A considerable number of States in the region have been unable to meet and implement this counter-terrorism standard, which carries a deadline of April 2010. |
Соблюсти и внедрить этот направленный на борьбу с терроризмом стандарт, крайним сроком введения которого является апрель 2010 года, не смогло значительное число государств в этом регионе. |
International exposure and a need to raise external capital motivated Swiss entities to implement International Accounting Standards (IAS) on a voluntary basis and provide consolidated financial statements. |
Функционирование на международном рынке и необходимость мобилизации внешнего капитала побудили швейцарские предприятия внедрить международные стандарты бухгалтерского учета (МСБУ) на добровольной основе и перейти к представлению консолидированных финансовых отчетов. |
The Department of Field Support planned to implement service-level agreements for the Department's clients upon the issuance of its departmental mandates and support strategy. |
Департамент полевой поддержки планировал внедрить соглашения об уровне услуг для клиентов Департамента после опубликования мандата Департамента и стратегии поддержки. |
To identify and implement other means to promote quality and consistency in validation and verification work |
Выявить и внедрить другие средства для повышения качества и согласованности в работе по одобрению и проверке |
Six States have established some appropriate customs and cargo security procedures, but most have yet to implement the relevant international standards and procedures. |
Шесть государств установили ряд соответствующих таможенных процедур и процедур проверки безопасности грузов, однако большинству еще лишь предстоит внедрить соответствующие международные стандарты и процедуры. |
(e) UNRWA has been unable to implement important controls in the area of information technology because of lack of funding; |
ё) из-за нехватки финансирования БАПОР не в состоянии внедрить важные средства контроля в области информационных технологий; |
(a) Define, formalize and implement procedures relating to the monitoring of all the limits set forth in the United Nations Investment Management Guidelines; and |
а) определить, сформулировать и внедрить процедуры, касающиеся проверки соблюдения всех ограничений, установленных в руководящих принципах инвестиционной деятельности Организации Объединенных Наций; и |
UNAMID was nonetheless not in a position to implement an advanced electronic monitoring and control system, which is expected to be finalized by Headquarters by the end of 2012. |
Несмотря на это, ЮНАМИД не удалось внедрить передовую электронную систему наблюдения и контроля, работа над которой должна быть завершена штаб-квартирой к концу 2012 года. |
Executive heads of United Nations system organizations should, in consultation with their respective human resources department and medical/occupational health services, design and implement a return-to-work policy for their staff members. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует по согласованию с соответствующими департаментами людских ресурсов и медицинскими службами/службами гигиены труда разработать и внедрить политику возвращения их сотрудников к их служебным обязанностям. |
The Board recommends that the Administration design and implement assurance mechanisms which enable the steering committee to challenge the project on scenarios which may impact on current performance and on future delivery. |
Комиссия рекомендует Администрации разработать и внедрить механизмы проверки, позволяющие руководящему комитету проверять проект с учетом различных факторов, которые могут повлиять на текущие показатели работы и на осуществление проекта в будущем. |
Executive heads of United Nations system organizations who have not yet done so should instruct their human resources management offices to develop and implement appropriate guidelines for the identification, screening and preparation of potential resident coordinator candidates as soon as possible. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций, которые еще этого не сделали, следует дать своим управлениям кадровых ресурсов указание как можно скорее разработать и внедрить соответствующие руководящие принципы выявления, проверки и подготовки потенциальных кандидатов на должности координаторов-резидентов. |
He urged the Government to implement, without further delay, its progressive legislation on the prevention of and assistance and protection to internally displaced persons and other affected communities, which was enacted in 2012. |
Он настоятельно призвал правительство без дальнейшего отлагательства внедрить принятые в 2012 году законы о предупреждении проблемы внутреннего перемещения и обеспечении помощи и защиты внутренне перемещенным лицам и затронутым этой проблемой местным сообществам. |
The view was expressed that it was vital for UNODC to implement that model and to ensure that the implementation was not retroactive. |
Было отмечено, что УНП ООН крайне важно внедрить эту модель и обеспечить, чтобы это не происходило на ретроактивной основе. |
