While much work has been done to improve training for peacekeeping operations, further work is needed to finalize and implement the new Integrated Training Service strategy, conduct a comprehensive training needs analysis and validate the findings and recommendations. |
Хотя сделано многое для улучшения подготовки персонала для операций по поддержанию мира, требуется провести дальнейшую работу, чтобы окончательно оформить и внедрить новую стратегию Объединенной службы учебной подготовки, провести всеобъемлющий анализ потребностей в подготовке и удостовериться в обоснованности выводов и рекомендаций. |
As indicated in paragraph 178 of the Board's report for 2004/05, the Department of Peacekeeping Operations agreed with the Board's recommendation that it expedite the aircraft tracking system feasibility assessment and implement the tracking system at all missions. |
Как указано в пункте 178 доклада Комиссии за 2004/05 год, Департамент операций по поддержанию мира согласился с рекомендацией Комиссии ускорить проведение оценки целесообразности использования системы слежения за воздушными судами и внедрить систему слежения во всех миссиях. |
Enhance controls over the review of the accounts payable listings and the ageing analysis; implement procedures to prepare and review the creditors' reconciliations on a regular basis |
Усилить контроль за проверкой счетов кредиторской задолженности и анализом сроков ее возникновения; внедрить процедуры для регулярного проведения и анализа результатов выверки счетов кредиторской задолженности |
Also requests the Executive Director to develop and implement a cost-recovery framework, based on the United Nations guiding principle of full cost recovery, from core and earmarked resources, using a simple, transparent and harmonized methodology; |
просит также Директора-исполнителя разработать и внедрить механизм возмещения расходов, основанный на главном принципе Организации Объединенных Наций, касающемся полного возмещения расходов, из источников основного и целевого финансирования с использованием простой, транспарентной и согласованной методики; |
(a) Develop and implement policies and laws to guarantee that all cases of adoption are in full conformity with the Optional Protocol and the principles and provisions of the 1993 Hague Convention on Protection of Children and Co-operation in Respect of Intercountry Adoption; |
а) разработать и внедрить в жизнь политику и законы, которые бы обеспечивали во всех случаях полное соответствие практики усыновления Факультативному протоколу, а также принципам и положениям Гаагской конвенции о защите детей и сотрудничестве в отношении международного усыновления; |
(c) Certain countries may have decided on a one-time overall methodological conversion from the 1968 SNA to the 1993 SNA, while others are implementing or planning to implement the new concepts and classifications gradually in a phased manner over a certain period of time; |
с) определенные страны могли принять решение о единовременном общем методологическом переходе от использования СНС 1968 года к использованию СНС 1993 года, в то время как другие страны внедряют или планируют внедрить новые концепции и классификации постепенно в течение определенного периода времени; |
(b) Develop and implement indicators of climate change in the context of sustainable development, with particular reference to paragraph 4 of decision 4/5 adopted by the United Nations Commission on Sustainable Development at its fourth session in 1996, and include these in national communications. |
Ь) следует разработать и внедрить показатели изменения климата в контексте устойчивого развития с особым учетом пункта 4 решения 4/5, принятого Комиссией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию на ее четвертой сессии в 1996 году, и включить их в национальные сообщения; |
Any Party operating under paragraph 1 of Article 5 that decides it is not in a position to establish and implement such a system by 1 January 2013 may delay taking those actions until 1 January 2015." |
Любая Сторона, действующая в рамках пункта 1 статьи 5, полагающая, что она не в состоянии создать и внедрить такую систему к 1 января 2013 года, может отложить принятие таких мер до 1 января 2015 года". |
(b) Develop and implement a comprehensive child labour monitoring system for both rural and urban areas in collaboration with NGOs, community-based organizations, law enforcement personnel, labour inspectors and the ILO International Programme on the Elimination of Child Labour (ILO/IPEC); |
Ь) разработать и внедрить всеобъемлющую систему мониторинга детского труда в сельских и городских районах в сотрудничестве с НПО, общинными организациями, сотрудниками правоохранительных органов, трудовыми инспекторами и международной программой МОТ по ликвидации детского труда (МОТ/МПЛД); |
Requests the Secretary-General to implement fully the formula approved in General Assembly resolution 55/273 of 14 June 2001, with regard to the resident auditor posts, and to present information on the employment of such resident auditors in a consolidated manner in future support account reports; |
просит Генерального секретаря в полной мере внедрить одобренную в резолюции 55/273 Генеральной Ассамблеи от 14 июня 2001 года формулу в отношении должностей ревизоров-резидентов и в будущих докладах о вспомогательном счете представлять информацию об использовании таких ревизоров-резидентов в сводном формате; |
Asia Pacific Office and Middle East Office to implement procedures to ensure that financial data quality is regularly monitored; assess training needs; perform data quality reports; and so on |
