Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Внедрить

Примеры в контексте "Implement - Внедрить"

Примеры: Implement - Внедрить
In October 2012, the Special Rapporteurs on the right to food and on extreme poverty called for the creation of a global fund for social protection in order to enable least developed countries to implement basic social protection systems. В октябре 2012 года специальные докладчики по вопросами, касающимся права на питание и крайней нищеты, обратились с призывом о создании глобального фонда социальной защиты, с тем чтобы наименее развитые страны могли внедрить системы базовой социальной защиты.
To continue to implement the 1995 Programme of Measures for Assisting the Roma, and to introduce annually reviewed targets to measure progress (United Kingdom); продолжить осуществление Программы мер по оказанию помощи рома от 1995 года и внедрить ежегодно пересматриваемые целевые показатели для измерения прогресса (Соединенное Королевство);
Introduce, resource and implement national policies that effectively address older people's financial security, health-care, shelter and social security. внедрить, обеспечить и осуществить национальную политику, которая обеспечит эффективное решение проблем финансовой безопасности, медицинского обеспечения, жилья и социального обеспечения пожилых людей;
At its forty-first session, in 2008, the Committee decided to introduce a follow-up procedure whereby it would include a request to individual States parties in the concluding observations on their reports for information on steps taken to implement specific recommendations contained in those concluding observations. На своей сорок первой сессии в 2008 году Комитет постановил внедрить процедуру осуществления последующей деятельности, которая предусматривает включение в заключительные замечания по докладам соответствующих отдельных государств-участников просьбы о предоставлении информации о шагах, предпринятых ими для осуществления конкретных рекомендаций, содержащихся в заключительных замечаниях.
(b) Initiate a budgeting exercise that utilizes a child rights approach to ensure strategic allocations from the State budget to implement children's rights, and implement a tracking, monitoring and evaluation system for the allocations and their use; Ь) инициировать процесс составления бюджетов с позиций прав ребенка для стратегического финансирования деятельности по осуществлению прав детей из государственного бюджета и внедрить систему отслеживания, мониторинга и оценки выделения ассигнований и их использования;
(e) Develop nutrition programmes as a matter of urgency to reduce stunting and other forms of malnutrition and implement the Essential Nutrition Package in all health facilities; and ё) в срочном порядке разработать программы питания детей с целью снижения уровня распространения нарушений роста и иных проявлений недостаточности питания и внедрить Комплекс необходимого питания во всех медицинских учреждениях; а также
With regard to the latter, this system would replace the current OIOS recommendations tracking system to enable the Internal Audit Division to implement a web-based tracking system that would significantly improve the current recommendations monitoring process. Что касается последней статьи расходов, то указанная система заменит применяющуюся в настоящий момент в УИКТ систему отслеживания рекомендаций, что даст Отделу внутренней ревизии возможность внедрить доступную через Интернет систему отслеживания, которая значительно улучшит ныне действующий процесс отслеживания рекомендаций.
The Board recommends that UNRWA (a) develop and implement an age analysis for outstanding contributions; and (b) consider the feasibility of including contributions receivable in its accounts receivable module in the general ledger (para. 47). Комиссия рекомендует БАПОР: а) разработать и внедрить разбивку по срокам получения в отношении задолженности по взносам; и Ь) рассмотреть возможность включения взносов к получению в его модуль дебиторской задолженности в общей бухгалтерской книге (пункт 47).
Recommendation: The Secretariat is to develop and implement a specific strategy on partnerships with and among developing countries, with an emphasis on tools to promote and strengthen South-South and triangular cooperation. Рекомендация: Секретариат должен разработать и внедрить конкретную стратегию укрепления партнерских отношений с развивающимися странами и между этими странами с акцентом на средства поощрения и укрепления сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества.
To include sustainable agricultural development as an integral part of their national policies and strategies and to formulate and implement national sustainable agricultural development strategies and/or plans, as appropriate; Ь) соответствующим образом включить устойчивое развитие сельского хозяйства в национальные политики и стратегии в качестве их неотъемлемой части и выработать и внедрить национальные стратегии и/или планы устойчивого развития сельского хозяйства;
Specifically, UNESCO should sponsor a world commission on interfaith dialogue to build and educate for a culture of peace and implement curriculum and teacher education projects for integrating interfaith dialogue and the contributions of faith and spiritual traditions in a non-violent and sustainable solution to conflict and violence. В частности, ЮНЕСКО следует выступить спонсором всемирной комиссии по межконфессиональному диалогу в поддержку создания культуры мира и ее пропаганды и внедрить учебные программы и проекты подготовки преподавателей, позволяющие инкорпорировать межконфессиональный диалог и обеспечить вклад конфессиональных и духовных традиций в нахождение ненасильственного и долгосрочного решения конфликтам и насилию.
He then became the organization's first-ever Executive Assistant to the Deputy High Commissioner, a role in which he helped the Deputy High Commissioner devise and implement a new approach to coordinating the organization's various operational activities worldwide. Затем он стал первым в истории организации помощником заместителя Верховного комиссара по административной части и, находясь в этой должности, помог заместителю Верховного комиссара разработать и внедрить новый подход к координации различных оперативных мероприятий организации по всему миру.
