(b) Design and implement public policies to extend social protection coverage to the informal economy and self-employment; |
Ь) разработать и внедрить государственные стратегии по расширению сферы охвата социальной защиты, распространив ее на неформальный сектор экономики и на сферу самостоятельной занятости; |
He indicated that the Government will need to develop and implement a new procedure for demarcating and registering lands, and new mechanisms for identifying and securing specific rights in natural resources. |
Он подчеркнул, что правительству будет необходимо разработать и внедрить новую процедуру демаркации и регистрации земель, а также новые механизмы выявления и обеспечения особых прав на природные ресурсы. |
Initial recognition of these assets in the financial statements under the IPSAS framework will require peacekeeping missions to implement improved asset accounting systems and to review the costing methodology used to value all property assets, including constructed assets. |
В соответствии с МСУГС для первоначального признания этих активов в финансовых отчетах миссиям по поддержанию мира необходимо будет внедрить более совершенные системы учета активов и пересмотреть методику калькуляции затрат, используемую при оценке всего имущества, включая построенные активы. |
The Board recommended that the United Nations adopt and implement a uniform methodology for determining the total cost of information and communication technology with a view to improving the decision-making process on such issues as outsourcing and cost recovery (para. 89). |
Комиссия рекомендовала Организации Объединенных Наций принять и внедрить единую методику определения общих затрат на информационные и коммуникационные технологии в целях совершенствования процесса принятия решений по таким вопросам, как привлечение внешних подрядчиков и возмещение затрат (пункт 89). |
As a result of these gaps, headquarters and country office bank accounts had not been reconciled on a monthly basis during the biennium 2004-2005 and it was not possible to implement a streamlined and automated bank reconciliation process. |
В силу указанных выше недочетов в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов банковские счета штаб-квартиры и странового отделения не выверялись на ежемесячной основе и невозможно было внедрить упорядоченный и автоматизированный процесс выверки банковских счетов. |
OIOS has continued to recommend improvements and to highlight the need to make such improvements to asset management systems and controls that management has agreed to implement. |
УСВН продолжает рекомендовать принять меры по улучшению положения и отмечает необходимость внесения таких усовершенствований в системы управления активами и механизмы контроля, которые руководство согласилось внедрить. |
Although technological leapfrogging by developing countries might attenuate some adverse environmental or health effects, those countries still need to develop and implement domestic regulations suited to their local production and socio-economic conditions. |
Хотя технологические прыжки, совершаемые развивающимися странами, могут смягчить негативное воздействие некоторых экологических или санитарных факторов, этим странам так или иначе необходимо разработать и внедрить внутренние нормы, соответствующие уровню их местного производства и социально-экономическим условиям. |
Also important is the sustained effort to improve access in rural areas and to implement the curriculum with both an intercultural approach and a gender approach. |
Многое сделано и для того, чтобы расширить доступность школьного образования для детей в сельских районах и внедрить учебные программы, учитывающие культурное многообразие и гендерные аспекты. |
Shortly before his inauguration, he had traveled to Western Europe to study social democracy and the labor movement, and he tried to implement European models in Mexico. |
Незадолго до инаугурации Кальес съездил в Европу, где он изучал опыт работы социал-демократов и рабочего движения, который позднее попытался внедрить в Мексике. |
It was noted that supplementary regional or subregional registers might be easier to develop and implement because they would be based on the shared circumstances, needs, and security concerns of a smaller number of States. |
Было отмечено, что региональные или субрегиональные регистры было бы, наверное, легче разработать и внедрить, поскольку они основывались бы на предпосылках, потребностях и тревогах в плане безопасности, общих для более узкого круга государств. |
It should be possible, however, to have a minimal infrastructure in place so as to be able to implement IMIS by the end of 1996. |
Тем не менее есть возможность обеспечить наличие элементарных необходимых компонентов инфраструктуры, с тем чтобы можно было внедрить ИМИС к концу 1996 года. |
It is also possible that those companies which can implement EMS at little cost may then find that the financing of major environmental improvement projects via banks and other financial institutions becomes easier. |
Возможно также, что компании, способные внедрить СУП при низком уровне затрат, впоследствии обнаружат, что финансирование крупных проектов по улучшению экологических показателей с помощью банков и других финансовых учреждений стало для них более доступным. |
To try to implement all components of a complex integrated system such as IMIS at a single point of time is to invite disaster and, even more so, is impossible. |
