| Thus, a reasonable travel budget independently administered by the Ombudsperson is imperative to the effective operation of the Office. | Таким образом, для эффективного функционирования Канцелярии настоятельно необходимо наличие в бюджете разумных средств для покрытия расходов на поездки, которыми мог бы независимо распоряжаться Омбудсмен. |
| It is imperative that access is provided to aid agencies to assist those in need. | Настоятельно необходимо обеспечить доступ для оказывающих содействие учреждениям, с тем чтобы они могли помочь тем, кто в этом нуждается. |
| Challenges remain, and it is imperative that the Haitians, with the sustained support of the international community, work to overcome these obstacles. | По-прежнему есть проблемы, и настоятельно необходимо, чтобы гаитянцы при постоянной поддержке международного сообщества стремились преодолеть эти препятствия. |
| Thus, the acceptance of the local community is imperative. | Таким образом, признание местной общины настоятельно необходимо. |
| It is imperative that we manage these transformations judiciously and with pragmatism. | Настоятельно необходимо благоразумно и прагматично управлять происходящими преобразованиями. |
| It is imperative that civilian capacities add to that credibility. | Настоятельно необходимо, чтобы гражданский потенциал еще больше укрепил это доверие. |
| Given the resource gap in financing for development, it is imperative that innovative sources of financing be explored. | Учитывая дефицит средств на цели развития, настоятельно необходимо искать новые источники финансирования. |
| It is imperative that nuclear-weapon States take the responsibility to lead the disarmament efforts from the front. | Настоятельно необходимо, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, взяли на себя ответственность возглавить усилия по разоружению. |
| It is imperative that our common goal of eliminating the threat posed by biological weapons be achieved. | Настоятельно необходимо, чтобы наша общая цель устранения угрозы, создаваемой биологическим оружием, была достигнута. |
| It was imperative that similar situations should be avoided in future. | Настоятельно необходимо избегать подобных ситуаций в будущем. |
| It is imperative that all countries do more to combat that menace. | Настоятельно необходимо, чтобы все страны прилагали больше усилий для преодоления этой угрозы. |
| It is imperative that we, the member States, provide sufficient and predictable funding so that the Agency can fulfil its important mandate. | Настоятельно необходимо, чтобы мы, государства-члены, предоставляли достаточные и предсказуемые финансовые средства, с тем чтобы Агентство могло претворять в жизнь свой важный мандат. |
| More efforts to further empower and strengthen the capacity of humanitarian coordinators are imperative. | Настоятельно необходимо активизировать усилия по дальнейшему расширению полномочий и укреплению потенциала гуманитарных координаторов. |
| It was imperative that the Secretary-General take appropriate measures to ensure that all author departments met document submission targets. | Настоятельно необходимо, чтобы Генеральный секретарь принял надлежащие меры для обеспечения того, чтобы все департаменты-составители соблюдали установленные сроки представления документов. |
| He pointed out that it is imperative for the Organization to continue addressing the challenges faced by the Ummah, collectively and in unison. | Он отметил, что Организации настоятельно необходимо продолжать коллективно и в согласии решать проблемы, с которыми сталкивается умма. |
| It is now imperative that the resolution be translated into reality. | Сейчас настоятельно необходимо претворить эту резолюцию в жизнь. |
| After so many years, it is absolutely imperative to obtain that information from those witnesses while it is possible. | По прошествии столь длительного времени настоятельно необходимо получить эту информацию от этих свидетелей, пока это возможно. |
| It is also imperative that the judges receive the necessary support from legal officers and administrative staff. | Настоятельно необходимо также, чтобы этим судьям оказывалась необходимая поддержка со стороны сотрудников по правовым вопросам и административного персонала. |
| It was imperative for States to report progress on the implementation of human rights instruments to the relevant treaty bodies. | По ее мнению, настоятельно необходимо обеспечить, чтобы государства представляли соответствующим договорным органам доклады о прогрессе в области осуществления документов по правам человека. |
| The need for the United Nations to provide leadership in addressing problems and challenges of a global nature is imperative. | Настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций играла руководящую роль в решении проблем и задач глобального характера. |
| It is also imperative to continue the political process. | Также настоятельно необходимо продолжать политический процесс. |
| Given new security threats it is imperative to strengthen the non-proliferation dimension of the NPT. | С учетом новых угроз безопасности настоятельно необходимо укрепить тот аспект ДНЯО, который связан с нераспространением. |
| To achieve optimal results, it is imperative to create a stronger United Nations through full accountability. | Для достижения оптимальных результатов нам настоятельно необходимо укреплять Организацию за счет обеспечения полной подотчетности. |
| It is imperative that these strategies, as the vehicle for providing health delivery programmes, be supported. | Настоятельно необходимо содействовать реализации таких стратегий в качестве средства практического осуществления программ в области здравоохранения. |
| It is imperative to redouble our collective efforts to promote dialogue and tolerance among civilizations and cultures and to contest suspicion towards and defamation of religions. | Настоятельно необходимо удвоить наши коллективные усилия, с тем чтобы содействовать диалогу и терпимости между цивилизациями и культурами и исключить подозрительность по отношению к религиям и их оскорбление. |