In terms of time frame, the original intention was to implement the system in a "big bang" approach with all modules and functionality being released at the same time at Headquarters and afterwards at three-months intervals in the other duty stations. |
Что касается сроков, то первоначально планировалось внедрить систему на основе форсированного подхода, обеспечив возможность начать использовать одновременно все модули и функции в Центральных учреждениях, а затем - с трехмесячными интервалами - в других местах службы. |
In paragraphs 13 (i) and 122, the Board recommended that the Administration implement performance- and capacity-monitoring procedures and develop a comprehensive IMIS disaster recovery plan. |
В пунктах 13(i) и 122 Комиссия рекомендовала Администрации внедрить процедуры контроля за показателями функционирования и использования мощностей системы и разработать всеобъемлющий план послеаварийного восстановления работы ИМИС. |
The decision was therefore made to implement the turnkey model in other peacekeeping missions where the fuel support contracts were due for re-tendering, including UNAMID, UNIFIL, MINUSTAH, UNMIL and MONUC. |
Поэтому было принято решение внедрить модель заключения контракта с генеральным подрядчиком в других миссиях по поддержанию мира, в которых приближались сроки перезаключения контрактов на снабжение топливом, включая ЮНАМИД, ВСООНЛ, МООНСГ, МООНЛ и МООНДРК. |
Two technologies essential to the Department's ability to deliver on the enterprise approach and to implement ECM, Customer Relationship Management and the enterprise information portal system are enterprise search and single sign-on. |
Для того чтобы Департамент мог применять надлежащий подход и внедрить систему ККМ, которая охватывает проекты «Корпоративное управление информационными ресурсами», «Регулирование отношений с клиентурой» и «Корпоративный информационный портал», необходимы две системы - корпоративного поиска и единого входа в сеть. |
In paragraph 73, the Board recommended that UNRWA implement streamlined project monitoring tools to enable its project managers to monitor the implementation of projects at headquarters and in the field. |
В пункте 73 Комиссия рекомендует БАПОР внедрить отлаженные инструменты контроля за осуществлением проектов, чтобы его руководители проектов могли следить за ходом их осуществления в штаб-квартирах и на местах. |
The Court had been unable to implement a shift system, and the staff who worked late into the night during emergencies were the same persons who returned to work early the next morning. |
Суд не смог внедрить сменную систему, поэтому сотрудники, которые заканчивают работу поздно вечером в случае чрезвычайных обстоятельств, вынуждены выходить на работу рано утром на следующий день. |
Among other things, Statistics Sweden will implement the new SNA/ESA systems of the end of 1998. Appendix II |
В связи с этим Статистическое управление Швеции должно внедрить новые системы СНС/ЕСИС к концу 1998 года. |
However, in order for the Section to take over the formal assignment of handling 500-series cases in the Geneva office, it will be necessary to carry out the training of its staff and to implement the enhancements. |
Вместе с тем в целях официальной передачи Секции в Женевском отделении функции начисления пособий серии 500 необходимо будет организовать профессиональную подготовку для персонала Секции и внедрить усовершенствованную систему. |
The Board recommends that the Administration implement and The Force management has instituted weekly inspections to ensure that packaging and storage of rations are in compliance with all the established standards, as indicated |
Комиссия рекомендует Администрации внедрить процедуры для обеспечения надлежащего управления снабжением пайками и контролировать их соблюдение (пункт 326). |
Executive heads of United Nations system organizations should implement systems enabling the electronic capture/archiving of staff members' medical records, if they are not already in place. |
Исполнительным главам организации системы Организации Объединенных Наций следует внедрить системы, позволяющие регистрировать и хранить медицинскую информацию о сотрудниках в электронном формате, если такие системы еще не внедрены. |
It is to be noted that many of the problems experienced by peacekeeping operationPKOs in the application of the RBB framework are not different from those experienced by other organizations of the United Nations system, which are also trying to implement a results-based approach in more stable environments. |
Следует отметить, что многие из проблем, испытываемых ОПМ при применении методики БКР, не отличаются от проблем, с которыми сталкиваются другие организации системы Организации Объединенных Наций, также стремящиеся внедрить подход, ориентированный на достижение конкретных результатов, в более стабильной среде. |
The Board recommends that UNOPS (a) implement controls to ensure that advance spending is incurred in compliance with its advance financing policy; and (b) make appropriate disclosures of debtors in respect of advance funding/financing. |
Комиссия рекомендует ЮНОПС а) внедрить механизмы контроля для обеспечения того, чтобы до поступления соответствующих средств расходы производились в соответствии с политикой авансового финансирования; и Ь) обеспечить надлежащее раскрытие информации о должниках по всем случаям авансового финансирования. |
