The member States will deepen and improve mutually beneficial regional economic cooperation, promote an enabling environment for trade and investment, and undertake large-scale joint investment projects, including by tapping into the potential of observer States and dialogue partners. |
Государства-члены будут углублять и совершенствовать взаимовыгодное региональное экономическое сотрудничество, содействовать созданию благоприятных условий для торговой и инвестиционной деятельности, реализации совместных крупномасштабных инвестиционных проектов, в том числе с привлечением потенциала государств-наблюдателей и партнеров по диалогу. |
The representative of one regional group encouraged the secretariat to further improve human resources management in a more systematic, efficient and transparent manner, beyond issues of geographical and gender balance, and to continue improving transparency and communications with member States on this subject. |
Представитель одной региональной группы призвал секретариат и далее совершенствовать управление людскими ресурсами на более систематической, эффективной и прозрачной основе с выходом за пределы вопросов географического представительства и гендерного баланса, а также продолжать повышать транспарентность и улучшать связь с государствами-членами по этому вопросу. |
The draft resolution adopted by the Committee was a further compromise, but it would provide the Organization with a balanced set of tools that would continuously improve peacekeeping. |
Проект резолюции, принятый Комитетом, представляет собой дальнейший компромисс, однако он позволит Организации получить сбалансированный набор инструментов, использование которого позволит на постоянной основе совершенствовать деятельность по поддержанию мира. |
The Committee recommends that the State party improve its policies and strategies for prevention and control of MDR-TB taking into account World Health Organization (WHO) recommendations, and ensure timely diagnosis, treatment and patient support for all patients. |
Комитет рекомендует государству-участнику совершенствовать свою политику и стратегии в отношении профилактики МЛУ-ТБ и борьбы с ним с учетом рекомендаций Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и обеспечивать своевременную постановку диагноза, лечение и поддержку для всех пациентов. |
Furthermore, the Government reports regularly, through the media, on the adoption of laws designed to further improve the legal framework for protection and advancement of human rights in accordance with the European Union acquis and ratified conventions. |
Кроме этого, правительство регулярно отчитывается через СМИ о принятии законов, призванных совершенствовать национальную нормативно-правовую базу защиты и поощрения прав человека в соответствии с нормативно-правовой базой Европейского союза и ратифицированными конвенциями. |
The Meeting recommended that States should create or improve e-government systems, whereby citizens are able to convey their views on security and justice matters that affect them to the relevant authorities and have access to information and services. |
Участники Совещания рекомендовали государствам создавать и совершенствовать системы электронного правительства, позволяющие гражданам доводить свое мнение по волнующим их проблемам безопасности и правосудия до сведения соответствующих компетентных органов и получать доступ к информации и услугам. |
An international legally binding instrument could fill such gaps; contribute to standard-setting; and improve the monitoring and oversight of the industry, challenges which could not be addressed by non-binding guiding principles and good practices alone. |
Международный юридически обязательный документ мог бы заполнить такие пробелы; способствовать установлению стандартов; и совершенствовать мониторинг и контроль за такими компаниями, т.е. устранять трудности, которые не могут быть устранены лишь необязательными руководящими принципами и оптимальными видами практики. |
134.33 Further improve and implement the relevant laws and policies to better protect the rights of women and children (China); |
134.33 еще больше совершенствовать и осуществлять соответствующие законы и директивы, чтобы лучше защищать права женщин и детей (Китай); |
The Working Group thus calls on Parties and committed ECE countries to further improve their policies on decision-making on siting, in particular with regard to the inclusion of transboundary aspects, in order to meet the Convention's requirements. |
В этой связи Рабочая группа призывает Стороны и страны ЕЭК, взявшие на себя соответствующие обязательства, продолжать совершенствовать свою политику в области принятия решений о размещении, в особенности в том, что касается включения трансграничных аспектов, с тем чтобы выполнить требования Конвенции. |
Within the context of declining UNDP core resources, UNV will need to rapidly improve its systems, business practices and processes to support the anticipated larger volume of work. |
В условиях сокращения основных ресурсов ПРООН ДООН придется оперативно совершенствовать свои системы, практику работы и рабочие процессы для обеспечения возможностей справиться с ожидаемым увеличением объема работы. |
To underpin such initiatives, the secretariat continued to develop and improve tools to enhance its visibility with and outreach to partners and donors, including through an internal donor profile system that went online in March 2013. |
В интересах укрепления таких инициатив секретариат продолжал развивать и совершенствовать методы более широкого освещения своей деятельности среди партнеров и доноров, в том числе по линии заработавшей онлайн в марте 2013 года внутренней системы информации о донорах. |
Continue to implement its poverty reduction strategy and improve its maternal and infantile health care (China); |
98.17 продолжать осуществлять национальную стратегию сокращения масштабов нищеты и совершенствовать охрану здоровья матери и ребенка (Китай); |
This phase determines and documents exactly how the United Nations will improve its working methods, and considers how it can best utilize an ERP system to optimize and support the Organization's reformed practices and processes. |
