It is also imperative to renew within the United Nations the debate on the critical issue of economic, social and cultural development. |
Кроме того, настоятельно необходимо возобновить в рамках Организации Объединенных Наций обсуждения по крайне важным вопросам экономического, социального и культурного развития. |
It was also imperative that relevant technologies should be widely shared in order to enable developing countries to increase their production of food and other agricultural products. |
Кроме того, настоятельно необходимо также широко распространять соответствующие технологии, с тем чтобы дать возможность развивающимся странам увеличить производство продовольствия и других сельскохозяйственных продуктов. |
It was imperative to promote growth with equity, so that globalization would benefit, rather than exploit, the poor. |
Настоятельно необходимо поощрять рост на основе справедливости, с тем чтобы глобализация не вела к эксплуатации бедных слоев населения, а несла им выгоду. |
It is imperative that the importance of human rights education and public information as major investments towards a just and peaceful society be fully understood and valued. |
Настоятельно необходимо добиться полного понимания и надлежащей оценки значения образования и общественной информации в области прав человека в качестве крупных инвестиций в создание справедливого и мирного общества. |
Clearly, it is imperative to put the institutional framework in place to ensure sound economic growth also in the longer term. |
Ясно, что настоятельно необходимо создать институциональный механизм для обеспечения здорового экономического роста также в расчете на длительную перспективу. |
However, it is imperative for UNITA to complete, without further delay, the crucial tasks of demilitarization and extension of State administration throughout the country. |
Однако настоятельно необходимо, чтобы УНИТА без дальнейших задержек завершил выполнение исключительно важной задачи демилитаризации и распространения государственного управления на все районы страны. |
There is an imperative to demonstrate results in the key sustainable human development (SHD) areas as an organization and at the country level. |
Организации настоятельно необходимо продемонстрировать результаты своей деятельности в ключевых областях устойчивого развития людских ресурсов (УРЛР) и на страновом уровне. |
It is imperative that the stockpiles of weapons-usable fissile material in any country should be declared and be subject to inspection and inventory under international supervision and control. |
Настоятельно необходимо, чтобы запасы оружейного расщепляющегося материала в любой стране были объявлены и подлежали инспекции и учету под международным надзором и контролем. |
Because of the multifaceted nature of the causes of armed conflicts that partially prompt the proliferation of these weapons, it is imperative that this problem be tackled in a comprehensive and integrated manner. |
В силу многоаспектного характера причин вооруженных конфликтов, которые отчасти содействуют распространению этих вооружений, настоятельно необходимо, чтобы эта проблема рассматривалась всеобъемлющим и комплексным образом. |
It is imperative that all Member States increase their cooperation in the fight against terrorism and abide by the principles of the international conventions and protocols relating to terrorism. |
Настоятельно необходимо, чтобы все государства-члены усилили свое сотрудничество в борьбе против терроризма и руководствовались принципами международных конвенций и протоколов по вопросу о терроризме. |
However, let me repeat once again: it is imperative for both parties to end the vicious circle of violence and mistrust immediately. |
Вместе с тем, я хотел бы еще раз заявить, что сейчас настоятельно необходимо, чтобы обе стороны без промедления положили конец порочному кругу насилия и недоверия. |
No State was immune to the scourge of terrorism, and it was imperative that the international community should intensify its efforts to combat that evil trend. |
Ни одно из государств не защищено от этого зла, поэтому международному сообществу настоятельно необходимо активизировать свои усилия по борьбе с ним. |
For instance, it is imperative, for the credibility of the Convention, that State parties submit full and complete declarations. |
Например, с точки зрения убедительности Конвенции, настоятельно необходимо, чтобы государства-участники представили полные и всеобъемлющие объявления. |
It is also imperative to encourage the international community to continue its efforts on behalf of humanitarian assistance in Africa by mobilizing greater resources so as to address these enormous challenges. |
Настоятельно необходимо также призвать международное сообщество продолжить его усилия по оказанию гуманитарной помощи Африке, мобилизовав еще больше ресурсов на цели преодоления этих огромных трудностей. |
It is equally imperative that consultants do not receive any additional training at the expense of the Organization and that they are not assigned supervisory functions. |
Также настоятельно необходимо обеспечить, чтобы консультанты не получали какой-либо дополнительной подготовки за счет Организации и не назначались на руководящие должности. |
This is triply imperative - as a means of fighting new emerging infectious disease, defending against the threat of biological terrorism and building effective, responsible States. |
Это настоятельно необходимо сделать по трем причинам: для борьбы с появляющимися новыми инфекционными болезнями, противодействия угрозе биологического терроризма и формирования эффективных, ответственных государств. |
It is equally imperative to refer in this context to the importance of the conclusions set forth by the Court in the Advisory Opinion. |
В этой связи также настоятельно необходимо упомянуть важность выводов, к которым пришел Суд в консультативном заключении. |
In all these cases, it is imperative that we take a comprehensive and regional, if not a global approach towards addressing these issues. |
Во всех этих случаях настоятельно необходимо, чтобы мы осуществляли всеобъемлющий региональный - если не глобальный - подход к решению этих вопросов. |
It will be imperative that EUPM continues to tackle inappropriate political interference as this is often the main obstacle to the fulfilment of the programmes' objectives. |
Настоятельно необходимо, чтобы ПМЕС и далее успешно справлялась с проблемой неуместного политического вмешательства, поскольку это во многих случаях является главным препятствием, мешающим достижению целей, поставленных в рамках программ. |
It is imperative that the international community continue to support those countries with grants, increased access to concessional financing and, when necessary, debt relief. |
Международному сообществу настоятельно необходимо и впредь поддерживать эти страны посредством предоставления безвозмездной финансовой помощи, обеспечения более широкого доступа к финансированию на льготных условиях и, при необходимости, облегчения долгового бремени. |
However, it is imperative that full funding of the appeal be achieved if the most vulnerable are to receive the assistance they need. |
Однако, для того чтобы уязвимые группы населения получили требуемую ими помощь, настоятельно необходимо осуществить финансовое обеспечение призыва в полном объеме. |
Therefore, it is imperative to address the demand for cheap and exploitable labour and services through the framework of labour rights protection and migration management. |
Поэтому настоятельно необходимо решить проблему спроса на дешевый и эксплуатируемый труд и услуги на основе реализации мер по защите трудовых прав и регулирования миграции. |
At the headquarters level, it is imperative that the HLCP accelerate its discussions on this issue; and the EC-ESA should set up a cluster dedicated to SSC. |
На уровне центральных учреждений настоятельно необходимо ускорить обсуждение этой темы в КВУП; ИКЭСВ должен выделить СЮЮ в специальное тематическое направление. |
It is imperative that the findings of the investigations be made public and the alleged perpetrators be brought swiftly to justice. |
Настоятельно необходимо, чтобы результаты расследований становились достоянием общественности, а предполагаемые виновные в совершении правонарушений незамедлительно предавались в руки правосудия. |
The imperative of a vision shared by the United Nations and the AU when addressing issues of mutual concern needs to be underscored. |
Следует подчеркнуть, что настоятельно необходимо общее для Организации Объединенных Наций и АС видение решения вопросов, представляющих взаимный интерес. |