Countries that are using or may need to use DDT are encouraged to develop and implement action plans specifically addressing the elements listed in part II of Annex B of the Convention. |
Если в стране применяется ДДТ или может потребоваться его применение, Сторонам следует составить и внедрить конкретный план действий, удовлетворяющий требованиям Части II приложения B Конвенции. |
In its resolution 44/201 B of 21 December 1989, the General Assembly requested the Secretary-General to implement the optical disk system project, which became fully operational in 1993. |
В своей резолюции 44/201 B от 21 декабря 1989 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря внедрить систему на оптических дисках, которая начала функционировать в полном объеме в 1993 году. |
The Fund also expects to procure and implement a data warehouse system with data-mining capabilities by the second quarter of 2005. |
Фонд также планирует закупить и внедрить систему баз данных с системой сбора данных ко второму кварталу 2005 года. |
The year 2007 is the first year in which countries with harmonized programme cycles starting in 2007 are required to implement HACT. |
2007 год - это первый год, когда страны с согласованными программными циклами, начинающимися в 2007 году, должны внедрить СППН. |
Title III of the No Child Left Behind Act of 2001 specifically requires states to develop and implement English language proficiency standards and to carry out annual assessments of English language learner students. |
Раздел III принятого в 2001 году Закона "Ни одного отстающего ребенка" конкретно предписывает штатам разработать и внедрить стандартные требования к знанию английского языка и ежегодно оценивать достижения учащихся, изучающих английский язык. |
GOOS is an effort to implement, by international consensus, complementary observing systems capable of meeting multiple needs, both in real time for operational users and in delayed mode for research. |
ГСНО представляет собой попытку внедрить на основе международного консенсуса вспомогательные системы наблюдений, способные решать множественные задачи, как в реальном масштабе времени для непосредственных пользователей, так и с задержкой - для исследований. |
We therefore urge the Transitional Government, with the cooperation of all social sectors and the support of the international community, to develop and implement a long-term development strategy that makes it possible to address the basic economic and social needs of every Haitian citizen. |
Поэтому мы обращаемся к переходному правительству с настоятельным призывом в сотрудничестве со всеми социальными группами и при поддержке международного сообщества разработать и внедрить долгосрочную стратегию развития для удовлетворения насущных социально-экономических потребностей всех граждан Гаити. |
Recommendation 2: IAPWG should adopt, approve and implement the concept of lead agency and promote a division of labour among the organizations, aimed at further rationalization of procurement practices by its members. |
Рекомендация 2: МРГЗ должна принять, утвердить и внедрить концепцию ведущего учреждения и содействовать разделению труда между организациями в целях дальнейшей рационализации практики закупок, применяемой ее членами. |
5.4.3 The VTS Authority should be prepared, on the basis of these standards, to design and implement a training programme which equips the VTS operator with the required skills and knowledge. |
5.4.3 Власти СДС должны быть готовы разработать на основе этих стандартов и внедрить программу подготовки, которая позволила бы дать оператору СДС требуемые умения и знания. |
This funding is generally available once the Government has decided to implement a customs reform and modernisation programme, including automation, and decided to adopt ASYCUDA as the customs management information system. |
Такое финансирование, как правило, предоставляется лишь после того, как правительство приняло решение о проведении таможенной реформы и программы модернизации, включая автоматизацию, а также постановило внедрить АСОТД в качестве информационной системы для управления таможенными операциями. |
Following the Board's audit, UNDP, whose treasury function was otherwise in line with most best practices, was to implement a risk-management module in its new computer system. |
После проведенной Комиссией ревизии ПРООН, у которой в остальном осуществление казначейских операций было признано соответствующим самым передовым методам, должна внедрить в новую компьютерную систему модуль управления рисками. |
ILO is currently developing its Integrated Resource Information System (IRIS) with the aim to implement it initially at headquarters during 2004 and then gradually in the field as from the latter part of the year. |
МОТ в настоящее время разрабатывает собственную Комплексную систему информации о ресурсах (ИРИС), имея в виду первоначально внедрить ее на протяжении 2004 года в штаб-квартире, а затем постепенно во второй половине года - на местах. |
More specifically, an integrated ERP system should be able to have functionality to allow the United Nations system organization to implement a results-based "planning cycle". |