Если попытаться внедрить все компоненты комплексной интегрированной системы подобной ИМИС одновременно, то это приведет к катастрофическим последствиям и, более того, будет неосуществимо. |
UNOPS uses a range of management information systems and is planning to implement parts of the Integrated Management Information System developed by the United Nations. |
УОПООН использует широкий круг систем управленческой информации и в настоящее время планирует внедрить отдельные элементы Комплексной системы управленческой информации, разработанной Организацией Объединенных Наций. |
The publication was developed as a resource for institutions in the region to establish and implement quality assurance systems in the honey supply chain to capitalize on the potential of high-quality mountain honey. |
Это издание было подготовлено как руководство для учреждений региона, призванное помочь им внедрить и использовать системы гарантий качества в рамках цепочки производства и сбыта меда, с тем чтобы сделать производство высококачественного горного меда коммерчески успешным. |
(a) With reference to the Forest Principles, urged Governments to prepare and implement criteria and indicators at the appropriate levels to address: |
а) ссылаясь на принципы лесоводства, настоятельно призвала правительства на соответствующих уровнях подготовить и внедрить критерии и показатели в целях решения проблем, связанных с: |
(b) To implement an electronic workflow system employing desktop publishing to address the existing printing backlog; |
Ь) внедрить электронную систему выполнения текущей работы с помощью настольной издательской аппаратуры, с тем чтобы ликвидировать накопившийся объем неизданных документов; |
UNICEF successfully implemented Release 2 early in 1999, and is planning to implement the time and attendance functionality by the end of 1999. |
ЮНИСЕФ успешно ввел в действие вторую очередь в начале 1999 года и планирует внедрить функцию, связанную с регистрацией рабочего времени и присутствия на работе, к концу 1999 года. |
This would in any case have been required to take into account the possibility that other organizations that depend upon the United Nations for processing their payroll may not be ready to implement Release 4 before 1 January 2000. |
Это в любом случае необходимо было бы сделать ввиду того, что организации, пользующиеся услугами Организации Объединенных Наций по начислению заработной платы, могут не успеть внедрить четвертую очередь до 1 января 2000 года. |
(c) The need to define, implement and maintain recruitment procedures and administration arrangements applicable to UNOPS personnel hired after 1 January 1995; |
с) необходимость определить, внедрить и соблюдать процедуры найма и административного управления в отношении сотрудников ЮНОПС, нанятых после 1 января 1995 года; |
The current Government, which had taken office in 2008, was attempting to implement a new model of political, social, economic and cultural development aimed at the sustainable development of all its citizens and ending marginalization. |
Действующее правительство, которое пришло к власти в 2008 году, стремится внедрить новую модель политического, социального и культурного развития, направленного на устойчивое развитие всех граждан страны и прекращение процесса маргинализации. |
At the same time, debates would provide WP. with additional expertise and information, enabling it to elaborate and implement a global vision on road safety that takes into account the needs and capabilities of countries with different levels of development. |
В то же время проводимые прения предоставили бы в распоряжение WP. дополнительный экспертный потенциал и дополнительную информацию, позволяя ей разработать и внедрить глобальный подход к проблеме безопасности дорожного движения с учетом потребностей и возможностей стран с различным уровнем развития. |
To improve this situation and expand the cooperation and communication between the various police forces, the Australian Federal Police proposed to implement a new method that would involve the use of South Pacific local ISP and Virtual Private Network technology. |
Для улучшения положения в этой области и расширения сотрудничества и связи между различными полицейскими силами Федеральная полиция Австралии предложила внедрить новый метод, который позволит использовать местных Интернет-провайдеров в странах южной части Тихого океана и виртуальную частную сетевую технологию. |
In that connection, it urged the Tribunal to agree upon and implement new procedures for the remuneration of defence counsel which would allow "equality of arms" for indictees but impose reasonable and enforceable limits on those expenses. |
В этой связи он призывает Трибунал выработать и внедрить новые процедуры по выплате такого вознаграждения адвокатам обвиняемых, какое позволило бы им иметь "достойную защиту", но и расходы не выходили бы за рамки разумных и контролируемых пределов. |
The Advisory Committee notes that the Pension Board approved the plan of the Chief Executive Officer to implement an integrated pension administration system which was formerly known as the enterprise resource planning system. |
Консультативный комитет принимает к сведению, что Правление Пенсионного фонда одобрило план главного административного сотрудника внедрить комплексную систему управления деятельностью по выплате пенсий, ранее известную как система общеорганизационного планирования ресурсов. |