Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Внедрить

Примеры в контексте "Implement - Внедрить"

Примеры: Implement - Внедрить
The Treasury's banking project to assist peacekeeping missions helped to improve cash transportation and storage policies and procedures, implement new payment systems and train mission staff in Treasury procedures and policies. Благодаря реализованному Казначейством проекту обеспечения банковского обслуживания в целях оказания поддержки миротворческим миссиям удалось усовершенствовать методы и процедуры транспортировки и хранения денежной наличности, внедрить новые системы расчетов и платежей и обучить персонал миссий методам и процедурам осуществления финансово-казначейских операций.
One such example is of the Dubai International Airport which plans to make immigration counters a relic of the past as they implement IRIS on the move technology (IOM) which should help the seamless departures and arrivals of passengers at the airport. Одним из таких примеров является Международный аэропорт Дубая, планирующий внедрить технологию IRIS on the move (IOM), которая должна способствовать беспрепятственному вылету и прибытию пассажиров в аэропорт.
The strategy is intended to respond to the stated goal of the Secretary-General to develop and implement a human resources management system more responsive to the spirit of the Charter of the United Nations and the ever-changing expectations of Member States. Задача стратегии заключается в обеспечении реализации объявленной Генеральным секретарем цели разработать и внедрить систему управления людскими ресурсами, которая в большей мере отвечала бы духу Устава Организации Объединенных Наций и постоянно меняющимся ожиданиям государств-членов.
Additional resources had been requested to provide the Office of Human Resources Management with a true planning capacity and improve coordination of all aspects of human resources management policy (paras. 125-127) and to implement the Performance Appraisal System (paras. 128 and 129). Он напоминает, что дополнительные ресурсы испрашиваются для того, чтобы обеспечить Управлению людских ресурсов возможность реально заниматься планированием и повысить эффективность всех аспектов политики в области управления людскими ресурсами (пункты 125-127), а также внедрить систему служебной аттестации сотрудников (пункты 128 и 129).
Governments of developed and developing countries and economies in transition are encouraged to develop and implement an appropriate mix of policy instruments for stimulating the adoption of cleaner production technologies and improved, more efficient systems of production that emphasize the prevention of pollution and the minimization of waste. Правительствам развитых и развивающихся стран, а также стран с переходной экономикой следует разработать и внедрить соответствующий набор политических инструментов, стимулирующих переход к технологиям более чистого производства и более совершенным и эффективным системам производства, в которых предотвращению загрязнения окружающей среды и сокращению отходов уделяется особое внимание.
Given the fact that development in the Lao People's Democratic Republic is very much project-oriented, UNDP is working closely with the Government to implement the programme approach, where feasible, and to convince the Government of the merit of that approach. С учетом того, что развитие в Лаосской Народно-Демократической Республике в значительной степени ориентировано на осуществление проектов, ПРООН тесно сотрудничает с правительством, с тем чтобы внедрить, где это возможно, программный подход и убедить правительство в достоинствах такого подхода.
Moreover, the concerns expressed over the years by Member States, the Committee for Programme and Coordination and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (see paras. 5-9 above), highlight the desire of Member States to implement processes oriented towards results and accountability. Более того, та озабоченность, которую выражали в течение ряда лет государства-члены, Комитет по программе и координации и Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам (см. пункты 5-9 выше), подчеркивает желание государств-членов внедрить процедуры, ориентированные на результаты и подотчетность.
Calls upon Governments to develop and implement legislation and comprehensive social and economic policies that address the mental health needs of women and girls; призывает правительства разработать и внедрить законодательство и комплексную социально-экономическую политику, направленную на удовлетворение потребностей женщин и девочек в услугах по охране психического здоровья;
In order to implement the Convention properly, potential parties must ensure, inter alia, sufficient awareness of the Convention's obligations; sufficient political attention to implementation; technical, administrative and financial capacity; coordination among relevant implementing authorities; and cooperation between other Riparian Parties. Для того чтобы правильно внедрить Конвенцию, потенциальные стороны должны гарантировать, помимо прочего, достаточную осведомленность об обязательствах по Конвенции, достаточное политическое внимание к осуществлению, технический, административный и финансовый потенциал, координацию среди соответствующих органов по осуществлению и сотрудничество с другими прибрежными Сторонами.
We urge all member States, particularly those that have already signed and/or ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, to implement the proper procedures that will address the need to protect women from this practice. Мы настоятельно призываем все государства-члены, особенно те из них, которые уже подписали и/или ратифицировали Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, внедрить надлежащие процедуры, которые призваны обеспечить защиту женщин от этой практики.
In order to manage the flow of documents more efficiently and to make them available on the widest possible basis, the Department will seek to implement a comprehensive system of digital document processing. С тем чтобы эффективнее управлять потоком документации и обеспечивать ее наличие на самой широкой по возможности основе, Департамент будет стремиться внедрить всеобъемлющую систему цифровой обработки документации.
The Committee recommends that the State party design and implement national health, including reproductive health, programmes to prevent early pregnancies and induced abortions in rural and urban areas. Комитет рекомендует государству-участнику разработать и внедрить национальные программы по охране здоровья, в том числе репродуктивного здоровья, в целях предотвращения беременности в раннем возрасте и искусственных абортов в сельских и городских районах.
