Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Внедрить

Примеры в контексте "Implement - Внедрить"

Примеры: Implement - Внедрить
The project has also enabled the country to develop, implement and enforce the Code of Practice for the Management of PCBs, which will eventually prevent stockpiling of PCBs. Проект также позволил стране разработать, внедрить и обеспечить соблюдение Кодекса практики управления ПХД, который в конечном итоге предотвратит накопление запасов ПХД.
As for sample design, politics in the Netherlands commissioned SN to implement a system for business survey holidays (even though the actual response burden in the Netherlands is less than.% of the total caused by government regulations). Что касается плана выборки, то политическое руководство Нидерландов поручило Статистическому управлению внедрить систему облегченных обследований предприятий (хотя фактическая нагрузка на респондентов в Нидерландах составляет менее 25% от общей нагрузки, предусмотренной правительственными постановлениями).
83.70. Commit to speedily implement an effective asylum system consistent with EU standards (United Kingdom); 83.71. 83.70 взять обязательство в кратчайшие сроки внедрить эффективную систему предоставления убежища в соответствии с нормами ЕС (Соединенное Королевство);
In this context, the Forum urged Governments to integrate a gender framework into all areas of their work and develop and implement policies to benefit indigenous women. В этой связи Форум настоятельно призвал правительства внедрить гендерные рамки во все области своей деятельности и проводить политику в интересах женщин-представительниц коренных народов.
We look to countries which are interested in expanding their present nuclear programmes, or which are considering introducing nuclear power, to implement the highest possible safety standards. Мы ожидаем от стран, заинтересованных в расширении их нынешних ядерных программ или планирующих внедрить у себя ядерную энергетику, придерживаться наивысших, какие только существуют, норм безопасности.
In paragraph 232, the Department of Field Support agreed with the Board's reiterated recommendation that all missions implement procedures to ensure that performance appraisals are completed and signed in a timely manner. В пункте 232 Департамент полевой поддержки согласился с вновь высказанной Комиссией рекомендацией внедрить во всех миссиях процедуры, обеспечивающие своевременное проведение служебной аттестации и подписание отчетов о ней.
International financing institutions and other development partners should consider supporting countries willing to implement existing transparency schemes with adequate capacity-building and training, and promote the exchange of best practices between countries at different levels of implementation. Международным финансовым учреждениям и другим партнерам по развитию следует рассмотреть возможность оказания поддержки странам, желающим внедрить существующие системы обеспечения прозрачности, при надлежащей организации укрепления потенциала и обучения и содействовать обмену передовым опытом между странами на различных этапах внедрения.
Despite its efforts, UNHCR is not able to implement IPSAS by 1 January 2010 as originally planned, and significant areas have been deferred to 2010, with completion foreseen in 2011. Несмотря на его усилия, УВКБ не в состоянии внедрить МСУГС к 1 января 2010 года, как это планировалось первоначально, и значительные области были перенесены на 2010 год, а завершение работы предусмотрено на 2011 год.
As for activities to raise awareness of the Convention, the Office of the High Commissioner planned to implement new, more widely disseminated methods of communication, sharing useful information among committees and opening up access to external stakeholders. Применительно к деятельности, направленной на лучшую популяризацию Конвенции, Управление Верховного комиссара предусматривает внедрить новые коммуникационные средства с более широким охватом, распространять полезную информацию между комитетами и открыть доступ к информации для сторонних участников.
UNHCR recommended that Liechtenstein adopt targeted integration measures for refugees, persons with provisional admission and stateless persons and implement a facilitated naturalization process for refugees and stateless persons. УВКБ рекомендовало Лихтенштейну принять целевые меры по интеграции беженцев, лиц с временным разрешением на пребывание в стране и апатридов и внедрить процедуру упрощенной натурализации беженцев и апатридов.
The defence sector therefore seeks to implement mechanisms for effective control of arms production and sales in Colombia in order to prevent State-owned weapons and confiscated items from entering illegal arms trafficking networks, which also affects other States. В этой связи оборонный сектор намерен внедрить механизмы, которые позволяли бы устанавливать эффективный контроль за производством оружия и его торговлей в Колумбии с целью не допустить попадания принадлежащего государству оружия, а также списанных материалов в сети незаконной торговли вооружением, затрагивающей интересы стран.
As a priority, countries in the region should standardise catch and landing documentation throughout the region and implement catch documentation or trade certification schemes for high value product. 9.1 В приоритетном порядке странам в регионе надлежит стандартизировать документацию об уловах и выгрузках по всему региону и внедрить механизмы документации улова или отраслевой сертификации для высокоценных продуктов.
