комитета по контрактам в тесном взаимодействии с Отделом закупок в Центральных учреждениях. |
| 2.46 We shall further improve revenue generation and management through a more effective tax system and administration. | 2.46 Мы и впредь будем укреплять процесс получения доходов и совершенствовать управлением им, и с этой целью мы будем укреплять налоговые системы наших стран и административное управление ими. |
| The resource person recommended that developing countries start with conservative estimates and improve monitoring and estimation over time. | Докладчик рекомендовал развивающимся странам начать с консервативных оценок и постепенно совершенствовать мониторинг и оценку. |
| It is necessary to constantly improve social security and retirement Ensuring the protection of mothers and children | Необходимо постоянно совершенствовать систему социального и пенсионного обеспечения, всемерно защищать материнство и детство. |
| China will improve the system of subsistence allowances for both urban and rural residents, gradually expand the scope of social welfare and improve national welfare, with a focus on providing support for the elderly, assisting the disabled, aiding the orphans and helping the poor. | Китай будет совершенствовать систему обеспечения прожиточного минимума жителей как городов, так и сельской местности, постепенно расширяя сферу охвата системой социального обеспечения, и повышать национальное благосостояние, обращая особое внимание на предоставление поддержки пожилым людям и помощи инвалидам, сиротам и малоимущим слоям населения. |
| We must improve economic reform; we must improve our outdated institutions and, yes, still secure the arrest of the most visible, the "big fish", of those who have been indicted. | Мы должны улучшать и совершенствовать экономическую реформу, мы должны модернизировать наши устаревшие институты и, конечно же, продолжать добиваться ареста наиболее крупных "тузов" из числа тех, кому были предъявлены обвинения. |
| It is necessary to strengthen, improve and extend confidence-building measures at all levels, as appropriate, precisely because they are designed to promote understanding, transparency and cooperation among States. | В надлежащих случаях необходимо усиливать, совершенствовать и расширять меры укрепления доверия на всех уровнях именно потому, что они нацелены на поощрение взаимопонимания, транспарентности и сотрудничества между государствами. |
| The General Assembly and Economic and Social Council Affairs Division continued to maintain and improve web portals for the First, Second, Third and Fourth Committees. | Отдел по делам Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета продолжал поддерживать и совершенствовать веб-порталы Первого, Второго, Третьего и Четвертого комитетов. |
| In paragraph 33, UNDP agreed with the Board's recommendation to seek further cooperation from its partners in managing refunds, and improve related monitoring processes. | В пункте 33 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии добиваться дальнейшего развития сотрудничества со своими партнерами в управлении деятельностью по возмещению средств и совершенствовать соответствующие механизмы контроля. |
| China will comprehensively implement the fundamental principle of the rule of law, persist in scientific and democratic legislation, and improve the socialist system of laws with Chinese characteristics. | Китай будет заниматься реализацией основополагающего принципа верховенства права во всех аспектах, внедрять основанное на научных принципах демократическое законодательство и совершенствовать социалистическую систему права, разработанную с учетом особенностей Китая. |
| China will actively improve the system for transparency in government affairs and strengthen the restraint and oversight of the exercise of power; | Китай будет активно совершенствовать систему обеспечения транспарентности деятельности правительства и осуществлять полномочия с большей сдержанностью и при большем контроле за этой деятельностью; |
| The Scientific Committee would further streamline evaluation processes, develop networks of experts and focal points in all member States, and improve dissemination of its findings in more understandable formats. | Научный комитет будет и впредь уточнять процессы оценки, создавать сети экспертов координаторов во всех государствах членах и совершенствовать процесс распространения своих выводов в более доступном для понимания формате. |
| UNCDF is seeking to identify additional resources to address this under-funded mandate, so that associations can improve both the scope and quality of access by engaging with members and government. | ФКРООН стремится изыскивать дополнительные ресурсы для выполнения этого недофинансированного мандата, с тем чтобы ассоциации могли совершенствовать как сферу охвата, так и качество доступа за счет взаимодействия с членами и правительством. |
| Indeed, UNDP has a clear role as a GEF implementing agency to work continuously with GEF to help it improve its operational and policy structures. | В действительности ПРООН выполняет более четкую роль в качестве учреждения-исполнителя ГЭФ, постоянно сотрудничая с ГЭФ и помогая ему совершенствовать свои оперативные и руководящие структуры. |
| By reporting on these obstacles, each office will enable sharing of lessons and experiences and improve planning of support to identified areas. | Подготовка отчетности об этих препятствующих факторах позволит каждому учреждению осуществлять распространение опыта и совершенствовать планирование оказания помощи по намеченным направлениям. |
| By virtue of freedom of association, staff of each organization may conceive, establish, criticize, reform and democratically improve their representative bodies as they see fit. | Согласно принципу свободы ассоциаций сотрудники каждой организации вправе по собственному усмотрению формировать, учреждать, критиковать, реформировать и демократическим путем совершенствовать свои представительные органы. |
| In the reporting period, treaty bodies continued to develop, improve and implement new working methods and to harmonize and standardize their work. | В отчетный период договорные органы продолжали разрабатывать, совершенствовать и применять новые методы работы, а также принимать меры в целях согласования и унификации своей работы. |
| 125.10 Continue progressively improve domestic legislation in accordance with the international obligations of Kazakhstan (Russian Federation); | 125.10 продолжать постепенно совершенствовать национальное законодательство в соответствии с международными обязательствами Казахстана (Российская Федерация); |
| Determined to promote and improve compliance with the Protocol, | преисполненное решимости поощрять и совершенствовать соблюдение Протокола, |
| Based on its extensive presence, UNDP should strengthen cross-regional knowledge exchange and improve its support to regional cooperation as important components of its approach to South-South cooperation. | Основываясь на своем широком представительстве, ПРООН должна расширять межрегиональный обмен знаниями и совершенствовать поддержку в сфере регионального сотрудничества как важных компонентов своего подхода к сотрудничеству Юг-Юг. |
| 186.188. Intensify its efforts to eradicate poverty and improve health care facilities for its people (Mauritius); | 186.188 активизировать усилия по искоренению нищеты и совершенствовать объекты здравоохранения населения (Маврикий); |