| It is imperative that we all honour our obligations and commitments. | Поэтому настоятельно необходимо, чтобы все мы выполнили свои обязательства и сдержали свои обещания. |
| Prompt and effective international action is imperative. | Настоятельно необходимо безотлагательно принять эффективные меры на международном уровне. |
| I agree wholeheartedly that that is imperative. | Я полностью согласен с тем, что это настоятельно необходимо. |
| Action by the Government to arrest that trend was imperative. | Правительству настоятельно необходимо принять меры, с тем чтобы остановить эту тенденцию. |
| It is imperative that the Burundian people succeed in the transitional justice process. | Настоятельно необходимо, чтобы народ Бурунди добился успеха в ходе процесса отправления правосудия в переходный период. |
| Thus, the establishment of internal and external mechanisms of accountability for judges, prosecutors and the court staff is imperative. | Поэтому настоятельно необходимо создать внутренние и внешние механизмы подотчетности судей, прокуроров и работников судебных органов. |
| It is imperative for all Lebanese forces to refrain from any involvement. | Всем ливанским силам настоятельно необходимо воздерживаться от любого вмешательства. |
| It is imperative that this important forum begin its work without further delay. | Настоятельно необходимо, чтобы этот важный форум начал функционировать без каких-либо дальнейших промедлений. |
| This is imperative and could not be more urgent in light of unfolding events. | В свете нынешнего развития событий настоятельно необходимо сделать это безотлагательно. |
| It was imperative that the Security Council should take tangible action to uphold its resolutions. | Настоятельно необходимо, чтобы Совет Безопасности принял конкретные меры по обеспечению выполнения своих резолюций. |
| He considered it imperative that the whereabouts of those missing persons be clarified and those responsible held accountable. | По его мнению, настоятельно необходимо выяснить местонахождение этих пропавших без вести лиц и привлечь виновных к ответственности. |
| It is imperative that increased access be provided to classified or confidential material concerning particular listings. | Настоятельно необходимо обеспечить более широкий доступ к закрытой или конфиденциальной информации, касающейся конкретных позиций перечня. |
| It was imperative that both sides should show patience and prudence. | Настоятельно необходимо, чтобы обе стороны проявляли терпение и мудрость. |
| It was thus imperative that the Committee act to help the people to move forward on the promise of self-rule. | Таким образом Комитету настоятельно необходимо предпринять соответствующие действия, с тем чтобы помочь населению продвинуться по пути к введению обещанного самоуправления. |
| It is imperative that we begin to work seriously and responsibly, with a universal vision, on nuclear disarmament. | Настоятельно необходимо начать в сфере ядерного разоружения серьезную и ответственную работу поистине универсального свойства. |
| We think it imperative that a treaty of this kind should encompass stockpiles of fissile material. | На наш взгляд, настоятельно необходимо, чтобы такой договор охватывал запасы расщепляющегося материала. |
| For the success of a business transformation project of such magnitude, strong leadership and organizational readiness across the entire Secretariat were imperative. | Для успешной реализации такого крупномасштабного проекта по преобразованию работы Организации настоятельно необходимо иметь сильное руководство и организационную готовность. |
| It was imperative that Member States and the Secretariat should find a sounder budgetary basis for such costs. | Настоятельно необходимо, чтобы государства-члены и Секретариат нашли более прочную бюджетную основу для таких расходов. |
| It was imperative that the international community should put in place an appropriate and effective strategy to address the new threat. | Настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество разработало надлежащую и эффективную стратегию борьбы с этой новой угрозой. |
| It was imperative that the independence of the treaty bodies was respected. | Настоятельно необходимо обеспечить уважение независимости договорных органов. |
| It is equally imperative that it cover not only the future production of fissile material but also existing stocks. | Кроме того, настоятельно необходимо, чтобы он не только касался будущего производства расщепляющегося материала, но и охватывал существующие запасы. |
| It is imperative that such marking take place for government weapon stockpiles to be safeguarded effectively. | Настоятельно необходимо, чтобы такая маркировка осуществлялась для обеспечения эффективной охраны правительственных складов оружия. |
| It was imperative that the political agreement be transformed into an active negotiation process, enabling countries to reach a common position in Copenhagen. | Достигнутое политическое согласие настоятельно необходимо трансформировать в процесс активных переговоров, которые позволят странам выработать в Копенгагене общую позицию. |
| It is imperative that the Commission should now be enabled to continue and complete its mission. | Настоятельно необходимо, чтобы сейчас Комиссия смогла продолжить и завершить свою миссию. |
| It is imperative that all concerned should behave with the utmost restraint. | Настоятельно необходимо, чтобы все вовлеченные стороны проявляли максимальную сдержанность. |