The United Nations considers, however, that it is not yet ready to implement such a statement, as more work is needed first to improve the accountability and internal control framework and embed this within the enterprise resource planning system. |
Однако Организация Объединенных Наций считает, что она еще не готова внедрить такую ведомость, поскольку сначала потребуется проделать дополнительную работу для укрепления системы подотчетности и внутреннего контроля и внедрить ее в систему общеорганизационного планирования ресурсов. |
ICAO, in cooperation with the World Customs Organization (WCO) and the International Air Transport Association (IATA), has developed guidelines for member States which plan to implement these systems. |
ИКАО в сотрудничестве со Всемирной таможенной организацией (ВТАО) и Международной ассоциацией воздушного транспорта (ИАТА) разработала руководящие принципы для государств-членов, планирующих внедрить эти системы. |
The Expert Group confirmed that, as long as internationally recognized CA's have not been developed and recognized, it will be extremely difficult to implement the cross-border use of electronically signed documents. |
Группа экспертов подтвердила, что, пока не будут созданы признаваемые на международном уровне СО, будет чрезвычайно трудно внедрить механизм трансграничного использования документов с электронными подписями. |
In this respect, it is important to establish and implement a methodology for assessing performance individually, as well as by comparison to maritime-based routes (port to port plus inland sections) and by identifying conditions under which EATL options would be competitive. |
В этой связи важно создать и внедрить методику оценки эффективности в индивидуальном порядке, а также проведения сопоставлений с морскими маршрутами (из порта в порт плюс сухопутные отрезки) и определения условий, которые позволят ЕАТС получить конкурентные преимущества. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it implement a process for managing and monitoring vacancies to ensure that critical posts are filled in a timely fashion so that the Agency can deliver services to the refugees (para. 123). |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии внедрить процесс управления вакансиями и контроля за их заполнением, с тем чтобы обеспечить своевременный набор сотрудников на ключевые должности, что позволит Агентству предоставлять услуги беженцам (пункт 123). |
To develop and urgently implement a national plan for gender equality and equity, including prevention of and response to violence against women |
разработать и внедрить в безотлагательном порядке национальный план по обеспечению гендерного равенства и справедливости, включающий в том числе меры по предупреждению и ликвидации насилия в отношении женщин; |
It may be helpful in this regard for UN-Women to introduce a system of talent management and succession planning and to develop and implement a rotation and mobility policy. |
В этой связи можно порекомендовать Структуре «ООН-женщины» внедрить у себя систему управления кадровым потенциалом и планирования кадрового резерва, а также взять на вооружение политику ротации и мобильности. |
The findings of the current review reveal that there is much room for improvement within the UNCTAD secretariat to fully, or even partially, implement the above strategies. |
Выводы настоящего обзора показывают, что в секретариате ЮНКТАД предстоит сделать многое для того, чтобы полностью или хотя бы частично внедрить эти методы управления. |
(b) To develop and implement alternatives to GDP as the measure of a country's wealth; |
Ь) разработать и внедрить альтернативные показатели ВВП в качестве меры измерения благосостояния страны; |
Governments have failed to implement key regulations and institutions, and this has affected women's and girls' rights and human rights obligations. |
Правительства не смогли внедрить ключевые правила и институты, и это оказывает влияние на соблюдение прав женщин и девушек и обязательств в области прав человека. |
Governments are further urged to formulate and implement complementary systems of universal social security and protection against external risks such as unstable labour markets, ill-health or climate conditions so that such risks are not borne alone by individuals or their families. |
Правительствам также настоятельно рекомендуется разработать и внедрить дополнительные меры в области всеобщего социального обеспечения и защиты от внешних рисков, таких как нестабильность рынков труда, плохое состояние здоровья или климатические условия, с тем чтобы этим рискам не подвергались только отдельные лица или семьи. |
Develop and implement models for women's participation and non-stereotypical representation in public service media which can also be used by commercial media actors. |
разработать и внедрить модели участия женщин и их свободного от стереотипов изображения в социальных СМИ, которое также может быть использовано в коммерческих СМИ; |