The Secretariat has carried out an analysis of claims rejected over the past seven years in order to better administer and improve the processing of claims. |
Секретариат провел анализ отклоненных требований за прошедшие семь лет для того, чтобы более эффективно осуществлять и совершенствовать обработку требований. |
There is abundant evidence to demonstrate that even those with severe disabilities can acquire and improve a wide range of skills and attain a high level of proficiency. |
Имеется большое число данных, свидетельствующих о том, что даже инвалиды с очень серьезными заболеваниями могут овладевать широким диапазоном навыков, совершенствовать их и достигать высокой квалификации. |
To that end, the international community should improve current financing modalities and introduce new facilities, such as co-financing, bank-to-bank loans and guarantees. |
С этой целью международному сообществу следует совершенствовать имеющиеся методы финансирования и переходить к использованию новых методов, таких, как софинансирование, межбанковские займы и гарантии. |
The international community must send a strong political signal in the context of the combat against terrorism and improve the relevant counter-terrorism measures in accordance with changing circumstances. |
Ведя бой с терроризмом, международное сообщество должно посылать сильный политический импульс и совершенствовать соответствующие антитеррористические меры с учетом меняющихся обстоятельств. |
Therefore, countries should improve governance and the quality of their institutions to undermine the negative political and economic impact that natural resource exploitation would otherwise have. |
Поэтому странам необходимо совершенствовать управление и качество их институтов в целях сведения к минимуму негативного политического и экономического влияния, которое может оказать эксплуатация природных ресурсов в противном случае. |
In conclusion, we as Member States must together continue to elaborate and improve on the tools and strategies needed to help guide international humanitarian action. |
В завершение хочу отметить, что все мы, государства-члены, должны по-прежнему вырабатывать и совершенствовать инструменты и подходы, призванные содействовать руководству международной гуманитарной деятельностью. |
UNDP will improve decision-making at headquarters to speed up response, including rapid deployment measures and special (temporary) programming regimes to back up the resident coordinator on the ground. |
ПРООН будет совершенствовать процесс принятия решений в штаб-квартире в целях ускорения процесса реагирования, включая меры по оперативному развертыванию и специальные (временные) режимы программирования для поддержки координаторов-резидентов на местах. |
It should be emphasized that the Department is continuing to respond to the General Assembly's call to maintain and improve its activities in areas in which developing countries have special needs. |
Необходимо подчеркнуть, что Департамент продолжает откликаться на призыв Генеральной Ассамблеи обеспечивать и совершенствовать свою деятельность в областях, в которых развивающиеся страны ощущают особые потребности. |
The ECE shall strengthen its programme planning, monitoring and evaluation resources and improve the training of its managers in the application of the pertinent skills. |
ЕЭК усилит свои ресурсы планирования по программам, контроля и оценки и будет совершенствовать обучение своих руководящих работников в вопросах применения соответствующих знаний. |
We understand that the Security Council, facing the new challenges that this situation brings, must adjust and improve the existing tools. |
Мы понимаем, что Совет Безопасности, сталкиваясь с новыми вызовами и проблемами, создаваемыми этой ситуацией, должен корректировать и совершенствовать существующие документы. |
There is an urgent need to increase, improve and better coordinate development assistance in Afghanistan, which is clearly not reaching all those that require assistance. |
В связи с этим крайне необходимо наращивать, совершенствовать и лучше координировать оказываемую Афганистану помощь в области развития, которая в настоящее время доходит явно не до всех, кто в ней нуждается. |
We must continue to work to insure the development of the Convention and the strategy and we must continually improve on existing mechanisms. |
Необходимо продолжать работу по развитию Конвенции и стратегии, а также постоянно совершенствовать существующие механизмы. |
The need in future will be only to strive to develop and improve an existing base of laws and statutes regulating religious relations, optimizing and liberalizing it further. |
В дальнейшем необходимо стремиться только развивать и совершенствовать имеющуюся законодательно-нормативную базу по регулированию религиозных отношений в сторону оптимизации и либерализации. |
As the Council continues to develop and refine the methods and means to prevent conflict, our ability to successfully undertake these preventative efforts will undoubtedly improve. |
По мере того как Совет продолжает разрабатывать и совершенствовать методы и средства предотвращения конфликтов, наши возможности успешно предпринимать такие превентивные усилия будут, несомненно, расширяться. |
The Civilian Police Unit should improve mission administration and ensure that institutional memory is preserved by: |
Группе гражданской полиции следует совершенствовать методы управления миссиями и обеспечить сохранение организационного опыта путем: |
Technology can also improve the quality of employment, by replacing repetitive, unpleasant work, and it can help to cut waste and environmental pollution. |
Технические средства также могут совершенствовать трудовую деятельность в качественном отношении, заменяя однообразную неприятную работу, и могут способствовать уменьшению отходов и сокращению масштабов загрязнения окружающей среды. |
There is a need to promote, improve, and extend the design and implementation of policies and programmes to promote employment among young people. |
Необходимо поощрять политику и программы, призванные содействовать трудоустройству молодежи, совершенствовать их и расширять их охват и масштабы. |
The Committee recommends that the State party develop and improve its policy for assisting the unemployed to find work and to receive unemployment benefits. |
Комитет рекомендует государству-участнику развивать и совершенствовать свою политику оказания помощи безработным в поисках работы и в получении пособий по безработице. |
Given the importance of ensuring the active engagement of women in peace-building processes, the development cooperation programme will improve the integration of gender principles into all aid responses. |
Принимая во внимание необходимость обеспечения активного вовлечения женщин в процессы миростроительства, программа сотрудничества в целях развития будет совершенствовать учет гендерных принципов во всей оперативной деятельности по оказанию помощи. |
It was emphasised that the state should set policy and regulatory frameworks, improve their coherence, and promote rights, good governance and accountability. |
Было подчеркнуто, что государство должно определять политику и регулирующие механизмы, совершенствовать их согласованность и способствовать обеспечению соблюдения прав человека, благого управления и отчетности. |
Therefore we are duty-bound to promote the multilateral arms control and disarmament process and improve the international non-proliferation machinery on the basis of the universal participation of all countries on an equal footing. |
Поэтому мы обязаны содействовать многостороннему процессу контроля над вооружениями и разоружения и совершенствовать международный механизм нераспространения, обеспечивая всеобщее участие всех стран в его работе на равноправной основе. |
The Board recommends that UNHCR: (a) improve monitoring and reporting of staff training; |
совершенствовать контроль и отчетность в отношении профессиональной подготовки персонала; |
Finally, it should improve staff recruitment so as to ensure full representation and help promote communication and mutual trust between OCHA and the developing Member States. |
Наконец, оно должно совершенствовать набор персонала, чтобы обеспечить широкую представленность и содействовать установлению связей и взаимного доверия между УКГВ и государствами-членами из числа развивающихся стран. |
UNDP will continue to review and improve its operational procedures for crisis responses (fast-track procedures) to ensure that country offices respond with maximum efficiency to meet post-disaster support needs. |
ПРООН будет продолжать пересматривать и совершенствовать свои оперативные процедуры для реагирования на кризисы (ускоренные процедуры) в целях обеспечения максимальной эффективности действий страновых отделений по удовлетворению потребностей в деле оказания поддержки после бедствия. |
To develop, improve, stock these weapons, and have them deployed on alert for prompt use - all this amounts to preparation for such a crime. |
Разрабатывать, совершенствовать, накапливать эти вооружения и развертывать их в боевой готовности к оперативному применению, - все это равносильно приготовлению к такому преступлению. |