It is absolutely imperative that those responsible for "ethnic cleansing" and other abominable crimes in the territory of the former Yugoslavia be individually brought to justice and punished appropriately. |
Настоятельно необходимо, чтобы все те, кто несет ответственность за проведение "этнической чистки" и совершение других отвратительных преступлений на территории бывшей Югославии, были привлечены к суду и понесли заслуженное наказание. |
Effective implementation of the Programme of Action at all levels - national, regional and international - is not only important for the small island developing States, but also imperative for the global community. |
Эффективное осуществление Программы действий на всех уровнях - национальном, региональном и международном - важно не только для малых островных развивающихся государств, но также настоятельно необходимо для международного сообщества. |
In this turbulent situation it is imperative for the humanitarian organizations to strengthen coordination and cooperation in their work for coping with these emergencies, all of which have complex political, social, economic, security and humanitarian dimensions. |
В этой тревожной обстановке настоятельно необходимо, чтобы гуманитарные организации развивали координацию и сотрудничество в своей деятельности по реагированию на эти чрезвычайные ситуации, которые все без исключения характеризуются сложными параметрами в политической, социальной, экономической областях и в области безопасности и гуманитарной сфере. |
The question of resources is critical and it is imperative that the secretariat be adequately staffed and resourced to carry out the management tasks associated with the Decade. |
Вопрос о ресурсах является чрезвычайно важным, и настоятельно необходимо, чтобы секретариат располагал надлежащим персоналом и средствами для решения задач, связанных с Десятилетием. |
It is imperative that the Special Committee obtain that information if it is to fulfil effectively the mandate given to it by the General Assembly. |
Если мы хотим, чтобы Специальный комитет эффективно выполнял мандат, возложенный на него Генеральной Ассамблеей, настоятельно необходимо, чтобы он получал такую информацию. |
As a basic framework of our future endeavour, it is imperative to build upon what we have achieved in the course of our discussions within the Working Group. |
Для создания прочной основы для наших будущих усилий настоятельно необходимо развивать далее те результаты, которые были достигнуты в ходе наших обсуждений в Рабочей группе. |
It was imperative to teach the principles of non-discrimination and tolerance - the cornerstones of social harmony - and measures in that area should be implemented at both the national and international levels. |
Настоятельно необходимо прививать путем просветительской деятельности принципы недискриминации и терпимости - краеугольные камни социальной гармонии, - и меры в этой области должны осуществляться как на национальном, так и на международном уровнях. |
The observer for Australia stated that, in order to achieve a strong and forward-looking document acceptable to indigenous peoples, full and open access to the drafting process and the relevant United Nations bodies was imperative. |
Наблюдатель от Австралии заявил, что для успешной разработки конструктивного и перспективного документа, приемлемого для коренных народов, настоятельно необходимо обеспечить их непосредственное и открытое участие в процессе подготовки проекта и в работе соответствующих органов Организации Объединенных Наций. |
Hence, it is imperative to ensure that the region does not relapse into strife and struggle, confrontation and instability, with their unimaginable consequences. |
Следовательно, настоятельно необходимо обеспечить, чтобы регион не погряз в раздорах и борьбе, конфронтации и нестабильности со всеми вытекающими отсюда непредсказуемыми последствиями. |
There is indeed an imperative need to take a collective look at this problem in the context of the flourishing arms trade in order to focus on ways and means through which an international consensus can be reached. |
Действительно, настоятельно необходимо подойти к этой проблеме коллективно в контексте широкого распространения торговли оружием, с тем чтобы сосредоточиться на путях и средствах достижения международного консенсуса. |
Since the United Nations had always acted responsibly in its oversight and monitoring of controversial elections, it was imperative that it should ensure that foreign journalists were allowed into the Territory so as to guarantee the credibility of the results of the referendum. |
Поскольку Организация Объединенных Наций всегда ответственно подходит к осуществлению надзора и контроля за проведением спорных выборов, ей настоятельно необходимо обеспечить допуск иностранных журналистов в эту территорию, для того чтобы гарантировать достоверность результатов референдума. |
To avoid conflicts based on misperceptions and mistrust, it is imperative that we promote transparency and other confidence-building measures - in armaments, in threatening technologies, in space and elsewhere. |
Для того чтобы избежать конфликтов, основанных на неправильных представлениях и недоверии, нам настоятельно необходимо содействовать обеспечению транспарентности и принятию других мер укрепления доверия - в области вооружений, в области опасных технологий, в космическом пространстве и в других областях. |
In such circumstances, it is imperative that the United Nations be able to assure and, if necessary, work out arrangements for the access and safety of relief workers. |
