Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Совершенствовать

Примеры в контексте "Improve - Совершенствовать"

Примеры: Improve - Совершенствовать
The Group of African States stresses that technical assistance provided by the donor countries is crucial to Kimberley Process participants and helps them to strengthen their internal controls and improve data gathering methods through reinforced cooperation in the field of statistics. Группа африканских государств подчеркивает, что оказываемое странами-донорами техническое содействие жизненно важно для участников Кимберлийского процесса, поскольку оно помогает им укреплять свои механизмы внутреннего контроля и совершенствовать методы сбора информации за счет укрепления сотрудничества в области статистики.
In order to build their biosafety and biosecurity capacity and improve laboratory safety and security of pathogens and toxins, States Parties should: С тем чтобы наращивать свой потенциал в плане биобезопасности и биозащищенности и совершенствовать лабораторную безопасность и защищенность патогенов и токсинов, государствам-участникам следует:
The speakers also emphasized the importance of subregional, regional and international cooperation and the need to maintain and improve the exchange of data and intelligence, in particular among the countries in the region. Ораторы отмечали также важность субрегионального, регионального и международного сотрудничества и необходимость поддерживать и совершенствовать обмен информацией и оперативными данными, особенно между странами региона.
The Special Representative therefore encourages all stakeholders to visit the site, join the community, and explore, improve or add to the information available in order to build this important resource. Поэтому Специальный представитель призывает все заинтересованные стороны посещать этот сайт, присоединиться к сообществу и изучать, совершенствовать и добавлять новую информацию, с тем чтобы наращивать этот важный ресурс.
In the end, what we have to do is move ahead and improve the entire range of preventive efforts to prevent situations such as those covered by the concept of the responsibility to protect from coming to the Security Council. В конечном итоге, наша обязанность - продвигаться вперед и совершенствовать весь комплекс превентивных мер в целях предотвращения необходимости выносить на рассмотрение Совета ситуации, на которые распространяется концепция обязанности по защите.
On funding, we look forward to discussing positively and constructively with Member States at the next session how we can build on this year's discussion and further improve the funding of the system. В плане финансирования мы с нетерпением ожидаем позитивного и конструктивного обсуждения с государствами-членами в ходе следующей сессии вопроса о том, как мы можем, опираясь на результаты обсуждений, проведенных в текущем году, продолжать совершенствовать финансирование системы.
It also recommended intensifying human rights awareness campaigns and continuing to provide and improve training programs on human rights for the judiciary, law enforcement personnel and lawyers. Она также рекомендовала активизировать кампании по пропаганде прав человека и продолжать проводить и совершенствовать учебные программы в области прав человека для работников судебной системы, сотрудников правоохранительных органов и юристов.
Continued support for the Government and people of Afghanistan, as they develop their country, reconstruct their economy, and further improve their human capital оказание дальнейшей поддержки правительству и народу Афганистана по мере того, как они будут развивать свою страну, восстанавливать свою экономику и продолжать совершенствовать свой человеческий потенциал;
The Committee further recommends that the Secretary-General continue to refine and improve the formulation of the performance indicators and performance targets so as to make them more meaningful and relevant (see para. 199 above). Консультативный комитет далее рекомендует Генеральному секретарю продолжать уточнять и совершенствовать критерии и показатели для оценки работы, чтобы повысить их содержательность и актуальность (см. пункт 199 выше).
In addition, the incumbent would undertake IMIS finance data-cleansing, improve the existing diagnostic system to enhance the quality of the data and of the reports and facilitate the transition to the new enterprise resource planning system. Кроме того, сотрудник на данной должности будет заниматься устранением ошибок и неточностей в финансовых данных ИМИС, совершенствовать существующую диагностическую систему в целях повышения качества данных и отчетов и содействовать облегчению перехода к новой системе общеорганизационного планирования ресурсов.
China will improve the basic medical care system, covering children in both rural and urban areas, ensure access by children to higher quality education, expand the coverage of the child welfare system and improve the legal system and institutions for the protection of children. Китай будет совершенствовать систему оказания базовых медицинских услуг детям, проживающим как в сельской местности, так и в городах, обеспечивать доступ детей к образованию более высокого качества, расширять охват системой охраны детства и совершенствовать правовую систему и институты защиты детей.
We are of the view that the Commission must continue to develop and improve its interaction and cooperation with the Fund, other organs and agencies in the United Nations system and all Member States. Мы считаем, что Комиссия должна продолжать совершенствовать и развивать свое взаимодействие и сотрудничество с Фондом, другими органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также со всеми государствами-членами.
The Aruban police had recently launched a new management information system which would improve police capacity to register data on domestic violence and permit the development of a better strategy to combat violence against women. Полиция Арубы недавно приступила к использованию новой информационной системы, которая позволит совершенствовать имеющиеся у полиции возможности регистрировать данные о случаях домашнего насилия и разрабатывать лучшую стратегию по борьбе с насилием по отношению к женщинам.
