While the Guide builds on SHA, it is recognized that many poor countries will be unable to implement SHA fully in the near future. |
И хотя это Руководство опирается на ССЗ, в нем признается, что многие бедные страны не смогут в полном объеме внедрить их в ближайшем будущем. |
There is a necessity for organizations to implement cost-benefits analysis in order to be accountable for the resources allocated by Member States. |
Организациям необходимо внедрить анализ затрат и выгод в целях обеспечения своей подотчетности в деле использования ресурсов, предоставляемых государствами-членами. |
The Advisory Committee has no objection to the transitional measures proposed and notes the intention of the Fund to implement IPSAS in January 2012. |
Консультативный комитет не возражает против предлагаемых мер и отмечает намерение Фонда внедрить МСУГС в январе 2012 года. |
But mutual recognition does not work well for relatively more complex products, and EU directives affecting items like construction products, machinery, and pressure equipment have been problematic to implement. |
Но принцип взаимного признания работает не столь хорошо для относительно более сложной продукции, и директивы ЕС в отношении таких товаров, как строительная продукция, машины и оборудование, работающее под давлением, оказалось не так легко внедрить на практике. |
My delegation recognizes that this may be difficult to implement initially, but it is necessary in order to inculcate a new culture of peace in Africa. |
Моя делегация признает, что на первоначальном этапе это, возможно, будет сложно, но это необходимо сделать для того, чтобы внедрить новую культуру мира в Африке. |
The Committee also recommends that the authorities in the territories of Greenland and the Faroe Islands expeditiously prepare and implement appropriate programmes and strategies for preventing and addressing unwanted pregnancies. |
Комитет также рекомендует органам власти Гренландии и Фарерских островов в оперативном порядке разработать и внедрить надлежащие программы и стратегии предотвращения и искоренения проблемы нежелательных беременностей. |
Participants exchanged information about the situation in the countries which have not been able to meet the deadline of 31 December 2010 to implement the digital tachograph. |
Участники обменялись информацией о ситуации в странах, которым не удалось внедрить цифровой тахограф до предельного срока, т.е. до 31 декабря 2010 года. |
In order to establish the control mechanisms, the monitored entities should design and implement specific procedures, and designate officials responsible for verifying proper compliance with those procedures. |
Для целей создания механизмов контроля поднадзорные учреждения должны разработать и внедрить специальные процедуры и назначить сотрудников для проверки надлежащего выполнения этих положений. |
Being of the opinion that effective protection requires appropriate national and international legislation in order to adopt and implement mechanisms to ensure enforcement, |
придерживаясь того мнения, что для эффективной защиты требуется наличие надлежащего национального и международного законодательства, позволяющего разработать и внедрить механизмы контроля за выполнением, |
The Office should take the lead and bring together all decentralized ICT resources in order to develop and implement harmonized ICT solutions across the entire Organization. |
Управлению следует играть ведущую роль и свести воедино все децентрализованные ресурсы ИКТ, с тем чтобы выработать и внедрить согласованные решения в сфере ИКТ в рамках всей Организации. |
Thus, the Library intends to develop and implement a training of trainers on online legal research programme tailored to the needs expressed by the Rwandan judiciary. |
В этой связи Библиотека намерена разработать и внедрить подготовку инструкторов по сетевым юридическим исследованиям с учетом потребностей руандийских органов правосудия. |
Without rewards farmers are unable to implement sustainable production patterns |
Без материального вознаграждения фермеры не смогут внедрить рациональные модели производства |
Based on considerations and expectations akin to those exposed above, many attempts to implement e-procurement systems have been made in every region of the world. |
В свете соображений и ожиданий, подобных тем, что изложены выше, в каждом регионе мира предпринимались многочисленные попытки внедрить системы электронных закупок. |
ACFID recommended that the Ministry of Education develop and implement pilot initiatives such as free school meals, provision of uniforms, stationery and incentives for trained teachers in remote areas. |
АСМР рекомендовал Министерству образования разработать и внедрить опытные инициативы, такие как бесплатное школьное питание, предоставление форменной одежды, канцелярских принадлежностей и обеспечение стимулов для работы квалифицированных учителей в отдаленных районах. |
To implement social safety net programmes and increase funding for seniors and the handicapped (Zimbabwe); |
Внедрить программы обеспечения социальных гарантий и увеличить финансирование для пожилых лиц и инвалидов (Зимбабве). |
It thus intends to implement result-oriented financing as an integral part of reforms in the management of public expenditures in the secondary education sector. |
За счет этого оно намеревается внедрить ориентированное на конечные результаты финансирование в качестве неотъемлемой части реформ в области управления государственными расходами в секторе среднего образования. |
The Special Rapporteur recommends that States adopt and implement special measures as stated on several occasions by his predecessors, while duly taking into account their preventive role. |
Специальный докладчик рекомендует государствам принять и внедрить особые меры, как указывали в ряде случаев его предшественники, при этом должным образом учитывая их превентивную роль. |
Establish and implement a Programme Management Cycle; |
а) разработать и внедрить цикл управления программами; |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it develop and implement tools whereby the submission of contracts to the Advisory Committee on Procurement is monitored. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует разработать и внедрить механизмы контроля за представлением контрактов Консультативному комитету по закупкам. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it implement controls to ensure that there are supporting documents for amounts disclosed in the annual financial statements. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии внедрить механизмы контроля для обеспечения наличия документации, подтверждающей суммы, фигурирующие в годовых финансовых ведомостях. |
to set up and implement a risk management procedure at national level, |
создать и внедрить на практике процедуру управления рисками на национальном уровне; |
It would be desirable to develop and implement an integrated placement system for all P-2 posts and discontinue the present method of using temporary freeze periods. |
Было бы желательно разработать и внедрить комплексную систему расстановки кадров на всех должностях С-2 и прекратить нынешнюю практику использования временных мораториев. |
Set clear and realistic environmental targets; also develop and implement mechanisms/instruments to monitor progress towards reaching these targets; |
Ь) установить четкие и достижимые природоохранные цели, а также разработать и внедрить механизмы/инструменты для мониторинга достижения поставленных целей; |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it implement procedures and controls to ensure that all required performance reviews were completed within the specified timelines. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии внедрить процедуры и механизмы контроля для обеспечения полного проведения в установленные сроки всех требуемых обзоров в рамках служебной аттестации. |
Another significant concern was the prospect that most organizations for which the Board conducted audits would be unable to implement IPSAS fully by the established deadline of 1 January 2010. |
Серьезную обеспокоенность вызывает также вероятность того, что большинство организаций, в которых Комиссия провела проверку, не смогут в полном объеме внедрить МСУГС в установленные сроки - до 1 января 2010 года. |