В таких случаях настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций была в состоянии обеспечить условия доступа и безопасности для сотрудников, занимающихся оказанием срочной помощи, и, при необходимости, разработать соответствующие механизмы. |
It was imperative that nuclear-weapon States refrain from a new round of testing and fulfil their commitment to negotiate a total ban by the year 1996. |
Настоятельно необходимо, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, воздержались от нового раунда испытаний и выполнили свое обязательство договориться о всеобъемлющем запрещении к 1996 году. |
It was also imperative for States thus affected by the implementation of sanctions to be able to exercise their right to consult the Security Council, in accordance with Article 50 of the Charter. |
Кроме того, настоятельно необходимо, чтобы государства, пострадавшие от применения санкций, могли осуществить свое право обращаться в Совет Безопасности, как это предусмотрено в статье 50 Устава. |
Given the unique difficulties of some African countries, including their lack of access to private development funds, it is imperative that new efforts be made so as to effectively reach the targets of the Agenda. |
Учитывая уникальный характер трудностей, испытываемых некоторыми африканскими странами, в том числе отсутствие доступа к частным фондам развития, настоятельно необходимо предпринять новые усилия для эффективного достижения целевых показателей, предусмотренных Программой. |
It was imperative that a special session of the Commission on Human Rights should be convened to consider all the human rights issues in that part of the world. |
Настоятельно необходимо созвать специальную сессию Комиссии по правам человека для рассмотрения целого ряда вопросов, касающихся прав человека в этом регионе мира. |
It is imperative that the Department take immediate action to complete quickly pending job descriptions and submit these to the Office of Human Resources Management for classification review. |
Настоятельно необходимо, чтобы Департамент принял срочные меры в целях скорейшего завершения составления оставшихся описаний должностей и представил их Управлению людских ресурсов для целей классификации. |
Since Ethiopia had ratified the Convention and other human rights instruments, it was imperative that the Government should take decisive action to put a stop to the mutilation which was still being inflicted on 90 per cent of the country's women. |
Поскольку Эфиопия ратифицировала Конвенцию и другие документы по правам человека, то настоятельно необходимо, чтобы правительство приняло решительные меры, с тем чтобы положить конец практике нанесения увечий, которой все еще охвачено 90 процентов женщин. |
If this recommendation were adopted, it is imperative that the United Nations and the Government of Cambodia, in cooperation with the host State, establish effective mechanisms for the dissemination of the proceedings to Cambodia. |
Если эта рекомендация будет принята, то настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и правительство Камбоджи в сотрудничестве с принимающим государством создали эффективные механизмы для распространения в Камбодже информации о судопроизводстве. |
In achieving this, it is imperative that we embark on an elaborate system of environmental education which would interpret the quality of life in a broad humanistic sense that would embrace future generations. |
Для достижения этого настоятельно необходимо организовать четко продуманную систему экологического просвещения, которая толковала бы качество жизни в широком гуманистическом смысле, распространяющемся также и на будущие поколения. |
At the turn of the millennium, it is thus imperative that the international community shows its determination to promote, encourage and facilitate dialogue and understanding between various cultures and civilizations, thereby promoting peace, tolerance and cooperation. |
Таким образом, на пороге нового тысячелетия настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество продемонстрировало свою решимость развивать, поощрять и облегчать диалог и взаимопонимание между различными культурами и цивилизациями, содействуя тем самым миру, терпимости и сотрудничеству. |
The CARICOM countries agreed that it was not enough to set up ad hoc tribunals to judge abuses committed during an armed conflict and that the establishment of an international criminal court was imperative. |
Страны КАРИКОМ считают, что недостаточно создавать трибуналы по конкретным делам, с тем чтобы судить за злоупотребления, которые могут иметь место в ходе того или иного вооруженного конфликта, и что настоятельно необходимо создать международный уголовный суд. |
It was imperative to draw up a code of conduct for Internet users and service providers and to use modern technology as an educational tool to combat racist propaganda and promote mutual understanding. |
Настоятельно необходимо выработать кодекс поведения для пользователей и провайдеров Интернета, а современные технологии должны служить просвещению в целях борьбы против расистской пропаганды и достижения взаимопонимания между людьми. |
It is imperative that UNITA notify the Government without further delay of the personnel it wishes to designate for training as bodyguards and provide a list of its members who will require special security protection. |
Настоятельно необходимо, чтобы УНИТА без дальнейших промедлений известил правительство о том, кого из сотрудников он хотел бы направить для подготовки в качестве телохранителей, и предоставил список своих должностных лиц, нуждающихся в особой охране. |