Азиатско-Тихоокеанскому и Ближневосточному отделениям следует внедрить процедуры для обеспечения регулярного контроля за качеством финансовых данных; оценить потребности своего персонала в профессиональной подготовке; провести проверку качества данных и т.д. |
They must ensure that wastewater charges are affordable to the population, including the most disadvantaged, and at the same time must raise appropriate charges from polluters and implement and enforce the "polluter pays" principle; |
Они должны обеспечить, чтобы плата за прием сточных вод была доступной для населения, включая самые обездоленные слои населения, и одновременно повысить соответствующие выплаты, взимаемые с источников загрязнений, а также внедрить и обеспечить соблюдение принципа «платит загрязнитель»; |
Review all projects with microfinance activities and assess its policies to ensure consistent recording of those activities, and implement adequate project monitoring controls over microlending activities, in line with project agreements |
Проанализировать все проекты в области микрофинансирования и оценить приемлемость своих правил для обеспечения последовательного учета результатов такой деятельности и внедрить механизмы обеспечения надлежащего контроля за осуществлением проектов в области микрофинансирования в соответствии с соглашениями по проектам |
Adopts the Platform logo as set out in the note by the secretariat on a draft communications strategy and requests the Platform's secretariat, in consultation with the Bureau, to develop and implement a policy for its use. |
утверждает логотип Платформы, приведенный в записке секретариата о проекте стратегии в сфере информационного обеспечения, и просит секретариат Платформы в консультации с Бюро разработать и внедрить правила его использования. |
Develop, approve and implement a detailed user account management policy and procedure for application in the management of user access, and regularly review the appropriateness of access rights granted to users |
Разработать, утвердить и внедрить подробные принципы управления учетными записями пользователей и порядок их практического применения для управления параметрами доступа пользователей и регулярно проводить проверку предоставленных пользователям прав доступа на предмет целесообразности |
Assign an additional staff member in the interim to monitor and review all changes made to the system, regularly monitor the activities of the database administrators, and implement an automated logging tool to log all changes made to the system |
Временно назначить дополнительного сотрудника для контроля и рассмотрения всех изменений, вносимых в систему, и регулярно отслеживать деятельность администраторов базы данных; внедрить инструмент автоматического учета всех изменений, внесенных в систему |
(p) The Fund develop and implement accounting policies that have a clear basis for how transactions are accounted for in the accounting records of the Fund, and ensure that all accounting policies are clearly defined and disclosed in the financial statements (para. 84); |
р) Фонду следует разработать и внедрить методы бухгалтерского учета, четко устанавливающие, как производится учет операций в бухгалтерских записях Фонда, и обеспечить выработку понятных определений всех методов бухгалтерского учета и их включение в финансовые ведомости (пункт 84); |
Implement system interfaces, where applicable, to avoid manual data transfers. |
Во избежание переноса данных ручным способом следует, где это применимо, внедрить системные интерфейсы. |
Implement adequate processes to record and capture outstanding pledges; conduct regular reviews of outstanding pledges in order to keep track of long-outstanding pledges; implement processes to review the listings of pledges compiled outside the financial management system. |
Внедрить надлежащие процедуры учета невыплаченных объявленных взносов; проводить регулярный обзор положения с выплатой объявленных взносов, с тем чтобы отслеживать невыплачиваемые на протяжении длительного времени объявленные взносы; внедрить процедуры для проверки перечней сумм объявленных взносов, подготавливаемых без использования системы финансового управления |
UNOPS to, inter alia, agree with donors to allow the regional office to sell project assets; implement controls over project assets; and implement controls to enable project managers to oversee assets purchased with project funds |
ЮНОПС следует, в частности. согласиться с донорами разрешить региональному отделению продать устаревшее проектное имущество; осуществлять контроль за проектным имуществом; и внедрить механизмы контроля, с тем чтобы руководители проектов могли обеспечивать надзор за закупкой имущества на выделенные для проектов средства |
Implement processes to ensure the timely implementation of projects |
Внедрить процедуры для обеспечения своевременного осуществления проектов |
(b) Implement the new method of production of European statistic; |
Ь) внедрить новый метод подготовки европейских статистических данных; |
Implement automated alerts and statistics on the use of information and communications technology resources. |
Внедрить систему автоматизированного оповещения и сбора статистических данных об использовании ресурсов ИКТ |
Implement procedures to ensure effective oversight and monitoring of project activities |
Внедрить процедуры для обеспечения эффективного надзора и контроля за деятельностью по проектам |
(c) Implement accountability measures and ensure timely investigation of all violations, in this regard; |
с) внедрить связанные с привлечением к ответственности меры и обеспечить своевременное расследование всех нарушений в этой связи; |