Английский - русский
Перевод слова Imperative
Вариант перевода Настоятельно необходимо

Примеры в контексте "Imperative - Настоятельно необходимо"

Примеры: Imperative - Настоятельно необходимо
As we all know, the youth of any society are its assets and its hope for the future; early investment in them is imperative for meaningful national development. Как все мы знаем, молодежь является важнейшим ресурсом любого общества и его надеждой на будущее; для обеспечения реального национального развития настоятельно необходимо инвестировать в молодежь на самых ранних этапах.
It has therefore become imperative that timely action be taken to safeguard the financial capacities of both the International Bank for Reconstruction and Development and the International Finance Corporation, which are both part of the World Bank Group, in order to sustain scaled-up assistance to client countries. Поэтому для расширения помощи странам настоятельно необходимо принять своевременные меры по сохранению финансовых потенциалов Международного банка реконструкции и развития и Международной финансовой корпорации, которые входят в Группу Всемирного банка.
It is imperative that the efforts to achieve this goal be accompanied by legal efforts, with the goal of reaching an international legally binding instrument on security assurances to ensure the active protection of nonnuclear-weapon States until the complete elimination of this type of weapon. Настоятельно необходимо подкрепить усилия, направленные на достижение этой цели, усилиями в правовой области, направленными на разработку международного юридически обязывающего документа о гарантиях безопасности, которые обеспечивали бы активную защиту государств, не обладающих ядерным оружием, до момента полного уничтожения оружия этого типа.
It was imperative that the Special Committee should advance the process of self-determination for the native inhabitants of Guam, since the recent decisions taken by the administering Power were diluting their right to self-determination day by day. Настоятельно необходимо, чтобы Специальный комитет продвинул процесс самоопределения коренных жителей Гуама, поскольку последние решения, принятые управляющей державой, день ото дня все больше ущемляют их право на самоопределение.
There was a lack of an overall vision or strategy and an imperative existed to achieve the targets as set out by CERD and for the State to abide by the CERD Convention. В Ирландии отсутствует общее видение стратегии, кроме того, настоятельно необходимо обеспечить достижение целей, установленных КЛРД, а для государства - полностью соблюдать положения КЛРД.
(e) It is imperative for nuclear-weapon States to fulfil their responsibilities, which would contribute to universalization of the NPT. е) настоятельно необходимо, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, выполняли свои обязанности, что способствовало бы приданию ДНЯО универсального характера;
Moreover, it is imperative that the United Nations and our partners in the Group of Friends of the Secretary-General demand that Abkhaz separatists comply with Security Council resolutions and suspend all military activities, and convince them to enter into meaningful direct negotiations. Кроме того, настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и наши партнеры из Группы друзей Генерального секретаря потребовали от абхазских сепаратистов выполнения резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и прекращения всей военной деятельности и убедили их приступить к прямым предметным переговорам.
As the jury was one of the most important factors concerning the administration of justice, he added that it was imperative for defendants to be judged by a jury of people that reflected the racial dynamics of the country in question. Он добавил, что, поскольку присяжные являются одним из самых важных факторов в том, что касается отправления правосудия, настоятельно необходимо, чтобы обвиняемых судил суд присяжных, состав которого отражает расовую динамику соответствующей страны.
It is imperative that the increasing challenge of financing climate change adaptation and mitigation be addressed by the international community during the fifteenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, to be held in Copenhagen in December 2009. Настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество на пятнадцатой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая состоится в декабре 2009 года в Копенгагене, рассмотрело этот становящийся все более актуальным вопрос о финансировании мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
It is imperative for the African Union and the Security Council to capitalize and build upon the proposals of the ECOWAS leaders, in order to put in place the requisite measures to accelerate the peace process and guarantee the success of the anticipated new transition arrangements. Настоятельно необходимо, чтобы Африканский союз и Совет Безопасности использовали и развили предложения лидеров ЭКОВАС для принятия необходимых мер по ускорению мирного процесса и обеспечения успешного функционирования предполагаемых новых механизмов в переходный период.
It is imperative, therefore, not only that there is adequate oversight of these large institutions but that efforts be made to limit their size and the extent of their interactions in order to limit the scope of systemic risk. Настоятельно необходимо не только обеспечить надлежащий надзор за деятельностью этих крупных учреждений, но и предпринять усилия по ограничению их размеров и масштабов их взаимодействия с целью уменьшения вероятности возникновения системных рисков.
Pending the total elimination of nuclear weapons, it was imperative to negotiate and to adopt, in the context of the Conference on Disarmament, a universal, legally binding instrument without conditions that guaranteed the non-utilization of nuclear weapons. В ожидании полной ликвидации ядерного оружия настоятельно необходимо провести переговоры и принять в рамках Конференции по разоружению универсальный, безусловный и юридически обязывающий инструмент, гарантирующий неприменение ядерного оружия.