The United Nations Office on Drugs and Crime agreed with the Board's recommendation to implement formal practices to ensure that security is given due attention in the design, development and/or customization of applications and databases. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности согласилось с рекомендацией Комиссии внедрить официальные методы обеспечения уделения должного внимания вопросам безопасности при проектировании, разработке и/или адаптировании прикладных программ и баз данных.
Organizations could successfully implement RBM without the need to put in place a knowledge management strategy or vice versa, although the Inspectors are of the view that a concerted implementation of both concepts would be mutually reinforcing. Организации могли бы успешно внедрить УОКР без выработки стратегии управления знаниями и наоборот, но Инспекторы считают, что согласованное внедрение обеих этих концепций будет носить взаимоподкрепляющий характер .
He recalled that the latter requested the funds, programmes and specialized agencies of the United Nations system to rationalize their country presence, to implement the joint office model, with common shared support services, and to consider further harmonization steps. Оратор напоминает, что эта резолюция призывает фонды, программы и специализированные учреждения системы Орга-низации Объединенных Наций рационализировать свое присутствие на страновом уровне, внедрить модель совместных служебных помещений, обеспечить совместное общее вспомогательное обслуживание и рассмотреть вопрос о дальней-шем согласовании шагов.
The Department of Peacekeeping Operations intends to implement an end-to-end standard automated telephone billing process supported by CRM technology that will provide increased accuracy, greater accountability and transparency of the process. Департамент операций по поддержанию мира намеревается внедрить стандартный автоматизированный процесс полного цикла для расчета телефонных счетов при поддержке технических средств системы УИК, которые будут способствовать повышению точности, подотчетности и прозрачности этого процесса.
The Secretary-General indicated that further work was needed to finalize and implement the new strategy, as well as to conduct and validate the findings of a comprehensive training needs analysis. Генеральный секретарь указал, что требуется провести дальнейшую работу, чтобы окончательно оформить и внедрить новую стратегию, а также провести всеобъемлющий анализ потребностей в подготовке и удостовериться в обоснованности выводов, сделанных по результатам этого анализа.
To develop and implement early-warning systems for drought, taking into account the possibility of making use of those which already exist for flooding; Разработать и внедрить системы раннего предупреждения засухи, учитывая возможность использования систем, разработанных для наводнений.
It is important to make citizens aware of their rights; help them realize that their rights matter; develop and implement model solutions to common problems and correct clear violations of the law. Важно информировать граждан об их правах; помочь им понять, что с их правами должны считаться; разработать и внедрить типовые решения для наиболее часто встречающихся проблем и устранить явные нарушения закона.
(a) Develop and implement a wide variety of extensive measures alternative to the deprivation of liberty; а) разработать и внедрить широкий круг разнообразных мер, альтернативных лишению свободы;
MONUC accepted the OIOS recommendation that it review and update the current library of ICT policies and procedures and implement a formal process to ensure their continuous update. МООНДРК согласилась с рекомендацией УСВН провести обзор и обновить существующий свод директивных документов и процедур в отношении ИКТ и внедрить официальную процедуру для обеспечения их обновления на постоянной основе.
The Board recommends that UNMIL implement the best practices toolbox for handover notes for staff members leaving the Mission permanently in order to assist their successors during the transition periods (para. 315). Комиссия рекомендует МООНЛ внедрить основанный на опыте типовой порядок составления памяток в связи с передачей дел для сотрудников, окончательно покидающих Миссию, в помощь их преемникам в переходный период (пункт 315).
The Board once again reiterates its recommendation that UNHCR monitor the closure of bank accounts and implement controls to ensure the effective oversight of the bank accounts of field offices. Комиссия в очередной раз рекомендует УВКБ следить за закрытием банковских счетов и внедрить механизмы контроля для обеспечения эффективного надзора за банковскими счетами отделений на местах.
The Board recommends that the administration prepare and implement formalized internal control procedures over non-expendable property to ensure that information provided on the total value of the equipment in use at the end of accounting periods is reliable (para. 186). Комиссия рекомендует Администрации подготовить и внедрить официальные процедуры внутреннего контроля в отношении имущества длительного пользования, с тем чтобы информация, касающаяся общей стоимости эксплуатации используемого оборудования, в конце отчетных периодов, была достоверной (пункт 186).
In paragraphs 34.34 and 34.35 of the budget document, the Secretary-General refers briefly to this issue, stating, inter alia, that the Services must implement new management tools to ensure that personnel and funds are utilized where the need is greatest. В пунктах 34.34 и 34.35 бюджетного документа Генеральный секретарь бегло касается этого вопроса, заявляя, в частности, что эти службы должны внедрить новые механизмы управления с целью обеспечить наиболее эффективное использование персонала и средств для удовлетворения самых насущных потребностей.