It was stated that designing a MC was not sufficient and that ISAR should go a step further and implement the MC. |
Было указано, что разработать ТП еще недостаточно и что МСУО должна сделать еще один шаг и внедрить ТП. |
The year 2005 was particularly important since nations had undertaken in 1995 to implement the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond and the decision had been taken in 2003 to discuss and evaluate its implementation two years later. |
Наконец, 2005 год имеет особое значение, поскольку в 1995 году государства обязались внедрить Всемирную программу действий, касающуюся молодежи, до 2000 года и на последующий период, а в 2003 году было принято решение оценить результаты применения данной программы и повторно обсудить ее два года спустя. |
It was hoped that ultimately member countries would recognize the declaration of principles as a tool to demand accountability from international organizations and would, therefore, strongly encourage international organizations to implement the principles. |
Была выражена надежда, что в конечном счете страны-члены признают заявление о принципах в качестве инструмента для запрашивания отчетности о международных организациях и поэтому настоятельно предложат международным организациям внедрить принципы. |
(a) Develop and implement a policy encouraging personnel in positions involving financial responsibilities to take an uninterrupted period of two weeks of annual leave in each year; |
а) разработать и внедрить политику, побуждающую персонал на должностях, связанных с финансовыми обязанностями, каждый год брать непрерывный ежегодный отпуск продолжительностью две недели; |
Under the auspices of the CASA mechanism, the Office for Disarmament Affairs, together with the United Nations Mine Action Service and other partner agencies have undertaken to develop and implement international ammunition technical guidelines. |
Под эгидой механизма ПКСО Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения совместно со Службой по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и другими организациями-партнерами обязались разработать и внедрить международные технические наставления по управлению боеприпасами. |
There was a further call on organizations to implement the management and accountability system, and a request was made for an update on this; |
К учреждениям был также обращен призыв внедрить систему управления и подотчетности, и была высказана просьба представлять информацию о том, что для этого делается; |
A delegate whose country was scheduled to implement IFRS in a few years' time expressed concern with respect to the impact of fair value measurement at the time of conversion and the potential for fraudulent financial reporting. |
Делегат, чья страна планирует внедрить МСФО через несколько лет, выразил обеспокоенность по поводу последствий введения оценок по справедливой стоимости в период перехода на новые стандарты и по поводу возможности мошенничества при составлении финансовой отчетности. |
UNODC should adopt and implement a thematic approach for the formulation of operational programmes and the provision of voluntary contributions, within the framework of the priorities established in the strategy for the period 2008-2011 for UNODC. |
ЮНОДК следует принять и внедрить тематический подход к разработке оперативных программ и привлечению добровольных взносов в рамках приоритетов, установленных в стратегии ЮНОДК на период 2008-2011 годов. |
(b) Develop and implement simple monitoring systems, in particular for small-scale and very-small-scale water supply and sanitation systems, including private wells; |
Ь) разработать и внедрить простые системы мониторинга, в частности для малых и очень малых систем водоснабжения и санитарии, включая частные колодцы; |
It is, therefore, imperative to find solutions in this area: to simplify customs procedures, to harmonize documents; to introduce and implement electronic document processing and to create the enabling institutional environment for progress in this area. |
Поэтому крайне необходимо найти решения в этой области: упростить таможенные процедуры, согласовать документацию; внедрить и осуществлять на практике электронную обработку документации и создать благоприятные институциональные условия для прогресса в этой области. |
In order to integrate existing management information tools in the areas of procurement, finance and human resources, and provide senior management with real-time data on the allocation of budgeted resources and actual programme expenditure, UNRWA urgently needs to implement an enterprise resource planning system. |
Для интеграции существующих инструментов управленческой информации со сферами закупок, финансов и людских ресурсов и для представления старшему руководству данных в режиме реального времени относительно распределения предусмотренных в бюджете ресурсов и о фактических программных расходах БАПОР крайне необходимо внедрить систему общеорганизационного планирования ресурсов. |
The consultant would contribute to the implementation of OIOS recommendations, namely that the Department should implement a comprehensive aviation performance management framework to ensure that air operations are effectively and efficiently managed and that aviation performance is reported to DFS senior management on a regular basis. |
Услуги консультанта могли бы внести свой вклад в осуществление рекомендаций УСВН; в частности, Департаменту следует внедрить всеобъемлющую рамочную систему управления эффективностью связанной с авиацией деятельности для обеспечения эффективного и рационального управления воздушным транспортом и регулярного доведения информации об авиационных показателях до сведения старшего руководства ДПП. |
Therefore, it would be important to develop and implement cost-effective advanced fossil-fuel technologies, as well as other technologies to reduce or capture CO2 emissions from fossil fuels. |
В этой связи важно разработать и внедрить затратоэффективные передовые технологии по использованию ископаемых видов топлива, а также другие технологии для сокращения или улавливания выбросов СО2 при сжигании ископаемых видов топлива. |
