Английский - русский
Перевод слова Imperative
Вариант перевода Настоятельно необходимо

Примеры в контексте "Imperative - Настоятельно необходимо"

Примеры: Imperative - Настоятельно необходимо
Given the critical role that effective human resources management plays in the successful establishment and operation of peace operations, it is imperative that the leadership, managerial and operational capacity in this area be significantly strengthened. Учитывая огромную роль, которую эффективное управление людскими ресурсами играет в успешном создании и проведении миротворческих миссий, настоятельно необходимо значительно укрепить руководящий, управленческий и оперативный потенциал в этой области.
To maximize the benefits of the Internet and the digital economy, and to enhance cybersecurity around the globe, it is imperative nations work together to achieve a trusted, secure and resilient cyberspace. Для максимального использования преимуществ Интернета и цифровой экономики и укрепления кибербезопасности во всем мире настоятельно необходимо, чтобы страны вели совместную работу по созданию надежного, безопасного и устойчивого киберпространства.
While international law does not preclude the existence of specialist jurisdictions for certain parties in criminal matters in strictly defined situations, it is imperative that such tribunals conform to all international provisions for fair trial. Хотя международное право не запрещает создание специальных судов по уголовным делам для некоторых сторон в четко определенных ситуациях, настоятельно необходимо, чтобы такие суды соблюдали все международные нормы, касающиеся справедливого судебного разбирательства.
There is an urgent, not to say imperative, need to resolve the current deadlock so that the Conference on Disarmament can once again carry out its noble and exalted tasks. Крайне важно, да просто настоятельно необходимо, выйти из нынешнего тупика, с тем чтобы Конференция по разоружению вновь могла решать свои благородные и высокие задачи.
These units have played a critical role in bringing violence and abuse against women and children into focus; it is imperative that their reach be extended from urban centres to remote areas of Darfur. Эти отделы сыграли критически важную роль в привлечении внимания к насилию и жестокости в отношении женщин и детей; настоятельно необходимо, чтобы их работой были охвачены не только городские центры, но и отдаленные районы Дарфура.
It was imperative to lay a sound base for the successful conclusion of that session, with the adoption of a holistic approach that took into account the principle of common but differentiated responsibilities. Настоятельно необходимо заложить крепкую основу для успешного завершения этой сессии путем принятия целостного подхода, учитывающего принцип общей, но дифференцированной ответственности.
It was imperative to ensure that media were used for dialogue among all peoples rather than as a tool for imposing one particular culture or ideology on others. Настоятельно необходимо обеспечить, чтобы средства информации использовались для проведения диалога между всеми народами, а не служили инструментом для навязывания одной отдельной культуры или идеологии другим народам.
The development of dedicated fire research projects would be imperative to explore the specific and yet unknown response of ecosystems and species to fire and the appropriate measures of rehabilitation of burned areas. Для изучения конкретной и пока еще не известной реакции экосистем и видов на пожары и принятия соответствующих мер по реабилитации выжженных районов настоятельно необходимо разработать проекты проведения специализированных исследований, посвященных изучению пожаров.
It is imperative that this situation be redressed as soon as possible to provide a strong foundation of guidance and support for the Kimberley Process unit within the Ministry. Настоятельно необходимо как можно скорее исправить создавшееся положение, с тем чтобы заложить прочную основу для обеспечения общего руководства группой по Кимберлийскому процессу и ее поддержки в рамках министерства земель.
It was imperative for the Special Committee to implement the Plan of Implementation of the Decolonization Mandate 2006-2007, to assign agreed duties to the wider United Nations system and to make use of the independent expertise on offer. Настоятельно необходимо, чтобы Специальный комитет выполнил План осуществления мандата в области деколонизации на 2006-2007 годы, распределил согласованные обязанности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и использовал предлагаемые услуги независимых экспертов.
It is imperative that the debate be constructive, focused not on rehashing arguments about what has been agreed, but on what the responsibility to protect should mean in practice. Настоятельно необходимо, чтобы дебаты носили конструктивный характер и чтобы упор в них делался не на перефразировании аргументов относительно того, что было согласовано, а на том, что на практике должна означать обязанность защищать.
For a humanitarian response to be effective, it is imperative that a gender perspective be integrated into all aspects of the response. Для обеспечения эффективности гуманитарных ответных действий настоятельно необходимо, чтобы во все аспекты ответных действий включались гендерные особенности.