Более конкретно, комплексная система КСПР должна обладать такой функциональностью, чтобы организация системы Организации Объединенных Наций могла внедрить "цикл планирования", ориентированный на конкретные результаты. |
If all countries were able to implement all existing international guidelines, the situation could remain problematic in terms of comparability, especially as far as growth in gross domestic product is concerned. |
Даже если все страны будут в состоянии внедрить все существующие международные руководящие принципы, то положение дел с сопоставимостью данных может остаться проблематичным, особенно в том, что касается данных о росте валового внутреннего продукта. |
Consider the benefit of using other entities as service providers instead of UNDP only; and implement controls to ensure quarterly reports are approved in a timely manner |
Изучить целесообразность привлечения других организаций в качестве поставщиков услуг, не ограничиваясь одной ПРООН; и внедрить механизмы контроля для обеспечения своевременного утверждения ежеквартальных отчетов |
The Board recommends that the Multi-Donor Trust Fund Office liaise with the UNDG Advisory Group to implement additional controls to ensure that participating organizations submit progress reports to allow for timely donor reporting. |
Комиссия рекомендует Управлению целевых фондов с участием многих доноров совместно с Консультативной группой ГООНВР внедрить дополнительные механизмы контроля для обеспечения представления участвующими организациями докладов о ходе работы в сроки, позволяющие своевременно представлять отчетность донорам. |
In paragraph 337, the Board reiterated its previous recommendation that MONUC and UNMIL should implement procedures to ensure that performance appraisals are completed and signed off in a timely manner. |
В пункте 337 Комиссия вновь рекомендовала МООНДРК и МООНЛ внедрить процедуры для обеспечения своевременного проведения служебной аттестации и подписания отчетов о ней. |
In paragraph 276, UNDP agreed with the Board's recommendation that it implement specific controls to monitor instances of long delay in the payment processing time for its vendors. |
В пункте 276 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии внедрить конкретный механизм контроля в целях отслеживания длительных задержек с обработкой платежей для оплаты услуг своих поставщиков. |
In paragraph 88, UNODC agreed with the Board's recommendation that it draw up and implement formalized and traceable internal control procedures to guarantee the reliability of information given on the total value of property in service at the end of the period. |
Как указано в пункте 88, ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии разработать и внедрить формализованные и отслеживаемые процедуры внутреннего контроля для гарантирования достоверности представляемой информации о совокупной стоимости используемого имущества на конец периода. |
Develop and implement policies and laws that address the concerns of migrant women, namely, options for affordable, safe and legal migration |
разработать и внедрить нормативные документы и законодательные акты, направленные на защиту интересов женщин-мигрантов, в том числе обеспечивающие возможность доступной, безопасной и законной миграции; |
As a recipient of direct funding from the Global Environment Facility (GEF), UNIDO is required by the GEF Council to implement a set of recommended minimum fiduciary standards or equivalent relevant procedures or policies. |
Поскольку ЮНИДО имеет прямой доступ к средствам Глобального экологического фонда (ГЭФ), Совет ГЭФ требует от Организации внедрить ряд рекомендованных минимальных фидуциарных стандартов или эквивалентных соответствующих процедур или принципов. |
Brazil had decided to implement IFRS by 2010, Argentina by 2011, and Mexico by 2012. |
Бразилия приняла решение внедрить МСФО к 2010 году, Аргентина - к 2011 году, а Мексика - к 2012 году. |
Furthermore, her organization took the view that regional directives should not form an impediment for countries in her region that wished to implement the IFRS for SMEs. |
Кроме того, ее организация считает, что региональные директивы не должны создавать препятствия для тех стран ее региона, которые желают внедрить МСФО для МСП. |
It asked UNDP to formulate an integrated resources plan, apply the new cost classification concepts in budget execution and financial reporting, and to implement the 'whole post' concept. |
Она просила ПРООН подготовить комплексный план использования ресурсов, применить новые концепции классификации расходов в процессах исполнения бюджета и финансовой отчетности и внедрить концепцию «всей совокупности должностей». |
In EU integration, capacity-building and technical assistance are offered to assist new or future Members implement the "acquis communautaire", which covers key aspects of IS regulations and institutions in a more liberalized and competitive environment. |
В рамках интеграции в пределах ЕС предусмотрены возможности оказания технической помощи и помощи в укреплении потенциала, для того чтобы помочь новым или будущим членам внедрить общий свод законодательных актов, охватывающий ключевые аспекты регулирования и институциональных структур в секторе ИУ в более либерализованной и конкурентной среде. |