The Ministry of Industry and Resources in cooperation with the Ministry of Waters and Environmental Protection and industrial enterprises should improve and develop overall industrial waste management systems at local, regional and national levels which should include the following: |
Министерству промышленности и ресурсов в сотрудничестве с министерством водного хозяйства и охраны окружающей среды и промышленными предприятиями следует совершенствовать и развивать общие системы управления промышленными отходами на местном, региональном и национальном уровнях. |
(c) Reduce amounts of waste disposed of in landfills, improve planning and policies for resource recovery, develop reliable and safe waste disposal sites and establish criteria for waste treatment and disposal quality; |
с) снижать объемы отходов, отправляемых на свалки, совершенствовать планирование и политику для извлечения полезных ресурсов, создавать надежные и безопасные объекты для удаления отходов и устанавливать критерии в отношении качества переработки и удаления отходов; |
108.85. Continue its educational and awareness raising work to promote human rights, train law enforcement officials and judges in human rights issues; improve the penal code and reform the judicial system; and take measures to combat corruption (Russian Federation); |
108.85 продолжать работу в области образования и повышения информированности в целях содействия поощрению прав человека, подготовки сотрудников правоохранительных органов и судей по вопросам прав человека; совершенствовать Уголовный кодекс и провести реформу судебной системы; а также принять меры по борьбе с коррупцией (Российская Федерация); |
(c) Further improve and disseminate its analytical tools, such as the Trade and Development Index, and databases and software, such as TRAINS/WITS; and |
с) продолжать совершенствовать и распространять свои аналитические инструменты, такие как индекс торговли и развития, и базы данных и программное обеспечение, такие, как ТРЕЙНС/ВИТС; и |
Promote women's economic independence and economic empowerment, in particular ensure women's equal access to economic, financial and market resources and benefits; promote women's employment and decent work, and improve labour protection and social security systems; |
содействовать экономической независимости женщин и расширению их экономических прав и возможностей, в частности обеспечить женщинам равный доступ к экономическим, финансовым и рыночным ресурсам и льготам; содействовать трудоустройству женщин и получению ими достойной работы и совершенствовать системы охраны труда и социальной защиты; |
Recognising that the United Nations Secretary-General's investigative mechanism is an impartial and effective tool for investigating the alleged use of biological and toxin weapons that complements the provisions of the Convention, States Parties should encourage the Secretary-General to maintain and improve the mechanism, including by: |
Признавая, что следственный механизм Генерального секретаря Организации Объединенных Наций является беспристрастным и эффективным инструментом для расследования предполагаемого применения биологического и токсинного оружия, который дополняет положения Конвенции, государствам-участникам следует побуждать Генерального секретаря поддерживать и совершенствовать механизм, в том числе за счет следующего: |
Improve policies, markets and institutions to foster economic opportunities for smallholders. |
Совершенствовать политику, рынки и институты с целью формирования благоприятных для мелких фермеров экономических условий. |
Improve counselling services for persons with disabilities to help them adapt to their situations. |
Совершенствовать консультационные услуги для инвалидов, с тем чтобы помочь им адаптироваться к своей ситуации. |
Improve the technical capabilities of emergency and continuing care providers. |
Совершенствовать технически е возможности поставщиков экстренного и непрерывного попечения. |
Improve the laws related to persons with disabilities, particularly on the right of assurance and protection. |
Совершенствовать законы, касающиеся инвалидов, в частности в отношении права на страхование и защиту. |
Improve donor coordination in the waste sector. |
Совершенствовать координацию деятельности доноров в секторе удаления отходов. |
Improve the production technology and install technical innovations. |
Совершенствовать технологии производства и внедрять у себя технические новинки. |
Improve the use of information for decision-making. |
Совершенствовать использование информации для выработки решений. |
Improve laboratory capacity to identify pathogens and monitor sensitivity. |
Совершенствовать лабораторный потенциал для идентификации патогенов и мониторинга чувствительности. |
Improve data collection procedures, particularly on urban travel, emissions and health impact of transport. |
Совершенствовать процедуры сбора данных, в частности о городском движении, выбросах и воздействии транспорта на здоровье. |
64.72. Improve the financing methodology, strengthen relevant coordination, and create better conditions for its own development (China). |
64.72 Совершенствовать методы финансирования, наращивать координацию действий и создавать более благоприятные условия для развития страны (Китай). |
Improve national and subnational reports on the basis of environmental indicators for better use by environmental policymakers, academic community and the general public. |
Совершенствовать национальные и субнациональные доклады на основе экологических показателей в целях их более эффективного использования природоохранными директивными органами, научными кругами и широкой общественностью. |
Improve multi-stakeholder exchange of information and communication among parties (coastal communities, businesses, researchers, resource managers, international organizations and policymakers). |
Совершенствовать многосторонний обмен информацией и общение между вовлеченными субъектами (прибрежное население, коммерческие предприятия, исследователи, распоряжающиеся ресурсами структуры, международные организации и политические деятели). |
Improve reporting of environmental information to decision makers, the scientific community and the general public. |
Совершенствовать работу по предоставлению информации по окружающей среде лицам, принимающим решения, научному сообществу и широким слоям населения. |
Improve forest management in order to optimise carbon sequestration and storage while ensuring the sustainability and multifunctionality of forests at all levels. |
Совершенствовать практику лесохозяйственной деятельности в целях оптимизации показателей секвестрации и накопления углерода, обеспечивая при этом устойчивое и многофункциональное использование лесов на всех уровнях . |
Improve country-level coordination to optimize support to national development efforts (para. 43) |
Совершенствовать деятельность по координации на страновом уровне в целях оптимизации поддержки национальных усилий в области развития (пункт 43) |
(a) Improve and expand rural development initiatives; |
а) совершенствовать и расширять инициативы в области развития сельских районов; |
Improve smallholder farmers' marketing skills through entrepreneurship training |
совершенствовать маркетинговые навыки мелких фермеров, организуя для них курсы предпринимателей; |
(c) Improve financial mechanisms for development of sustainable urban transport; |
с) совершенствовать финансовые механизмы развития устойчивого городского транспорта; |
(a) Improve the overall quality of education; |
а) совершенствовать общее качество образования; |