| In this context, the integration of accountability mechanisms into the future sustainable development goals is imperative. | В этой связи включение механизмов подотчетности в будущие цели устойчивого развития является настоятельной необходимостью. |
| In the same vein, Indonesia considers international cooperation to be imperative. | Индонезия также считает международное сотрудничество настоятельной необходимостью. |
| Implementing an integrated plan for sustainable development had become an imperative for mankind. | Осуществление комплексного плана устойчивого развития становится для человечества настоятельной необходимостью. |
| It is now imperative that we achieve a more representative Council. | Сейчас становится настоятельной необходимостью повышение представительности Совета. |
| In the context of the interdependence of nations and interlinkage of issues, the strengthening of international cooperation for development has now become an imperative. | В контексте взаимозависимости наций и взаимосвязи вопросов укрепление международного сотрудничества в целях развития стало настоятельной необходимостью. |
| The imperative of eradicating chronic poverty in countless communities is urgent. | Настоятельной необходимостью является искоренение хронической нищеты во множестве общин. |
| While we acknowledge the international right to freedom of navigation, the cessation of the transport of radioactive materials through our region is imperative. | Мы признаем международное право на свободу судоходства, тем не менее транспортировка радиоактивных материалов через наш регион является настоятельной необходимостью. |
| The immediate decisive military reaction of the United States of America and other countries of the anti-terrorist alliance was imperative. | Безотлагательные военные действия Соединенных Штатов Америки и других государств, являющихся союзниками по антитеррористической коалиции, были настоятельной необходимостью. |
| The setting of priorities and coordination are imperative. | Установление приоритетов и координация являются настоятельной необходимостью. |
| Despite their slow pace, the peace negotiations have resulted in several important agreements and strengthened the conviction that peace is imperative. | Несмотря на медленные темпы мирных переговоров, они привели к заключению ряда важных соглашений и укрепили убежденность в том, что установление мира является настоятельной необходимостью. |
| The second issue is the imperative of programme cooperation with other institutions to avoid overlapping programmes and inconsistent approaches to programme delivery. | Вторая проблема связана с настоятельной необходимостью программного сотрудничества с другими учреждениями, с тем чтобы не допустить дублирования программ и использования непоследовательных подходов к их осуществлению. |
| Attacking the causes of poverty was an imperative, not an option. | Борьба с причинами нищеты является настоятельной необходимостью; другого решения не существует. |
| There is a golden rule that has now become more imperative than ever. | Отныне золотое правило становится более настоятельной необходимостью, чем когда-либо ранее. |
| The need to provide a livelihood for ex-combatants is imperative and should be an integral part of every DDR programme. | Обеспечение средств к существованию для бывших комбатантов является настоятельной необходимостью, и это должно стать частью каждой программы РДР. |
| Ultimately, the imperative remains to strengthen empirical analysis and assessment of rule of law activities to demonstrate their impact on the societies we serve. | В конечном итоге, настоятельной необходимостью остается укрепление эмпирического анализа и оценки деятельности в сфере верховенства права с целью демонстрации ее воздействия на общества, которым мы служим. |
| The speaker added that in view of the increasing number of HIV/AIDS-infected children in Botswana, UNICEF support to them became imperative. | Выступающий добавил, что с учетом увеличения в Ботсване числа детей, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, оказание им поддержки со стороны ЮНИСЕФ становится настоятельной необходимостью. |
| They emphasised that in the current international environment, dialogue among civilisations is not an option but an imperative. | Они подчеркнули, что в современной международной обстановке установление диалога между цивилизациями является не выбором, а настоятельной необходимостью. |
| In Côte d'Ivoire, Linas-Marcoussis is the agreed road map and its concrete, time-bound implementation remains imperative. | В Кот-д'Ивуаре Соглашение Лина-Маркуси представляет собой согласованный план действий, и его конкретное выполнение в установленные сроки является настоятельной необходимостью. |
| The reduction and eventual elimination of world poverty is an imperative which the United Nations cannot ignore. | Сокращение и окончательная ликвидация мировой нищеты является той настоятельной необходимостью, которой не может пренебрегать Организация Объединенных Наций. |
| They reflect powerful statements of common concern and mounting international support for their abolition, which remains an imperative. | Их убедительные заявления отражают общую озабоченность и растущую международную поддержку в пользу ликвидации таких вооружений, что по-прежнему является настоятельной необходимостью. |
| We all agree on the imperative to safeguard these rights and freedoms. | Мы все согласны с настоятельной необходимостью защищать эти права и свободы. |
| However, establishing a mandatory global policy framework calling for companies to implement sustainability issues is imperative. | Тем не менее, разработка обязательного для исполнения глобального рамочного документа, предусматривающего решение компаниями вопросов устойчивости, является настоятельной необходимостью. |
| Therefore, their networking and coordination of joint activities, not only for the purpose of registration, is an imperative. | Таким образом, их объединение и координация совместной деятельности являются настоятельной необходимостью, причем не только в целях регистрации. |
| It was imperative to streamline its governance and to make its funding more predictable. | Оптимизация его руководства и придание его финансированию более предсказуемого характера является настоятельной необходимостью. |
| We believe that the complete elimination of these weapons is imperative; they can only bring irrevocable damage to humankind and Mother Earth. | Мы считаем, что полная ликвидация этого оружия является настоятельной необходимостью; оно может лишь причинить непоправимый ущерб человечеству и нашей планете. |