В ходе этого этапа определяется и документируется, как именно Организация Объединенных Наций будет совершенствовать свои методы работы, и анализируется, как наилучшим образом использовать систему ОРП для оптимизации и поддержки практических методов и процессов в Организации после их реорганизации. |
(o) Enhance public services, particularly in the health and education sectors, and improve transport and communication infrastructures in mountain areas; |
о) развивать сферу государственных услуг, особенно сектора здравоохранения и образования, и совершенствовать инфраструктуру транспорта и связи в горных районах; |
It recommended that Ghana effectively implement the Domestic Violence Act and improve the functioning of the Domestic Violence and Victim Support Units within the Police Service. |
Она рекомендовала Гане эффективно соблюдать Закон о бытовом насилии и совершенствовать работу созданного при Службе полиции Управления по вопросам бытового насилия и поддержки жертв. |
Developing countries need to design and implement strategies built on their national development priorities, improve policies and governance to achieve stronger economic growth, and scale up the delivery of human services. |
Развивающиеся страны должны разрабатывать и осуществлять стратегии с учетом своих национальных приоритетов в области развития, совершенствовать политику и управление для достижения более стабильного экономического роста и наращивать потенциал обслуживания населения. |
The high-level dialogues on financing for development, as well as the annual meetings between the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization and the Economic and Social Council, must improve in terms of focus and commitment. |
Необходимо совершенствовать практику проведения диалогов на высоком уровне по вопросу о финансировании развития, а также ежегодных совещаний между бреттон-вудскими учреждениями, Всемирной торговой организацией и Экономическим и Социальным Советом с точки зрения их направленности и приверженности. |
Promote the ratification and implementation of relevant international instruments on chemicals and hazardous waste and encourage and improve partnerships and coordination as well as supporting developing countries in their implementation. |
Содействовать ратификации и осуществлению соответствующих международных документов о химических веществах и опасных отходах, поощрять и совершенствовать партнерские связи и координацию, а также оказывать развивающимся странам помощь в осуществлении этих документов. |
The secretariat will continue to regularly review and improve the match between priorities and staff allocation and critically revisit the need for any programme to be carried out by the team, rather than partners. |
Кроме того, секретариат будет продолжать регулярно рассматривать и совершенствовать обеспечение соответствия между приоритетами и распределением персонала, и критически пересмотрит необходимость осуществления любой программы группой, а не партнерами. |
The National Housing Trust, established in 1976, is mandated to increase and enhance the stock of available housing in Jamaica and provide financial assistance to contributors who wish to build, buy, maintain, repair or improve their homes. |
Созданное в 1976 году Национальное жилищное агентство уполномочено увеличивать и совершенствовать имеющийся жилищный фонд Ямайки и оказывать финансовую помощь вкладчикам, которые желают построить, купить, сохранить, отремонтировать или реконструировать свои дома. |
States should display greater political will, strengthen national legislation, further develop and improve implementation strategies and take concrete actions so as to overcome the obstacles to combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and achieving racial equality. |
Государствам следует проявлять большую политическую волю, укреплять национальные законодательства, продолжать разрабатывать и совершенствовать стратегии осуществления и принимать конкретные меры, с тем чтобы преодолеть препятствия в борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью и в достижении расового равенства. |
States should improve and, where necessary, establish mechanisms and processes to systematically assess health and socio-economic data in order to detect disparities based on racial discrimination, with the view to enhancing the enforcement of international human rights standards. |
Государствам следует совершенствовать и, в случае необходимости, создавать механизмы и определять процедуры для систематической оценки данных о состоянии здоровья и социально-экономическом положении для выявления неравенства в результате расовой дискриминации, с тем чтобы содействовать соблюдению международных стандартов в области прав человека. |
We call on the United Nations funds, programmes and specialized agencies to further improve the coordination of their support for NEPAD and the achievement of the MDGs in order to avoid duplication of activities and to maximize the use of available resources. |
Мы призываем фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и далее совершенствовать координацию их поддержки НЕПАД и процесса достижения ЦРТ во избежание дублирования деятельности и максимизации использования имеющихся в распоряжении ресурсов. |
This demonstrates the weaknesses in the non-proliferation regime, and we must therefore improve our efforts to promote nuclear disarmament and non-proliferation as an important item on the agenda of the international community. |
Это продемонстрировало слабость режима нераспространения, и поэтому мы должны совершенствовать наши усилия по содействию ядерному разоружению и нераспространению как важному пункту в повестке дня международного сообщества. |
We must sustainably manage our resources, improve decision-making to achieve results and avoid creating unnecessarily cumbersome bureaucracies that have little impact in terms of delivering concrete projects in our island communities. |
Мы должны осуществлять устойчивое управление ресурсами, совершенствовать процесс принятия решений, ориентированный на достижение результатов, и избегать ненужных обременительных бюрократических процедур, которые не способствуют реализации конкретных проектов в наших островных общинах. |