To implement the business model, developed by customer's specialists into working solution and start it production, we create a team of developers and project managers who work exclusively on the customer's tasks and carry out pre-defined functions. Для того чтобы воплотить разработанную специалистами заказчика бизнес-модель в работающее решение и внедрить его в производство, мы создаем группу инженеров и менеджеров проектов, которые работают исключительно над задачами заказчика и выполняют заранее определенные заказчиком функции.
(e) Urged countries to develop, test and implement appropriate participatory mechanisms for integrating timely and continuous multidisciplinary research into all stages of the planning cycle; ё) настоятельно призвала страны разработать, опробовать и внедрить на практике соответствующие механизмы участия, позволяющие своевременно и непрерывно проводить многоотраслевые исследования на всех этапах цикла планирования;
Both IOTC and CCSBT encourage members to implement national observer programmes with suggested coverage at 10 per cent. WCPFC provides for a regional observer programme with implementation planned for 2006, in coordination with other national or regional programmes. Как ИОТК, так и ККСБТ предлагают своим членам осуществлять национальные наблюдательские программы, рекомендуя при этом 10-процентный охват. ВКПФК предусматривает региональную наблюдательскую программу, которую планируется внедрить в 2006 году в координации с другими национальными или региональными программами.
He identified a recent decision of the Central Bank of Brazil that required all financial institutions under its supervision to implement IFRS by 2010 and the establishment of a Committee on Accounting Procedures in Brazil as important developments leading towards convergence with IFRS. Он выделил принятое недавно решение Центрального банка Бразилии, в соответствии с которым все поднадзорные ему финансовые учреждения должны внедрить МСФО к 2010 году, а также создание Комитета по процедурам бухгалтерского учета в Бразилии в качестве важных событий, ведущих к сближению стандартов страны с МСФО.
She emphasized that UNFPA pledged its most sincere commitment to implement results-based management and the MYFF to the fullest of the Fund's ability, and she urged the members of the Board to shoulder their part of the responsibility, without which the MYFF remained critically incomplete. Она подчеркнула, что ЮНФПА взял на себя самое искреннее обязательство внедрить управление, ориентированное на конкретные результаты, и реализовать МРФ на уровне максимальных возможностей Фонда, и настоятельно призвала членов Совета взять на себя свою долю ответственности, без чего МРФ будет по-прежнему иметь абсолютно неполный характер.
The Board recommended that the Administration should develop and implement, as a matter of priority, a consolidated database to facilitate the preparation of consolidated financial statements and to reduce the reliance on ad hoc reports. Комиссия рекомендовала администрации безотлагательно разработать и внедрить единую базу данных, с тем чтобы облегчить подготовку сводных финансовых ведомостей и ограничить степень зависимости от специальных отчетов.
The United Nations Development Programme and the United Nations Children's Fund are also currently preparing to implement the payroll functionality. В настоящее время функции, связанные с начислением заработной платы, также готовятся внедрить Программа развития Организации Объединенных Наций и Детский фонд Организации Объединенных Наций.
It agreed to release and hand over all children associated with their forces or any other forces aligned with them; develop and implement an age-determination process; and provide special protection for girls and women. Она согласилась освободить и выдать всех детей, связанных с ее силами или какими-либо другими силами, поддерживающими их; разработать и внедрить процедуру определения возраста; и обеспечить особую защиту для девочек и женщин.
The Office of Human Resources Management should implement an effective monitoring mechanism to ensure that the recruitment authority delegated to the Department of Peacekeeping Operations is exercised with transparency and in accordance with the human resources policies of the Organization. Управление людских ресурсов должно внедрить эффективный механизм контроля для обеспечения того, чтобы полномочия по найму, делегированные Департаменту операций по поддержанию мира, осуществлялись транспарентно и в соответствии с кадровой политикой Организации.
Would a commitment to implement the results of international standardization by the national member bodies promote participation in the work and use of the results? page 11 Может ли твердое намерение национальных органов государств-членов внедрить у себя результаты деятельности по разработке международных стандартов, способствовать их более активному участию в этой работе и использованию ее результатов?
It is planned to implement a tabulation system, which will produce all census output tables, as well as publication and dissemination of census results both in paper form and through electronic media. Планируется внедрить систему составления таблиц, которая позволит подготовить все итоговые таблицы переписи, а также систему публикации и распространения итогов переписи как в бумажном формате, так и через электронные средства передачи информации.
In spite of all these difficulties, which are common for this type of undertaking, the United Nations has managed to develop and implement a system that functions and meets the specific requirements of the Organization. Несмотря на все эти трудности, которые характерны для такого рода проектов, Организации Объединенных Наций удалось разработать и внедрить систему, которая функционирует и удовлетворяет конкретные потребности Организации.
Infrastructure work is still under way at many duty stations, although the Administration was able to implement IMIS Release 1 at all duty stations. Работы по совершенствованию инфраструктуры все еще ведутся во многих местах службы, хотя Администрации удалось внедрить первую очередь ИМИС во всех местах службы.