They can elaborate on current plans to increase the deployment of domestic renewable energy and improve energy efficiency through the entire value chain, from the production of primary energy through the use of energy services. Они могут совершенствовать текущие планы в целях более широкого использования национальных возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности в рамках всей производственно-сбытовой цепочки, от производства первичных энергоресурсов до использования энергетических услуг.
The objectives are to: analyze educational needs of enterprises and management, improve quality and innovation in management education, network businesses and management development institutions, improve management development in SMEs, and develop managerial culture in Public Administration. Задачи заключаются в следующем: анализировать учебные потребности предприятий и руководства, повышать качество и внедрять инновационные подходы в процессе обучения руководства, создавать сети предпринимателей и учреждений, занимающихся развитием управления, совершенствовать развитие управления в МСП и развивать управленческую культуру в государственной администрации.
In order to create basic trust between citizens and State institutions, and to begin to address social contract deficits, security institutions must improve the quality of the security services they provide to the public. Чтобы наладить элементарное доверие между гражданами и государственными институтами и начать преодоление недостатков в общественном договоре, аппарат безопасности должен совершенствовать качество услуг по обеспечению безопасности, предоставляемых им населению.
We shall strategically revise the relevant prerequisites and targeting criteria, improve the registration of beneficiaries (through single registers of participants), determine joint responsibilities, seek better coordination with social service bodies, and define an exit strategy with respect to the programmes in question. В рамках этих программ мы будем проводить стратегический пересмотр условий и критериев определения целевых групп, совершенствовать перечень бенефициаров (специальный реестр участников), сверять взаимные обязательства, а также улучшать координацию с социальными службами и согласовывать определение условий выхода из этих программ.
Encourages Member States and the United Nations system to further improve coordination among themselves on disability policies and programmes on international processes and mechanisms on disability; призывает государства-члены и систему Организации Объединенных Наций продолжать совершенствовать координацию проводимой ими политики по вопросам инвалидности и осуществляемых ими программ, связанных с международными процессами и механизмами по проблеме инвалидности;
Cuba not only supports appropriate confidence-building measures at all levels but also considers it necessary to strengthen, improve and expand them because of their valuable contribution to the promotion of understanding, transparency and cooperation among States and to the enhancement of stability and security. Куба не только поддерживает меры укрепления доверия на всех соответствующих уровнях, но и считает необходимым укреплять, совершенствовать и расширять такие меры, поскольку они имеют важнейшее значение для содействия пониманию, транспарентности и сотрудничеству между государствами, а также укрепления стабильности и безопасности.
Considering the gradual increase in the role of the local authorities and the private sector in the provision of services, municipal authorities should improve their management, organization and capacity to become financially sustainable. Учитывая постепенное укрепление роли местных органов власти и частного сектора в предоставлении услуг, муниципальным органам власти следует совершенствовать свои методы управления, организацию и возможности с тем, чтобы обеспечивать свою финансовую устойчивость.
To add value to and improve UNIDO's operations in terms of effectiveness, efficiency, compliance and relevance by examining and assessing the Organization's activities in an independent and objective manner, thereby supporting transparency, accountability and improved performance. Развивать и совершенствовать операции ЮНИДО в плане их действенности, эффективности, соблюдения правовых норм и актуальности путем независимой и объективной оценки и анализа деятельности Организации, обеспечивая таким образом повышение прозрачности и подотчетности и улучшение показателей деятельности.
The Commission on Social Development at its fifty-second session encourages Governments to continue to develop, improve and implement inclusive, effective and sustainable social protection systems and social protection floors on the basis of national priorities for all members of society. Комиссия социального развития на своей пятьдесят второй сессии призывает правительства и впредь развивать, совершенствовать и вводить комплексные, эффективные и устойчивые системы и минимальные уровни социальной защиты на основе национальных приоритетов для всех членов общества.
186.129. Further improve the regulatory framework for lawyers conducive to the unhindered exercise of their profession, and continue to harmonize laws and regulations with international standards (Hungary); 186.129 продолжать совершенствовать нормативную базу для юристов, способствующую беспрепятственному выполнению ими своих профессиональных обязанностей, и продолжать приводить законы и постановления в соответствие с международными стандартами (Венгрия);
Following the issuance of the report of UNAMA on harmful traditional practices and implementation of the Law on the Elimination of Violence against Women in December 2010, the Mission advocated with Government representatives, civil society and other interlocutors to end such practices and improve protection mechanisms. После того как в декабре 2010 года был опубликован доклад МООНСА о вредных видах традиционной практики и осуществлении Закона о ликвидации насилия в отношении женщин, Миссия проводила разъяснительную работу среди представителей правительства, гражданского общества и других контрагентов, стремясь добиться прекращения подобной практики и совершенствовать механизм защиты.
Establish an international platform for collaboration in science and technology - States Parties with advanced and mature technologies are encouraged to share their knowledge and experience with other States Parties through training courses and the provision of equipment, and help improve the capacity of countries in need. Создание международной платформы для сотрудничества в области науки и техники: государства-участники, располагающие передовыми и зрелыми технологиями, побуждаются делиться своими знаниями и опытом с другими государствами-участниками за счет учебных курсов и предоставления оборудования и помогать совершенствовать потенциал нуждающихся стран.