This trend is expected to continue, with an additional nine entities reporting that they intend to implement some form of special measures over the next two years. |
Как ожидается, эта тенденция сохранится; о своем намерении внедрить специальные меры в течение следующих двух лет сообщили еще девять организаций, из которых у четырех в настоящее время не имеется в наличии никаких специальных мер. |
They undertook to implement organization-specific environmental sustainability management systems, drawing on existing work (e.g., emission reduction strategies) and to endeavour to identify appropriate resources. |
Они обязались внедрить в организациях - с учетом их специфики - системы управления экологической устойчивостью, используя при этом уже достигнутые результаты работы (например, стратегии по сокращению выбросов), и стремиться изыскивать соответствующие ресурсы. |
The Council further calls upon the Government to implement improved vetting mechanisms and establish more effective judicial mechanisms within its security forces. |
Совет призывает также правительство Демократической Республики Конго внедрить более совершенные механизмы проверки личного состава и установить более эффективные механизмы судебного контроля в силах безопасности страны. |
When an organization chooses to implement Six Sigma, it is very important that a group outside the company be enlisted for help with the implementation. |
Когда данная организация решит внедрить Six Sigma, очень важно обеспечить себе группу извне, которая будет помагать во внедрении. На первый взгляд это предложение может показаться дорогостоящим по сравнению с реализацией собственными силами. |
The development planned for 2007/08 will allow the Field Personnel Division to implement the human resource action plans in the field and include improvements to the skills inventory module of Nucleus. |
Меры по разработке, запланированные на 2007-2008 годы, позволят Отделу полевого персонала внедрить планы действий в области людских ресурсов на местах, а также улучшить модуль системы «Нуклеус», содержащий перечень навыков. |
All are scheduled to implement the Y2K version of IMIS by the end of October 1999. |
Во всех местах службы было запланировано внедрить версию ИМИС, отвечающую требованиям 2000 года, к концу октября 1999 года. |
They propose to implement an activity-based costing system that includes the full costs of the services provided, including overheads, time and equipment usage. |
Они предлагают внедрить систему калькуляции расходов на конкретные виды деятельности, которая учитывала бы полную себестоимость предоставляемых услуг, включая накладные расходы, затраты рабочего времени и использование оборудования. |
UNDP has also committed itself to adopt and implement the IMIS applications that are being developed for the United Nations Secretariat. |
ПРООН обязалась также внедрить Комплексную систему управленческой информации (ИМИС) и компьютерное программное обеспечение, разрабатываемое для Секретариата Организации Объединенных Наций. |
UNDP, in partnership with the United Nations Office of Project Services (UNOPS) and UNFPA, decided to implement the Atlas system, effective January 2004. |
ПРООН совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) и ЮНФПА решили внедрить систему «Атлас», с вводом ее в действие в январе 2004 года. |
The meeting looked forward to the publication of a guide to help implement the methodology set out in the document being prepared by OHCHR (see para. 15 above). |
Участники совещания выразили надежду на то, что в скором времени будет опубликовано руководство, которое поможет внедрить методологию, изложенную в документе, который в настоящее время готовит УВКПЧ (см. пункт 15 выше). |
As of 1 January 2009, all Contracting Governments to the International Convention for the Safety of Life at Sea are required to implement the LRIT system. |
По состоянию на 1 января 2009 года все договаривающиеся правительства СОЛАС обязаны внедрить систему ЛРИТ. |
Design and implement effective programmes to guarantee successful schooling of pregnant teenagers and adolescent mothers; consideration should also be given to the possibility of providing food and childcare services during school hours. |
Разработать и внедрить эффективные программы, призванные гарантировать успешное получение беременными девушками и матерями подросткового возраста школьного образования. |
The Department of Management should implement a system to track office space vacancies and square footage per person in order to efficiently manage the use of the real estate portfolio. |
Департаменту по вопросам управления следует внедрить систему контроля за вакантными служебными помещениями и обеспеченностью площадью на человека для эффективного регулирования использования имеющихся помещений. |
There is a plan to implement it for the United Nations Office at Nairobi in 2003 |
Программу планируется внедрить в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби в 2003 году. |
The ten-year-long cooperation with motor-vehicles manufactures as "Tier 1 supplier" allowed to implement a technical and operative skills system to satisfy the specific requirements in this field. |