Since its full roll-out in 2008, 9 United Nations country teams have completed their scorecards, 3 are nearing completion and 16 are planning to implement the scorecard in 2010. |
После их повсеместного внедрения в 2008 году 9 страновых групп Организации Объединенных Наций завершили составление своих карточек показателей, в 3 страновых группах работа близится к завершению, и 16 групп планируют внедрить карточки показателей в 2010 году. |
Draw up, implement and support plans of action in our countries to combat HIV/AIDS, malaria and tuberculosis and to improve access to affordable medicines; |
разработать, внедрить и реализовывать в наших государствах планы действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом и обеспечению лекарствами по доступным ценам, |
The State party should establish a specific regulatory framework to govern compensation for acts of torture, and should devise and implement programmes of all-round care and support for victims of torture. |
Государству-участнику надлежит создать конкретную нормативную базу, регулирующую вопросы предоставления компенсации и/или возмещения за совершение актов пыток, а также разработать и внедрить программы комплексного обслуживания и поддержки жертв пыток. |
UNDP was unable to implement successfully a cash position worksheet tool that was embedded in the cash management module of the Atlas system, owing to technical complexities, the basis of accounting by UNDP and the difficulty in projecting the payments incurred by United Nations agencies. |
ПРООН не удалось успешно внедрить инструмент рабочих ведомостей, отражающих состояние денежной наличности, который является частью модуля управления денежной наличностью в системе «Атлас», из-за технической сложности, используемых в ПРООН методов учета и сложности прогнозирования платежей, производимых учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
The Board had also previously recommended that UNRWA implement procedures to ensure that emergency changes could be performed without compromising system integrity or causing unnecessary delays in the business processes, and to ensure that adequate audit trails existed concerning those procedures. |
Комиссия также ранее рекомендовала, что БАПОР должно внедрить процедуры, обеспечивающие возможность внесения изменений в чрезвычайной ситуации без ущерба для целостности системы или без ненужных перерывов в производственном процессе, и обеспечить надлежащие материалы аудиторской проверки в отношении этих процедур. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it implement controls to regularly review and sign off on staff receivables and other receivable balances. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует внедрить механизмы контроля для регулярной проверки и списания дебиторской задолженности персонала и остатков другой дебиторской задолженности. |
OIOS also recommended that the Fund secretariat implement an improved methodology for cash management and forecasting and provide its projections to the Investment Management Service for inclusion in an overall projection based on the Fund's total assets and liabilities. |
УСВН рекомендовало также секретариату Фонда внедрить усовершенствованную методику управления движением денежной наличности и его прогнозирования и представить свои прогнозы Службе управления инвестициями для включения в общий прогноз на основе совокупного объема активов и пассивов Фонда. |
Sustainable forestry, water and climate change are three of the six clusters which will bring universities, research institutions, companies and NGOs together to develop and implement innovative approaches in development cooperation and sustainable development. |
Неистощительное ведение лесного хозяйства, водоснабжение и изменение климата - вот три из шести тематических блоков, над которыми будут совместно работать университеты, научно-исследовательские учреждения, частные компании и НПО, стремясь разработать и внедрить новаторские подходы к сотрудничеству в целях развития и к обеспечению устойчивого развития. |
In accordance with the guidance of the Chairman of the State, the Government plans to implement information technology and the utilization of space technology and its applications in all ministries, as well as in the private sector. |
В соответствии с руководящими указаниями председателя государства правительство планирует внедрить информационные и космические технологии и основанные на них прикладные решения во всех министерствах, а также в частном секторе. |
34.34 Viewed holistically, the Services, staffed by more than 1,000 officers and representing more than 50 per cent of the Department's budget, must implement new management tools to ensure that personnel and funds are utilized where the need is greatest. |
34.34 В глобальном плане службы безопасности и охраны, в составе которых в настоящее время насчитывается более 1000 сотрудников и на которые приходится более 50 процентов бюджета Департамента, должны внедрить новые механизмы управления для обеспечения наиболее эффективного использования персонала и средств для удовлетворения самых насущных потребностей. |
The Committee also notes that UNHCR plans to implement, in 2007, a Treasury Management System, which, among other things, would mitigate foreign exchange exposure by matching cash inflows and outflows in the various currencies (see paragraphs 28 and 31 below). |
Комитет отмечает также, что УВКБ планирует внедрить в 2007 году систему управления казначейскими операциями, которая, в частности, будет содействовать снижению валютных рисков посредством обеспечения большей сбалансированности притока и оттока денежных средств в различных валютах (см. пункты 28 и 31 ниже). |
Develop and implement an evaluation methodology for training, and to strengthen the evaluation process for training in the field |
Разработать и внедрить методологию оценки профессиональной подготовки и укрепить процесс оценки профессиональной подготовки на местах |