In our view, it is imperative that the United Nations now actively pursue the Agenda for Development to enable developing countries, especially the small and the vulnerable, to ride out the current political and economic storms. |
По нашему мнению, настоятельно необходимо, чтобы сейчас Организация Объединенных Наций активно занималась выполнением Повестки дня для развития, с тем чтобы создать условия, позволяющие странам, особенно малым и уязвимым, пережить эти политические и экономические потрясения. |
It is imperative that Africa be treated with justice and that its rights be recognized, thereby undoing the historical wrongs inflicted upon it and ending its marginalization by granting it just and fair representation in the Security Council, including the permanent membership that other continents enjoy. |
Настоятельно необходимо добиться справедливого отношения к Африке, признать ее права, исправив тем самым допущенную в отношении нее историческую несправедливость, положить конец ее маргинализации, обеспечив Африке справедливое и адекватное представительство в Совете Безопасности, в том числе среди постоянных членов, представляющих другие континенты. |
It is, therefore, imperative that the 2000 Review Conference should address this important issue and with a view to redressing the existing imbalance prevailing in the Middle East region: |
В этой связи настоятельно необходимо рассмотреть этот важный вопрос на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора и в целях устранения существующего в районе Ближнего Востока дисбаланса обеспечить следующее: |
In view of the expansion in the military component of the Mission and the corresponding increase in contingent-owned and United Nations-owned equipment, it is imperative that the Unit be adequately staffed in order to assume the increased responsibilities placed upon it. |
Ввиду расширения военного компонента Миссии и соответствующего увеличения объема имущества, принадлежащего контингентам, и имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, настоятельно необходимо, чтобы эта группа была адекватным образом укомплектована кадрами для выполнения поставленных перед ней более широких задач. |
Given that the operational independence of the Office and its investigations is guaranteed in its mandate, it is imperative that any action taken to strengthen the investigative function be built on the foundation established in resolution 48/218 B. |
С учетом того, что оперативная независимость Управления и проводимых им расследований гарантируется в его мандате, настоятельно необходимо, чтобы любые меры, принятые для усиления деятельности по проведению расследований, строились на основе, заложенной в резолюции 48/218 B. |
It is imperative that the CD develops a programme of work that is comprehensive, balanced and fair, and that takes into consideration the security concerns of all groups and countries. |
КР настоятельно необходимо разработать программу работы, которая носила бы всеобъемлющий, сбалансированный и справедливый характер и которая принимала бы во внимание заботы всех групп и стран по поводу безопасности. |
It was imperative to establish a coherent policy, at both the national and international levels, for addressing the problems of the working poor, with emphasis on job creation, social protection and social integration. |
Как на национальном, так и на международном уровнях настоятельно необходимо разработать целостную политику для решения проблем работающей бедноты с уделением основного внимания вопросам создания рабочих мест, социальной защиты и социальной интеграции. |
As the United Nations proceeds with reform measures to ensure the efficient use of resources, it is imperative for the Organization to ensure maximal and rational use of existing facilities within the system to minimize waste. |
Сейчас, когда Организация Объединенных Наций осуществляет реформу в целях эффективного использования ресурсов, настоятельно необходимо, чтобы Организация обеспечила максимальное и рациональное использование существующих возможностей в системе, с тем чтобы свести к минимуму ненужные затраты. |
Besides, it is imperative to discuss the significance of, and the need to put under collective trusteeship, topics set forth by the world community in well-established international agreements that express the will of the international community as a whole. |
Помимо этого, настоятельно необходимо обсудить значение и необходимость подвергать коллективной опеке вопросы, определенные мировым сообществом в достаточно полно разработанных международных соглашениях, которые отражают волю международного сообщества в целом. |
Mr. Schurti said that, since his Government had long held that it was imperative for the Third Committee to address the relationship between action to combat terrorism and the promotion and protection of human rights, it had sponsored the resolutions on that issue. |
Г-н Шурти говорит, что, поскольку его правительство уже давно придерживается мнения о том, что Третьему комитету настоятельно необходимо рассмотреть вопрос о взаимосвязи между деятельностью по борьбе с терроризмом и поощрением и защитой прав человека, его правительство присоединилось к числу авторов резолюции по этому вопросу. |
It is imperative that both countries strengthen their cooperation on this issue with a view to resolving it, as it is of great importance for the citizens of Timor-Leste as well as for the international community. |
Настоятельно необходимо, чтобы обе страны укрепляли свое сотрудничество в целях решения этого вопроса, что имеет огромное значение и для граждан Тимора-Лешти, и для международного сообщества. |
That is imperative if we want to make progress by the sixtieth anniversary of the Organization in implementing the commitments we undertook and in attaining the Development Goals we set ourselves in the Millennium Declaration. |
Это настоятельно необходимо, если мы стремимся достичь прогресса к шестидесятой годовщине Организации в выполнении взятых нами обязательств и достижении целей в области развития, сформулированных и провозглашенных нами в Декларации тысячелетия. |
