In order to stand up against such negative conditions it is imperative constantly to update our knowledge of this changing phenomenon and anticipate its trends. |
С тем чтобы бороться с такими негативными явлениями, настоятельно необходимо постоянно пополнять наши знания об изменениях в этой области и предугадывать тенденции. |
Therefore, at this critical juncture it is imperative to accelerate joint efforts with a view to generating new momentum towards a peaceful solution of the ongoing crisis. |
Следовательно, на этом решающем этапе настоятельно необходимо ускорить совместные усилия в целях придания нового импульса процессу мирного урегулирования нынешнего кризиса. |
It is also imperative that the efficiency of the Organization and its management be enhanced to guarantee the effective use of available resources. |
Настоятельно необходимо также повысить эффективность Организации и ее управленческого механизма с целью обеспечения оптимального использования имеющихся в ее распоряжении ресурсов. |
All the United Nations conferences had demonstrated that it was imperative to address the gender dimension in finding solutions to problems that faced the world today. |
Все конференции Организации Объединенных Наций продемонстрировали, что настоятельно необходимо рассмотреть гендерный фактор в ходе поисков решений проблемы, стоящей сегодня перед миром. |
Given the magnitude of resources required for achieving these goals, it is imperative that the international community honour its commitment to Africa through concrete measures. |
Учитывая масштабность ресурсов, требуемых для достижения этих целей, настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество выполняло свои обязательства перед Африкой путем принятия конкретных мер. |
It is first of all imperative that the important reductions in strategic nuclear arsenals, agreed in START I and II, be fully implemented. |
Прежде всего настоятельно необходимо добиться осуществления в полной мере существенных сокращений стратегических ядерных арсеналов, согласованных в рамках договоров СНВ-1 и СНВ-2. |
Under the circumstances, the emergence of a new enduring Constitution that could guide the new political and economic system is imperative. |
В сложившихся условиях настоятельно необходимо разработать новую, прочную конституцию, которая могла бы регламентировать новую политическую и экономическую систему. |
Pending the achievement of an international legally binding agreement on negative security assurances, it is imperative that the nuclear-weapon States scrupulously observe their unilateral commitments in this field. |
Настоятельно необходимо, чтобы до заключения международного юридически обязательного соглашения о негативных гарантиях безопасности государства, обладающие ядерным оружием, строго соблюдали свои односторонние обязательства в этой области. |
Simultaneously, it is imperative that UNITA agree to complete the extension of State administration, including in Andulo, Bailundo, Mungo and N'harea. |
Одновременно настоятельно необходимо, чтобы УНИТА согласился завершить распространение государственного управления на остальные районы страны, включая Андуло, Баилундо, Мунго и Ньярею. |
This makes it imperative that IMIS be implemented in all the offices away from Headquarters with sufficient lead time to address any deficiencies. |
В связи с этим настоятельно необходимо внедрить ИМИС во всех отделениях за пределами Центральных учреждений достаточно заблаговременно для устранения любых возможных недостатков. |
To achieve genuine universality for the multilateral trade system, it was imperative to speed up accession to WTO by a number of countries, including Ukraine. |
Для достижения подлинной универсальности многосторонней торговой системы настоятельно необходимо ускорить процесс присоединения к ВТО ряда стран, включая Украину. |
There was an imperative need for more ODA for capacity-building, establishment of basic institutional infrastructure and strengthening of existing development efforts. |
Настоятельно необходимо увеличить объем ОПР, направляемой на создание потенциала, развитие базовой институциональной инфраструктуры и активизацию предпринимаемых усилий в области развития. |
However, for this process to succeed, it is imperative that both sides abide by their commitments made under the agreements signed by them. |
Однако для успешного завершения этого процесса настоятельно необходимо, чтобы обе стороны придерживались своих обязательств, принятых в соответствии с подписанными ими соглашениями. |
It is imperative that every effort be made to alleviate the suffering of the millions of Somalis who have been living a precarious existence for a decade now. |
Настоятельно необходимо сделать все возможное, чтобы облегчить страдания миллионов сомалийцев, вот уже десять лет живущих в условиях опасности. |
We therefore believe that, in order to fight terrorism, it is imperative that the international community act in a coordinated and committed manner. |
Поэтому мы считаем, что для борьбы с терроризмом международному сообществу настоятельно необходимо предпринимать скоординированные и самоотверженные действия. |
On the subject of staff morale, it was imperative for management to establish fair policies and regular dialogue with staff. |
Что касается вопроса о моральном духе сотрудников, то настоятельно необходимо проводить справедливую административную политику и регулярные консультации с персоналом. |
It is imperative, therefore, for the present impasse to be resolved as soon as possible to allow substantive negotiations to begin. |
Поэтому в целях скорейшего выхода из нынешнего тупика настоятельно необходимо обеспечить возможность для начала переговоров по существу. |
It is imperative that development programmes emphasize the rights and well-being of children, as their development will contribute to the shaping of the future. |
Настоятельно необходимо, чтобы в программах в области развития делался особый упор на права и благополучие детей, ибо их развитие будет способствовать построению более светлого будущего. |
Mr. Badji said that it was imperative to ensure equity and fairness for staff members in the United Nations system during the human resources reform process. |
Г-н Баджи говорит, что в рамках системы Организации Объединенных Наций в ходе процесса реформы в области людских ресурсов настоятельно необходимо добиваться равного и справедливого отношения ко всем сотрудникам. |
It is imperative to ensure due process and recourse for the victims to adequate legal remedies, including the International Criminal Court, where applicable. |
Настоятельно необходимо обеспечить надлежащий процесс и обращение жертв за адекватными средствами правовой помощи, включая Международный уголовный суд, где это возможно. |
We realize only too well that swift action on the key recommendations of the Brahimi Report is imperative if we wish to seize the present momentum. |
Мы прекрасно понимаем, что настоятельно необходимо принять срочные меры по осуществлению главных рекомендаций доклада Брахими, если мы хотим воспользоваться нынешней динамикой. |
Consequently, it is imperative that the disruption of the democratization process cease and the reconstruction of the Democratic Republic of the Congo resume soon. |
Следовательно, настоятельно необходимо положить конец действиям, подрывающим демократический процесс, и обеспечить скорейшее возобновление реконструкции Демократической Республики Конго. |
In essence, there is an imperative need to design national, regional and global policies in a coherent setting for positioning developing countries advantageously for sustained development in an increasingly globalizing world. |
По существу, настоятельно необходимо разработать национальные, региональные и глобальные стратегии в согласованном контексте в целях создания развивающимся странам благоприятных условий для устойчивого роста во все более глобализующемся мире. |
The integration of a gender perspective and women's human rights into the agenda of all international bodies is a government imperative. |
Правительствам настоятельно необходимо обеспечить включение гендерных вопросов и вопросов прав человека женщин в повестки дня всех международных органов. |
It is imperative that all States parties be held fully accountable with respect to the strict compliance of their obligations under the Treaty. |
Настоятельно необходимо обеспечить, чтобы все государства-участники несли полную ответственность за неукоснительное соблюдение своих обязательств по Договору. |