| These efforts, he emphasized, need to be complemented by community-based initiatives that teach families how to recognize and treat these diseases and improve hygiene practices. | Он подчеркнул, что эти усилия должны дополняться инициативами на уровне общин, которые учат семьи распознавать и лечить эти болезни и совершенствовать свои санитарно-гигиенические привычки. |
| By supplying intermediate products and thanks to technology and knowledge transfer received from foreign affiliates, local firms improve their products and production processes. | Поставляя промежуточную продукцию и получая технологию и знания от иностранных филиалов, местные компании могут совершенствовать свою продукцию и производственные процессы. |
| In particular, UNICEF was requested to further improve the format and analytical content of the annual report to the Economic and Social Council. | В частности, к ЮНИСЕФ была обращена просьба продолжать совершенствовать формат и аналитическое содержание годового доклада Экономическому и Социальному Совету. |
| (c) improve UNIDO's inter-institutional information and knowledge exchange systems in the wider United Nations context; | с) совершенствовать межучережденче-ские системы обмена информацией и знаниями ЮНИДО в более широком контексте Организации Объединенных Наций; |
| As natural and man-made disasters intensify and become more frequent, we must continually improve our response capacities, at the regional and global levels as well as nationally. | С учетом увеличения частотности стихийных и антропогенных бедствий мы должны постоянно совершенствовать свой потенциал реагирования на региональном и глобальном, а также национальном уровнях. |
| In addition to using survey data, content analysis and other well-established data-collection methods, the Department aims to continuously improve its analysis tools and adapt to a changing communications field. | Наряду с применением опросных данных, контент-анализа и иных вполне утвердившихся методов сбора данных, Департамент намерен постоянно совершенствовать свои аналитические инструменты и адаптироваться к меняющейся обстановке на коммуникационном поле. |
| (c) Implement, maintain and improve biorisk management; | с) внедрять, поддерживать и совершенствовать управление биорисками; |
| It further recommended that Belgium improve and supplement the existing arrangements for collecting data on racist incidents and the follow-up given to them by the criminal justice system. | Она далее рекомендовала Бельгии совершенствовать и дополнять имеющиеся механизмы сбора данных об инцидентах расистского характера и последующие меры, принимаемые в рамках системы уголовного правосудия. |
| To review and improve the component on human rights education and training; | Пересматривать и совершенствовать правозащитную составляющую в сферах образования и профессиональной подготовки; |
| That is why we must strengthen and further improve the United Nations system so as to renew and adapt the Organization to the increased demands of international cooperation. | Поэтому необходимо совершенствовать и далее укреплять систему Организации Объединенных Наций для того, чтобы обновить и подготовить ее к возросшим требованиям международного сотрудничества. |
| 76.13 Further improve the normative framework in order to better guarantee women's and children's rights (Italy); | 76.13 продолжать совершенствовать нормативную базу для более эффективного поощрения прав женщин и детей (Италия); |
| 76.57 Further improve accountability structures with a view to eradicate impunity (Sweden); | 76.57 продолжать совершенствовать органы привлечения к ответственности для искоренения безнаказанности (Швеция); |
| It is recommended that the United Nations adopt a results-based audit culture that seeks to enable and improve implementation, rather than just punish administrative non-compliance. | Она рекомендует Организации Объединенных Наций внедрить культуру ревизорской деятельности, которая основывалась бы на оценке результатов и была бы нацелена на то, чтобы способствовать осуществлению и совершенствовать этот процесс, а не на то, чтобы просто наказывать за несоблюдение административных требований. |
| Nevertheless, despite the strict economic sanctions imposed on it, Abkhazia needs to provide and improve welfare protection for its citizens. | Тем не менее Абхазия, несмотря на строгие экономические международные санкции должна обеспечивать и совершенствовать условия социального обеспечения для своих граждан. |
| However, the humanitarian community has recognized that in order to preserve humanitarian operations, each organization must institute and continually improve their mitigation measures. | Вместе с тем гуманитарные организации признают, что в целях сохранения гуманитарных операций каждая организация должна разрабатывать и постоянно совершенствовать меры по ослаблению негативных последствий. |
| To remedy that situation, the State party should take the required legislative measures and improve training of law enforcement, administrative and judicial personnel. | Для их решения государству-участнику следует принимать необходимые законодательные меры и совершенствовать подготовку сотрудников публичных вооруженных сил, администрации и судебной системы. |
| The unit would be a useful mechanism through which to enhance administrative, strategic and meeting support, promote universalization and improve the effective implementation of the Convention and its Protocols. | Группа была бы полезным механизмом, за счет которого можно было бы упрочивать административную, стратегическую и конференционную поддержку, поощрять универсализацию и совершенствовать эффективное осуществление Конвенции и ее протоколов. |
| JS1 recommended that Australia should systematically improve voting procedures to ensure that all people with disability were able to exercise their right to vote freely and independently. | В СП1 Австралии рекомендовано систематически совершенствовать процедуры голосования, с тем чтобы все инвалиды имели возможность осуществлять свое право свободно и независимо отдавать свой голос. |
| 71.32. Further improve the protection of women and girls against violence and discrimination (Germany); | 71.32 продолжать совершенствовать защиту женщин и девочек от насилия и дискриминации (Германия); |
| Bulgaria is convinced that if we are to effectively tackle the challenges of tomorrow, we must continuously adapt and improve the United Nations system. | Болгария убеждена в том, что для эффективного решения проблем завтрашнего дня мы должны постоянно адаптировать и совершенствовать систему Организации Объединенных Наций. |
| They should reduce conditionality, align aid to the national development strategies of African least developed countries and improve coordination with a view to reducing the administrative costs of aid. | Им следует сократить перечень условий предоставления помощи, согласовывать выделение этой помощи с национальными стратегиями развития наименее развитых стран Африки, а также совершенствовать координацию в целях сокращения соответствующих административных издержек. |
| We will further strengthen and improve foreign assistance and contribute our due share to the early achievement of the MDGs throughout the world. | Мы будем и впредь укреплять и совершенствовать внешнюю помощь и вносить соответствующий вклад в интересах скорейшего достижения ЦРДТ во всех странах мира. |
| While the number of users accessing the Audio-visual Library of International Law had grown, financial support would help improve the Library and ensure its long-term success. | Учитывая, что число пользователей услугами Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву возросло, финансовая поддержка поможет совершенствовать ее работу и обеспечит ее долгосрочное успешное функционирование. |
| UNICEF agreed with the Board's recommendation that it further improve its information technology quality assurance process to bring it fully into line with industry best practices. | ЮНИСЕФ согласен с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует продолжать совершенствовать процесс обеспечения качества информационных технологий в целях приведения его в полное соответствие с передовым опытом в сфере промышленности. |
| Nonetheless, the team sees a need to further improve the legislative framework and therefore recommends providing Uzbekistan with legal advisory services in order to assess existing legislation and identify gaps and inconsistencies with the Convention. | Тем не менее группа считает необходимым продолжать совершенствовать законодательную базу и поэтому рекомендует предоставить Узбекистану консультативные услуги по юридическим вопросам для оценки существующего законодательства и выявления в нем пробелов и несоответствий с Конвенцией. |