In this connection it is imperative to bring about a radical change in attitudes that can allow us to put behind us that shameful assertion to the effect that investment in the development of indigenous peoples does not bear fruit. |
В этой связи настоятельно необходимо обеспечить радикальную перемену в отношении к этим вопросам, что позволит нам отказаться от постыдного утверждения, согласно которому инвестиции в развитие коренных народов безрезультатны. |
On the other hand, it is imperative that a thorough review of the Security Council take place to ensure its democratization and to allow for equitable representation by the developing countries, including permanent membership. |
С другой стороны, настоятельно необходимо провести обстоятельный обзор деятельности Совета Безопасности для обеспечения его демократизации и равноправного представительства в нем развивающихся стран, включая категорию постоянных членов. |
Indeed, there is the imperative need to stop or prevent would-be looters and corrupt officials from acts of venalities, abuse of power and authority while in office. |
Поэтому настоятельно необходимо пресекать действия мздоимцев и коррумпированных чиновников или заставлять их воздерживаться от взяточничества, злоупотребления властью и полномочиями при выполнении служебных обязанностей. |
To safeguard Pacific Island communities and maintain the health of our Ocean in perpetuity, it is imperative that we adopt a precautionary management approach to ensure the use of the Ocean and its resources are sustainable. |
Для защиты общин тихоокеанских островов и поддержания здорового состояния нашего океана в бесконечно длительной перспективе настоятельно необходимо принять предосторожный подход к управлению для обеспечения использования океана и его ресурсов устойчивым образом. |
In order to motivate those parties and win their support with a view to establishing a new system that functioned effectively, inclusive and transparent processes and timely information-sharing were imperative. |
Чтобы мотивировать эти стороны и заручиться их поддержкой с целью создания новой, эффективной системы, настоятельно необходимо обеспечить широкий охват и прозрачность процессов и свое-временность предоставления информации. |
It was imperative to ensure further diversification and a more sustainable approach so that vendors in those countries would be able to do business with the Organization long after the peacekeeping operations in their regions had been completed. |
Настоятельно необходимо обеспечить дальнейшее расширение круга поставщиков и применение более планомерного подхода, с тем чтобы поставщики из этих стран имели возможность работать с Организацией еще в течение долгого времени после завершения операций по поддержанию мира в их регионах. |
It is imperative that the multidimensional aspects of poverty are addressed to ensure that the transition to adulthood does not deepen poverty. |
Настоятельно необходимо изучить многоплановые аспекты проблемы нищеты и обеспечить, чтобы, вступая во взрослую жизнь, молодежь не попадала в условия большей нищеты. |
It is imperative that an unconditional multilaterally-negotiated and legally-binding convention on negative security assurances should be drafted and, to this end, all Members of the CD should display their political will. |
Настоятельно необходимо на основе многосторонних переговоров разработать безусловную и юридически связывающую конвенцию по негативным гарантиям безопасности, и в этой связи все члены Конференции по разоружению должны продемонстрировать свою политическую волю. |
For that reason it is imperative that policies and the international environment be structured so as to derive maximum benefit from these trends and minimize the negative effects. |
По этой причине настоятельно необходимо, чтобы международно-политическая обстановка носила такой характер, чтобы можно было извлекать максимальную выгоду из этих тенденций и сводить к минимуму их негативные последствия. |
It is imperative that Haiti's highest court pay greater heed to article 26 of the Constitution, particularly subparagraph 2, which provides for the remedy of individual protection, otherwise known as habeas corpus. |
Настоятельно необходимо, чтобы высший судебный орган Гаити уделял больше внимания положениям статьи 26 Конституции, в частности ее пункту 2, предусматривающему использование средства правовой защиты личности, т.е. ходатайство о вынесении приказа хабеас корпус. |
The delegation applauded the reference made in the Executive Director's report to accountability and concurred that it was imperative for UNFPA to demonstrate a direct correlation between resource use and the achievement of results. |
Делегация весьма позитивно оценила тот факт, что в докладе Директора-исполнителя была затронута проблема отчетности, и согласилась с тем, что ЮНФПА настоятельно необходимо продемонстрировать наличие непосредственной взаимосвязи между использованием ресурсов и достижением результатов. |
I would add to that idea the categorical imperative that development be pushed forward, since poverty and social inequality are the breeding ground for the tensions and confrontations that constitute the antithesis of what dialogue among civilizations seeks to achieve. |
К этому я бы добавил, что настоятельно необходимо активно содействовать развитию, поскольку нищета и социальное неравенство представляют собой плодородную почву для напряженности и конфронтации, которые являются антитезой тому, что мы стремимся достичь в рамках диалога между цивилизациями. |
In addition, it is imperative to ensure respect for the life of all individuals, regardless of nationality and of any criminal responsibility with which the accused might be charged, since the death penalty is irreparable. |
З. Кроме того, настоятельно необходимо обеспечить уважение жизни всех лиц без исключения, независимо от их гражданства и уголовной ответственности, ибо ошибочно вынесенный смертный приговор, приведенный в исполнение, нельзя исправить. |