Anti-Money Laundering (AML) compliance program - All MSBs are required to develop and implement an AML compliance program. |
Программа борьбы с отмыванием денег - все учреждения, оказывающие финансовые услуги, должны внедрить программу борьбы с отмыванием денег. |
The Committee further recommends that the State party develop and implement an integrated gender mainstreaming strategy, including through the use of gender-budgeting processes, with effective monitoring and accountability mechanisms across all sectors and levels of government. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику разработать и внедрить комплексную стратегию учета гендерной проблематики, в том числе путем использования процедур бюджетного финансирования гендерной проблематики, с помощью эффективных механизмов мониторинга и подотчетности, которые следует создавать во всех секторах и на всех уровнях государственного управления. |
States are encouraged to implement rights-based budget monitoring and analysis, as well as child impact assessments on how investments, particularly in the health sector, may serve the best interests of the child. |
Государствам рекомендуется внедрить механизмы бюджетного мониторинга и анализа, основанные на правозащитном подходе, а также такие механизмы оценки воздействия на детей, которые позволяют определить, каким образом инвестиции, особенно в сфере здравоохранения, могут служить наилучшему обеспечению интересов ребенка. |
The early partial implementation of IPSAS presents some unique challenges for UNFPA, as other Atlas user agencies are not scheduled to implement IPSAS until 2010 and an Atlas upgrade is scheduled for 2008. |
Заблаговременное частичное внедрение МСУГС ставит перед ЮНФПА ряд особых проблем, поскольку другие учреждения, использующие систему «Атлас», намерены внедрить МСУГС только в 2010 году, а модернизация системы «Атлас» запланирована на 2008 год. |
To implement RODC in your environment, you need your domain and forest at Windows Server 2003 mode and the DC running the PDC emulator needs to be running Windows Server 2008. |
Чтобы внедрить RODC в ваше окружение, вам необходимо запустить домен и область (forest) в режиме Windows Server 2003, а контроллер домена с функцией эмулятора головного сервера (PDC emulator) в режиме Windows Server 2008. |
UNMIS should implement a mechanism to verify the source of fuel being supplied by the contractor to ensure that the Mission is charged the correct rate based on the source of the fuel. UNMIS accepted the recommendation and stated that it has been implemented. |
МООНВС следует внедрить механизм проверки источника поставляемого топлива компанией-подрядчиком для обеспечения того, чтобы миссии начислялись правильные расценки исходя из источника поступления топлива. |
Comment. The Administration informed the Board that it has partially implemented a disaster recovery plan using remote mirroring to a second data centre; and has in the request-for-proposal stage a project to implement an "automated disaster tolerant solution for IMIS availability". |
Администрации следует: внедрить процедуры и механизмы оценки достигнутых результатов и имеющихся возможностей и разработать всеобъемлющий план обеспечения функционирования ИМИС на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств |
The new tool, which will be fully operational during the last quarter of 2007, will be web-based and more user-friendly so that UNFPA country offices and geographical divisions can more easily enter and monitor their actions taken to implement the oversight recommendations. |
Это новое средство, которое планируется внедрить в полном объеме в последнем квартале 2007 года, будет базироваться на веб-сети и будет иметь более удобный для пользователя интерфейс. |
UNEP agreed with the Board's recommendation that UNEP, in liaison with the United Nations Office at Nairobi, review asset-security arrangements at the Nairobi duty station and implement procedures to improve the security of its valuable and attractive assets. |
ЮНЕП согласна с вынесенной Комиссией рекомендацией о том, что ЮНЕП во взаимодействии с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби надлежит проанализировать меры по обеспечению сохранности имущества в местах службы в Найроби и внедрить процедуры более эффективного обеспечения сохранности ценного и легко утрачиваемого имущества. |
Requests the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to implement better financial management systems that will permit an effective and economic delivery of its programme and reduce persistent over-obligation of funds. |
просит Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев внедрить усовершенствованные системы управления финансовыми средствами, которые позволят эффективно и экономично выполнять его программу и сократить масштабы постоянного превышения обязательств над ассигнованиями. |
As regards the Gothenburg Protocol, they were asked whether they were able to make an emission baseline and calculate emission projections for 2010 and 2020, and whether they would accept and implement emission ceilings for 2010 - 2020. |
В отношении Гётеборгского протокола им был задан вопрос о том, могут ли они представить исходный год для выбросов и подсчитать уровень выбросов для 2010 и 2020 годов и согласятся ли они принять и внедрить пределы выбросов для 2010-2020 годов. |
Implement IMIS in peacekeeping missions |
Внедрить ИМИС в миротворческих миссиях. |
Implement controls on advance spending |
Внедрить механизмы контроля авансового финансирования |