Early resumption is desirable, but adherence to the existing mandate is imperative - the mandate of the Doha Declaration, the July framework and the Hong Kong Ministerial Declaration. Скорейшее возобновление этих переговоров желательно, однако настоятельно необходимо соблюсти существующий мандат - мандат Дохинской декларации, достигнутых в июле договоренностей и Гонконгской декларации министров.
We are conscious that the primary responsibility for the protection of children and promotion of their welfare lies with the State, and that it is imperative for the State to ensure that children are not in danger and to prevent them from being used as accessories for violence. Мы сознаем, что главная ответственность за защиту детей и их благополучие возложена на государство, поэтому настоятельно необходимо, чтобы государство обеспечило, чтобы детям ничто не угрожало и чтобы они не использовались в целях совершения насилия.
It is imperative to ensure prompt, impartial and full investigations into allegations of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, as well as to prosecute, where appropriate, the alleged perpetrators; настоятельно необходимо обеспечить, чтобы по обвинениям в применении пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания проводились незамедлительные, беспристрастные и полные расследования, а предполагаемые виновники, по мере необходимости, привлекались к ответственности;
Pending the achievement of this goal, it is imperative that nuclear-weapon States put in place effective measures for prevention of the outbreak of nuclear war among themselves and effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. До достижения этой цели настоятельно необходимо, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, приняли эффективные меры к тому, чтобы предотвратить вспышку ядерной войны среди них, и эффективные международные соглашения о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия.
It was imperative that DPI should continue to build a constituency of support for the United Nations throughout the world and disseminate information on United Nations activities so that people had a clear understanding of the vital role played by the Organization. Настоятельно необходимо, чтобы ДОИ продолжал наращивать аудиторию поддержки Организации Объединенных Наций по всему миру и распространять информацию о деятельности Организации Объединенных Наций, чтобы люди ясно понимали важнейшую роль этой Организации.
In accordance with the General Assembly's request that the Secretary-General should avoid a piecemeal approach, it was imperative that the budget should present an accurate picture of all mandated activities, along with the resources allocated to them. В соответствии с просьбой Генерального секретаря о том, чтобы Генеральный секретарь избегал разрозненного подхода, настоятельно необходимо, чтобы бюджет отражал точную картину относительно всех санкционированных видов деятельности наряду с выделяемыми на них ресурсами.
As the election date and the end of the transition period on 31 October approach, it is imperative that the disarmament, demobilization and reintegration process, the identification and the preparations for the elections remain on track and ensure sustained progress on these key processes. В связи с приближением даты проведения выборов и завершения переходного периода 31 октября настоятельно необходимо обеспечить продолжение процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, процесса идентификации и подготовки к проведению выборов, а также достижение устойчивого прогресса в осуществлении этих имеющих ключевое значение процессов.
Early resumption of the trade talks, along with adherence to the existing mandate - that is, the mandate of the Doha Declaration, the July Framework and the Hong Kong Ministerial Declaration - is an absolute imperative. Настоятельно необходимо как можно скорее возобновить торговые переговоры и придерживаться существующего мандата, а именно мандата на основе Дохинской декларации, рамочных переговоров, состоявшихся в июле, и Гонконгской декларации министров.
At a time of unprecedented financial constraints facing the United Nations, it is imperative that Member States be prepared to assume the obligations resulting from the new mandates they entrust to the 15 В период беспрецедентных финансовых трудностей, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций, настоятельно необходимо, чтобы государства-члены были готовы взять на себя обязательство, вытекающее из новых мандатов, которые они поручили Организации.
If we want the generations of the third millennium to be worthy of being called "human", it is imperative that the United Nations continue its efforts in the field of education, through the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and other worthy bodies. Если мы хотим, чтобы поколения третьего тысячелетия были достойны именоваться людьми, то настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала свою деятельность в области образования с помощью Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и других подобных учреждений.
It is imperative that United Nations peace-keeping operations be carried out only with the consent and willing cooperation of the parties concerned and that all aspects of such operations strictly conform to the principles and purposes of the United Nations Charter. Настоятельно необходимо, чтобы операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира осуществлялись только с согласия заинтересованных сторон и при их готовности к сотрудничеству, а также чтобы все аспекты этих операций строго соответствовали принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций.
It is imperative that the Member States and organizations of the United Nations system make disaster reduction a priority and that the donors, the organizations of the United Nations system as well as the affected countries pool their resources to achieve the goals and targets of the Decade. Настоятельно необходимо, чтобы государства-члены и организации системы Организации Объединенных Наций включили деятельность по уменьшению опасности стихийных бедствий в число первоочередных задач и чтобы доноры, организации системы Организации Объединенных Наций, а также соответствующие страны объединили свои ресурсы на реализацию целей и задач Десятилетия.
It is imperative that programme areas that have so far received larger shares of external resources continue to be accorded adequate attention and those areas that have so far received little external support be given greater attention. Настоятельно необходимо, чтобы программные области, которые до настоящего времени получали значительную часть внешних ресурсов, продолжали пользоваться должным вниманием и чтобы тем областям, которые до настоящего времени пользовались незначительной внешней поддержкой, уделялось повышенное внимание.