Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Внедрить

Примеры в контексте "Implement - Внедрить"

Примеры: Implement - Внедрить
International financial institutions should adopt gender-sensitive approaches to lending and investment and implement codes of conduct to improve transparency and accountability for the effects of their projects on local communities. Международные финансовые институты должны принять подходы к кредитно-инвестиционной деятельности, учитывающие гендерные факторы, и внедрить кодексы поведения для улучшения прозрачности работы и подотчетности по результатам своих проектов для местных общин.
Design and implement, within the standards framework, tools to monitor indigenous women's political participation in order to eradicate discrimination and structural racism in public entities. Разработать и внедрить в жизнь нормативные документы для контроля за участием женщин коренных народностей в политической жизни с целью искоренения структурной дискриминации и расизма в государственных учреждениях.
INEGI plans to implement a version of the ILO's module in the near future in order to improve the measurement of volunteer work for the NPI-SA. НИСГ планирует внедрить в ближайшем будущем вариант модуля МОТ для усовершенствования измерения добровольческой (волонтерской) работы для ВС-НКУ.
Adopt and implement measures to ensure more effective and efficient administration of forfeited proceeds of crime or property; Принять и внедрить меры для обеспечения более эффективного и действенного управления изъятыми доходами от преступлений или имуществом.
Encourages UNFPA to develop and implement effective risk management policies to ensure effective delivery of the strategic plan; призывает ЮНФПА разработать и внедрить эффективную политику управления рисками для обеспечения эффективного выполнения стратегического плана;
In Africa, UNDP helped countries and regional organizations develop, implement and enforce regional norms and standards for public service and administration. В Африке ПРООН помогла странам и региональным организациям разработать, внедрить и провести в жизнь региональные нормы и стандарты государственной службы и управления.
And who is trying to implement this principle into practice, especially with minors? И кто этот принцип старается внедрить в жизнь, особенно к малолетним?
Four of the thematic evaluations explicitly indicate, however, that UNDP can implement the approach intended and that it adds value. Тем не менее, четыре тематических оценки четко свидетельствуют о том, что ПРООН может внедрить предлагаемый подход и что это даст результаты.
The Procurement Service planned to implement new procedures whereby United Nations organizations with technical expertise in particular markets would conduct technical evaluations of vendors in those areas. Служба закупок планировала внедрить новые процедуры, в соответствии с которыми организации системы Организации Объединенных Наций, обладающие техническими кадрами, специализирующимися на конкретных рынках, могли бы проводить технические оценки поставщиков в этих областях.
In paragraph 214 of its report, the Board recommended that the Administration implement the disclosure procedure for investment losses, as provided for in United Nations financial rule 104.16. В пункте 214 своего доклада Комиссия рекомендовала администрации внедрить процедуру представления информации об инвестиционных убытках, как это предусмотрено финансовым правилом 104.16 Организации Объединенных Наций.
All levels of governments must implement gender mainstreaming using concrete and transparent action plans with established indicators and outcomes and timelines developed in partnership with civil society organizations. Органы управления всех уровней должны внедрить гендерный подход с использованием конкретных и транспарентных планов действий с оговоренными показателями и результатами и сроками, разработанных в партнерстве с организациями гражданского общества.
But it was noted that it was not always easy to implement a truly participatory approach Однако было отмечено, что внедрить подлинно неисключительный подход не всегда легко.
The Commission took note of the suggestions made by the Bureau and agreed to implement some procedures on a trial basis for the thirty-sixth session. Комиссия приняла к сведению рекомендации, высказанные Бюро, и согласилась внедрить некоторые процедуры на экспериментальной основе на период проведения тридцать шестой сессии.
To enable MONUC to achieve its various objectives, the Secretary-General should implement the revised component structure, which reflected a shift of focus towards peace and security. Для того чтобы МООНДРК смогла выполнить возложенные на нее многочисленные задачи, Генеральному секретарю следует внедрить пересмотренную структуру компонентов, которая отражает перенос акцента на вопросы мира и безопасности.
Commissioner, if you see fit to implement this program, омиссар, если вы найдете возможность внедрить эту программу,
It is planned to implement the e-court strategy in 2006; Внедрить электронную судебную стратегию планируется в 2006 году;
Specific capabilities are needed to address impediments to sustainable fisheries, including scientific expertise and capacity to implement effective monitoring, control and surveillance to combat IUU fishing in EEZs. Необходимо наличие конкретных возможностей для преодоления препятствий устойчивому рыболовству, включая квалифицированные кадры и способность внедрить эффективную систему мониторинга, контроля и наблюдения для борьбы с НРП в ИЭЗ.
The Group aimed to reach a consensus among various United Nations organizations and to implement a revised business process before the end of 2005. Группа стремилась обеспечить достижение консенсуса между различными организациями системы Организации Объединенных Наций и внедрить пересмотренные процедуры осуществления деятельности до конца 2005 года.
UNSCO would implement a more effective and efficient procurement planning process to ensure that the form and content of its plan are in compliance with the established procedures. ЮНСКО следует внедрить более эффективный и действенный процесс планирования закупок с целью обеспечения, чтобы форма и содержание плана соответствовали установленным процедурам.
The Board recommended that the Administration implement and enforce procedures to ensure the proper management of rations (paras. 324 (e) and 326). Комиссия рекомендовала администрации внедрить процедуры для обеспечения надлежащего управления снабжением пайками и контролировать их соблюдение (пункты 324(е) и 326).
Our methods of operation are verified by time, and have allowed us to develop and implement our various solutions for the corporate clients in the horizontal and vertical markets. Наши методы работы проверены временем, и позволили нам разработать и внедрить различные наши решения для корпоративных клиентов на горизонтальных и вертикальных рынках.
Their real accomplishment was the ability to inspire politicians to advocate these conceptions and persuade colleagues to implement them, thereby enabling sustainable and real change. Их реальным достижением было умение побудить политиков поддержать эти концепции и убедить коллег внедрить их, тем самым открывая возможность реальных и стойких изменений:113.
The plan sought to close the borders towards non-European immigrants, gradually repatriate those already in the country, and implement an "own people first" principle in all policy areas. План Диллена-Девинтера был направлен на то, чтобы закрыть границы Бельгии для неевропейских иммигрантов, постепенно репатриировать тех, которые уже проживают в стране, и внедрить принцип «собственный народ в первую очередь» во всех областях политики.
It will clearly be their responsibility to flesh out and implement the global regimes on an agenda agreed to by the United Nations. Их несомненная обязанность будет заключаться в том, чтобы конкретизировать и внедрить глобальные режимы, стоящие на повестке дня, утвержденной Организацией Объединенных Наций.
To develop and implement national accounting systems which incorporate environmental and human health parameters; разработать и внедрить национальные системы отчетности, которые включают в себя параметры, характеризующие санитарное состояние окружающей среды и состояние здоровья человека;