At the same meeting, the Conference of the Parties adopted resolution 7.3, on "Oil pollution and migratory species", in which it invited the parties to implement a monitoring process to assess the cumulative environmental impacts of oil pollution on migratory species. На том же совещании Конференция Сторон приняла резолюцию 7.3 «Загрязнение нефтью и мигрирующие виды», в которой Сторонам было предложено внедрить процесс мониторинга в целях оценки кумулятивного экологического воздействия загрязнения нефтью на мигрирующие виды.
If the 1993 SNA has not been implemented in officially reported national accounts, when does the country plan to implement and release the data based on the 1993 SNA? (Specify the year.) Если СНС 1993 года не внедрена в официально публикуемые национальные счета, когда в вашей стране планируется внедрить СНС 1993 года и составлять данные на ее основе? (укажите год)
Revise existing air emission standards and develop and implement new, realistic and scientifically justified emission standards, including strict standards for the lead content of petrol that meet EU requirements; пересмотреть существующие нормы атмосферных выбросов и разработать и внедрить новые, реалистичные и научно-обоснованные нормы выбросов, включая жесткие нормы, регламентирующие содержание свинца в бензине, которые соответствовали бы требованиям ЕС;
No members of the Committees objected to it and, therefore, according to the FAO secretariat, the follow-up system is considered to have been accepted by the FAO legislative organs, and the secretariat has confirmed its readiness to implement it. У членов этих комитетов не возникло никаких возражений, и поэтому, как сообщил секретариат ФАО, система контроля считается принятой директивными органами ФАО, и секретариат подтвердил свою готовность внедрить ее в практику.
The Office of Human Resources Management commented that, within the context of the "Galaxy project", the Office and the Department of Peacekeeping Operations intend to develop and implement a fundamentally new roster system for mission appointments that would eliminate the deficiencies of the present system. Управление людских ресурсов отметило, что в контексте проекта «Гэлэкси» Управление и Департамент операций по поддержанию мира намерены разработать и внедрить принципиально новый перечень для назначений в состав миссий, что позволит ликвидировать недостатки нынешней системы.
As RBM and KM rely on adequate information management systems, organizations planning to implement KM and RBM need to develop a long term IT strategy which contemplates the existing synergies between the two concepts. Поскольку УОКР и стратегия управления знаниями опираются на адекватные системы управления информацией, организациям, планирующим внедрить систему управления знаниями и УОКР, необходимо разработать долгосрочную стратегию в области ИТ, учитывающую существующий синергизм между этими двумя концепциями.
(c) The Fund secretariat should implement improved controls to ensure that amounts outstanding are recovered in a timely manner and establish a policy on the accounting treatment of long outstanding amounts that are not recoverable; с) секретариату Фонда следует внедрить усовершенствованные механизмы контроля для обеспечения своевременного взыскания причитающихся сумм и определить тот или иной порядок бухгалтерского учета давно просроченных сумм безнадежной задолженности;
The results of the Global Assessment for Water Statistics and Water Accounting show that the number of countries compiling water accounts has increased from 22 to 33 in two years, with an additional 11 countries planning to implement SEEA-Water in the near future. Результаты проведенной глобальной оценки в области статистики и учета водных ресурсов показывают, что число стран, в которых ведутся счета водных ресурсов, увеличилось за два года с 22 до 33 и еще 11 стран планируют внедрить СЭЭУводные ресурсы в ближайшем будущем.
Develop and implement a system of registration as well as a system of data collection on seasonal workers; а) разработать и внедрить систему регистрации сезонных работников, а также систему сбора данных о них;
AK recommended that Mauritania bring all the country's places of detention under the control of the judicial authorities, and implement a system of independent control over all prisons, ensuring that inmates enjoy humane conditions of detention. АК рекомендовала Мавритании передать все места содержания под стражей в ведение судебных органов и внедрить систему независимого контроля во всех тюрьмах, обеспечив гуманные условия содержания под стражей.
As a result, these authorities decided to implement a system of justice and human rights indicators to guarantee the coordination, systematization and updating of the information on the situation of respect of human rights and the access of justice. Семинар способствовал тому, что эти органы приняли решение внедрить в систему отправления правосудия показатели осуществления прав человека, чтобы обеспечить координацию, систематизацию и обновление данных о соблюдении принципа уважения прав человека и о доступе к правосудию.
The Board recommended that the United Nations Office at Geneva implement low-value procurement principles, in line with the Procurement Manual and the Financial Regulations and Rules of the United Nations, in order to optimize procurement and staff performance (para. 557). Комиссия рекомендовала Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве внедрить принципы в отношении мелких закупок в соответствии с Руководством по закупкам Организации Объединенных Наций и Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций в целях оптимизации закупочной деятельности и работы персонала (пункт 557).
In the previous report for 2004/05, the Board had recommended that the Department of Peacekeeping Operations implement the mission electronic fuel accounting system in order to improve the monitoring of fuel consumption at peacekeeping missions and to detect fuel mismanagement and fraud. Комиссия в предыдущем докладе за 2004/05 год рекомендовала Департаменту операций по поддержанию мира внедрить электронную систему учета расхода горючего в миссиях в целях улучшения контроля за его использованием в миссиях по поддержанию мира и выявления случаев ненадлежащего использования горючего и мошенничества в связи с ним.