It was thus imperative to incorporate a gender perspective into any national, regional or international action to combat the crisis and allocate funds and resources to promote gender equality and help women become autonomous. В этой связи настоятельно необходимо внедрять гендерную перспективу во все национальные, региональные или международные действия, направленные на борьбу с кризисом, и выделять средства и ресурсы для поощрения гендерного равенства и оказания помощи женщинам в приобретении самостоятельности.
It was imperative that the Mission should be provided with the resources needed for it to carry out its operational work in the drawdown phase and to ensure lasting peace in Liberia. Настоятельно необходимо, чтобы Миссия была обеспечена ресурсами, требующимися ей для выполнения ее оперативной работы на стадии свертывания деятельности и для установления прочного мира в Либерии.
As those impacts disproportionally affect the most vulnerable and marginalized groups in societies, it is imperative that these groups are empowered and involved in all stages of planning, decision-making and implementation of measures to tackle climate change. С учетом того, что климатические воздействия сильнее всего скажутся на наиболее уязвимых и отчужденных слоях общества, настоятельно необходимо расширять права и возможности таких слоев и вовлекать их на всех этапах в процессы планирования, принятия решений и осуществления мер по борьбе с изменением климата.
Besides expanding the use of insecticide-treated nets, it is imperative that adequate mechanisms be put in place to ensure access to drugs for malaria treatment if we are to avoid preventable deaths and eliminate this scourge. Помимо более широкого использования обработанных инсектицидами противомоскитных сеток, настоятельно необходимо создать надлежащие механизмы в целях обеспечения доступа к лекарствам для лечения малярии во избежание предотвращаемых смертей и в целях искоренения этого зла.
Additionally, it is imperative to make available the financial resources necessary to support the activities of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights so that it can implement its mandates efficiently. Кроме того, настоятельно необходимо обеспечить финансовые ресурсы, требуемые для поддержания деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, с тем чтобы оно могло эффективно осуществлять свои мандаты.
It was imperative to learn from successful experiences where the confluence of science, policy and leadership had resulted in national ownership, efficient support agencies and effective partnerships. Настоятельно необходимо учиться на примерах успешного опыта, в которых соединение науки, политики и управления привело к формированию национальной ответственности, созданию результативно работающих учреждений поддержки и эффективных партнерств.
It is imperative that the needs and interests of developing countries continue to be placed at the heart of the Doha Round and its final outcome. Настоятельно необходимо добиваться того, чтобы интересы и потребности развивающихся стран по-прежнему находились в центре внимания Дохинского раунда переговоров и его итогового документа.
As most of the new and emerging challenges are cross-cutting in nature, it is imperative that the Department fulfil these responsibilities in a more aggressive and integrated manner. Учитывая, что большинство новых и потенциальных проблем носят сквозной характер, настоятельно необходимо, чтобы Департамент выполнял свои обязанности в этой связи в более наступательной манере и более скоординированным образом.
Consequently, it is imperative to maintain and build upon the current momentum across the United Nations system with respect to the implementation of financial disclosure programmes and to ensure a coherent approach to this exercise. Вследствие этого настоятельно необходимо сохранить и развивать существующий в настоящее время импульс во всей системе Организации Объединенных Наций в плане осуществления программ раскрытия финансовой информации и обеспечить согласованный подход к этому мероприятию.
Other commentators stressed that, though a code of conduct might have several question marks regarding its implementation, it was imperative to begin work as one was long overdue. Другие выступавшие подчеркивали, что, хотя в отношении реализации кодекса поведения может возникнуть несколько вопросов, настоятельно необходимо начать работу, поскольку потребность в нем давно назрела.
It is fair and imperative to abolish that embargo, because it violates the principles of international law, in particular Articles 1 and 2 of the United Nations Charter. Справедливо и настоятельно необходимо покончить с этой блокадой, которая нарушает принципы международного права, в частности статьи 1 и 2 Устава Организации Объединенных Наций.
There is a real imperative to make sure that the new peacebuilding architecture put in place at the 2005 Summit really delivers real benefits for real people in real time. Поэтому столь настоятельно необходимо добиться того, чтобы новая архитектура миростроительства, заложенная на Саммите 2005 года, на практике создавала реальные возможности для реальных людей в реальное время.
Given the multitude of complexities surrounding international disarmament negotiations at present, it is imperative that we muster the requisite political will and moral courage to achieve the goal of the total elimination of nuclear weapons. Учитывая наличие множества проблем в связи с международными переговорами по разоружению в настоящее время, настоятельно необходимо, чтобы мы проявили политическую волю и нравственное мужество, требуемые для достижения цели полной ликвидации ядерного оружия.