To prevent nuclear terrorism, it is imperative to strengthen the security and management of not only nuclear and radiological materials in nuclear power plants and related facilities but also the control of all nuclear and radioactive materials. |
Для предотвращения ядерного терроризма настоятельно необходимо укреплять не только физическую безопасность и учет ядерных и радиоактивных материалов, находящихся в ядерных энергетических установках и на связанных с ними объектах, но и контроль за всеми ядерными и радиоактивными материалами. |
It is imperative for programmes to be developed to give women the tools and the opportunity to lobby and enter the race for seats in the House of Assembly. |
Настоятельно необходимо разработать программы, которые обеспечили бы женщинам инструменты и возможности для лоббирования и участия в предвыборной борьбе за места в Законодательном собрании. |
In this connection, it is imperative that the secretariats of participating organizations propose a course of action to Member States, which should result in either clearly accepting or rejecting recommendations addressed to them. |
В связи с этим настоятельно необходимо, чтобы секретариаты участвующих организаций предложили государствам-членам такую модель действий, которая привела бы к тому, что адресованные им рекомендации были бы либо однозначно приняты, либо однозначно отклонены ими. |
As peacekeeping missions become increasingly more multidimensional, with broadened mandates that include, for example, protection of civilians and reform of the justice sector, it is imperative that NATO engage in cooperation with other bodies in order to enhance its response to the complex security challenges. |
Поскольку миротворческие миссии приобретают все более многосторонний характер и наделяются более широкими мандатами, которые включают, например, защиту гражданского населения и реформу сектора правосудия, НАТО настоятельно необходимо сотрудничать с другими органами с тем, чтобы более эффективно реагировать на сложные вызовы в плане безопасности. |
My delegation agrees that the United Nations and its partners, including global ones, have extraordinary capacities in the development field and that it is imperative to use them effectively in a synergetic way. |
Моя делегация согласна с тем, что Организация Объединенных Наций и ее партнеры, в том числе и на глобальном уровне, имеют особый потенциал в области развития и что настоятельно необходимо использовать его эффективно и в рамках совместных усилий. |
Under the Charter, one of the goals of the United Nations was the promotion of the economic and social advancement of all peoples, and to that end it was imperative to take into account the needs of all sectors of the population, including women. |
Согласно Уставу, одной из целей Организации Объединенных Наций является поощрение экономического и социального прогресса всех народов, и для достижения этой цели настоятельно необходимо учитывать потребности всех слоев населения, включая женщин. |
It appeared that the General Assembly would have to defer consideration of the issue to its fifty-fourth session, although it was imperative that agreement should be reached before consideration of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001. |
Похоже, что Генеральной Ассамблее придется отложить рассмотрение этого вопроса до своей пятьдесят четвертой сессии, хотя согласия по этому вопросу настоятельно необходимо достичь до рассмотрения предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
Mindful that the achievement of nuclear disarmament requires urgent negotiation, the Group emphasizes the imperative need for all States to commit themselves unequivocally to the objective of the complete elimination of nuclear weapons. |
Памятуя о том, что достижение ядерного разоружения требует неотложных переговоров, Группа подчеркивает, что всем государствам настоятельно необходимо недвусмысленно заявить о своей приверженности цели полной ликвидации ядерного оружия. |
Our modest experience has shown us that it is imperative to strengthen multilateralism as the only approach with the legitimacy necessary to ensure inclusive globalization that reflects solidarity - as has been said here, globalization with a human face. |
Наш скромный опыт показывает, что настоятельно необходимо укреплять многосторонность как единственный подход, обладающий необходимой легитимностью для обеспечения всеохватывающей глобализации на основе солидарности, - как здесь говорили, глобализации с человеческим лицом. |
As the Multi-Donor Trust Fund Office administers funds for various donors, it is imperative that regular reporting to the donors be carried out as agreed with them. |
Поскольку Управление целевых фондов с участием многих доноров распоряжается средствами самых разных доноров, настоятельно необходимо обеспечить регулярное представление донорам отчетности в соответствии с согласованными с ними процедурами. |
Given continued loopholes in the international non-proliferation regime, and their security risks for the international community as a whole, it is imperative to strengthen the non-proliferation dimension of the Treaty: |
Учитывая сохраняющиеся пробелы в международном режиме нераспространения и угрозы, создаваемые ими для безопасности международного сообщества в целом, настоятельно необходимо укреплять элемент Договора, связанный с нераспространением: |
Mr. Manjeev Singh Puri (India): The Second World War was one of the most devastating conflicts witnessed in human history, and it is imperative that we remember all the victims of the war and pay homage to them and to their memory. |
Г-н Манжив Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Вторая мировая война была одним из наиболее разрушительных конфликтов в истории человечества, и настоятельно необходимо, чтобы мы помнили всех пострадавших в этой войне и отдавали дань уважения им и их памяти. |
That world is not one linked with interests alone, but one where it is imperative to have an agreement that confirms the principles that govern civilized behaviour, while simultaneously preserving the unity of those interests. |
Этот мир опирается не только на интересы; это мир, в котором настоятельно необходимо достичь договоренности, подтверждающей принципы, которые лежат в основе цивилизованного поведения, при одновременном сохранении единства этих интересов. |