It was indisputable that Etosha National Park had been created on land formerly occupied by the San; for that reason, it was imperative that they should be resettled within the vicinity of their ancestral lands. |
Г-н Каматука говорит, что вне всякого сомнения национальный парк Этоша был создан на землях, которые ранее занимал народ сан; поэтому настоятельно необходимо, чтобы представители этого народа могли вновь поселиться на территории, которая расположена рядом с их исконными землями. |
Our porous geographical frontiers and ethnic affinities across national boundaries make it imperative that we adopt collective regional measures to: |
С учетом "прозрачности" наших государственных границ и наличия этнических родственных связей между людьми, проживающими по обе стороны национальных границ, нам настоятельно необходимо принять коллективные региональные меры в целях: |
It was imperative for the General Assembly to find means of restoring the Organization's finances on a durable basis, and the ideas of the Independent Advisory Group on United Nations financing made a timely contribution to the Assembly's deliberations. |
Настоятельно необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея нашла пути эффективного исправления финансового положения Организации, и помочь ей в этом должны весьма своевременные идеи Независимой консультативной группы по проблемам финансирования Организации Объединенных Наций. |
It is imperative that the United Nations provide effective and concerted support for national programmes consistent with the commitments and plans of action emanating from the Copenhagen Summit and the related United Nations conferences. |
Настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций оказала эффективную и согласованную поддержку национальным программам в соответствии с обязательствами и планами действий, принятыми на копенгагенской Всемирной встрече на высшем уровне и связанных с ней конференциях Организации Объединенных Наций. |
Accordingly, the CTBT being one of the crucial issues that will impinge on the outcome of the forthcoming NPT Conference, it is imperative that the CD complete, or largely complete, the draft CTBT by April this year. |
Следовательно, поскольку заключение ДВЗИ является одним из решающих вопросов, от которых будет зависеть исход предстоящей Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении, Конференции по разоружению настоятельно необходимо полностью или хотя бы в основном завершить разработку ДВЗИ к апрелю этого года. |
It was imperative for the international community to ensure that definitive regional and subregional activities were undertaken in order to examine the complex issue of international migration, including the issue of convening an international conference on development. |
Международному сообществу настоятельно необходимо обеспечить проведение региональных и субрегиональных мероприятий с четко очерченными задачами для определения понятия "миграция" и изучения сложного вопроса международной миграции, включая вопрос о созыве международной конференции по вопросам развития. |
With water as a primary agent in maintaining human health and transmitting disease, there is an imperative need to manage land and freshwater sources to maintain chemical and biological quality to minimum acceptable standards. |
С учетом того, что вода может способствовать распространению заболеваний и потому имеет важнейшее значение с точки зрения охраны здоровья людей, настоятельно необходимо обеспечивать рациональное использование земельных и пресноводных ресурсов в целях поддержания биохимического состава воды в пределах минимальных допустимых норм. |
The selection of indicators is of major importance to national systems and it is imperative for the national statistical offices to be actively involved in the process, even if it is the policy makers who have determined what should be measured. |
Отбор показателей имеет важное значение для национальных систем, и настоятельно необходимо, чтобы национальные статистические службы активно участвовали в этом процессе. |
They had now waited long enough, and it was imperative for the United Nations to take urgent action to ensure that a free and fair self-determination referendum took place. |
Это ожидание длится уже достаточно долго, и Организации Объединенных Наций настоятельно необходимо в срочном порядке принять необходимые меры к тому, чтобы референдум по вопросу о самоопределении состоялся в обстановке справедливости и свободы. |
If the effects of the drought and famine are to be mitigated and the national disaster prevention programme implemented - in particular, to ensure the success of human-centred sustainable development endeavours - it is imperative that financial and material assistance continue. |
Для того чтобы смягчить последствия засухи и голода и осуществить программы предупреждения стихийных бедствий - в частности обеспечить успешное осуществление деятельности в целях обеспечения устойчивого развития, ориентированной на человека, - настоятельно необходимо, чтобы не прекращала поступать финансовая и материальная помощь. |
In my message to you at the start of your annual session, as your President has stressed, I emphasized that nothing should divert you from your goal, and that it was imperative to conclude a comprehensive nuclear-test-ban treaty by June 1996. |
В послании, которое я вам направил, в начале вашей годовой сессии, как об этом напомнил Председатель, я подчеркнул, что ничто не должно отвлекать вас от своей цели, и что настоятельно необходимо до июня 1996 года достичь договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
However, it would be imperative for such a decision to be made by the end of the first resumed session; otherwise, the project will likely run out of cash and would need to be suspended. |
При этом настоятельно необходимо добиваться того, чтобы такое решение было принято до конца первой возобновленной сессии; в противном случае денежные средства, предусмотренные на цели осуществления этого проекта, истощатся, и реализацию проекта придется отложить. |