Десятилетнее сотрудничество с производителями автомобилей в качестве "Поставщика заготовок" позволило внедрить систему оперативных и технических компетенций для удовлетворения специфических потребностей данного сектора. |
Echoing the corporatist, nationalistic rhetoric of Juan Peron, his party's founder, the new President, Eduardo Duhalde has promised to implement a new "economic model" founded on an alliance between the government and the domestic manufacturers and agricultural producers. |
Вторя корпоративной, националистической риторике основателя своей партии Хуана Перона, новый президент Эдуардо Дюхалде пообещал внедрить новую «экономическую модель», основанную на союзе между правительством и местными промышленниками и производителями сельхозпродукции. |
As a medium-term solution, it might could be possible to implement the CAF quality model which enableds a simple and easily applied icable system of self-evaluation within public-sector organizations. |
В качестве среднесрочного решения можно было бы внедрить модель качества CAF, которая обеспечивает простую и легкоприменимую систему самооценки в рамках организаций государственного сектора. |
By December 2008, the Unit expects to provide services in 4,721 legal actions; to conduct a prison census, which is in the process of being carried out by the Public Prosecutor's Office; and to implement a national information system for monitoring trial processes. |
К декабрю 2008 года планируется обработать 4721 судебное дело, завершить перепись заключенных, проводимую в настоящее время силами прокуратуры, и внедрить в масштабах всех страны информационную систему мониторинга судебных процессов. |
The court also ordered the city to develop and implement new hiring practices at the FDNY, including a new written examination, which, unlike the challenged exams, actually tests for the skills and abilities that are important to the fire-fighter position. |
Суд также предписал муниципалитету разработать и внедрить новые процедуры найма персонала НУПО, включая новый письменный экзамен, который, в отличие от прежних, должен действительно обеспечивать проверку навыков и способностей, важных для работы пожарного. |
UNDP was unable to successfully implement a cash position worksheet tool embedded in the cash management module of the Atlas system because of technical complexities and the lack of accurate payment forecasts by United Nations agencies. |
ПРООН не удалось успешно внедрить практику построения ведомостей кассовых операций, встроенных в модуль движения денежной наличности системы «Атлас» по причине возникших технических трудностей и в связи с тем, что учреждения системы Организации Объединенных Наций не подготовили точных прогнозов выплат. |
This means to be responsible for our impact; propose and implement a plan to slow it down; connect it to an economic cost that will be used to the introduction of clean technologies or carbon sinks. |
На практике это предполагает: взять на себя ответственность за наше воздействие; предложить и внедрить план, уменьшающий наше влияние, а также привязать к нему стоимость, которая будет направлена на внедрение чистых технологий или поглощение углерода. |
Governments must also develop and implement policies aimed at ensuring that those who are typically marginalized from the formal food industry - women, young people, ethnic minorities, and non-landowners - have reliable access to adequate nutrition and opportunities to participate in agricultural production. |
Правительства также должны разработать и внедрить стратегии, обеспечивающие надежный доступ к качественному питанию и возможностям участвовать в с/х производстве для тех, кого обычно изолируют от официальной пищевой промышленности - женщинам, молодежи, этническим меньшинствам и людям, не имеющим собственной земли. |
Whether China can develop and implement a viable new economic-growth model in post-crisis conditions depends on whether President Xi Jinping and Premier Li Keqiang can revive the legacy of their predecessors, Deng Xiaoping and Zhu Rongji. |
Сможет ли Китай разработать и внедрить новую жизнеспособную модель экономического роста в посткризисных условиях, зависит от тог, смогут ли председатель КНР Си Цзиньпин и премьер Ли Кэцян возродить наследие своих предшественников. |
A Georgian Marshall Plan, with a strategic economic development plan and specified milestones, holds promise because the government would be able and willing to design and implement a viable program. |
Для Грузии сулит перспективы реализация плана Маршалла - плана с определением стратегической линии экономического развития и указанием основные этапов, - открывающим перед правительством возможность разработать и внедрить жизнеспособную программу. |
UNDP informed the Board that it had developed a query to check such cases and planned to implement this as a regular oversight function by developing it into a regular report. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует разработать и внедрить механизмы контроля за представлением контрактов Консультативному комитету по закупкам. |