Английский - русский
Перевод слова Imperative
Вариант перевода Настоятельно необходимо

Примеры в контексте "Imperative - Настоятельно необходимо"

Примеры: Imperative - Настоятельно необходимо
It is imperative that it becomes operative soon, as urgent work is needed to take over certain project facilities and assume responsibility for the United Nations Mine Action Centre by the end of the year. Настоятельно необходимо, чтобы она начала функционировать в ближайшее время, поскольку необходимо выполнить срочную работу, с тем чтобы к концу года принять на себя руководство некоторыми проектными объектами и ответственность за деятельность Центра Организации Объединенных Наций по разминированию.
It is imperative that the UNITA leadership cooperate fully with the United Nations in resolving outstanding issues related to the quartering of all its troops, the handover of all its military equipment and the formation of the unified armed forces. Настоятельно необходимо, чтобы руководство УНИТА в полной мере сотрудничало с Организацией Объединенных Наций в решении остающихся вопросов, касающихся расквартирования всех его сил, передачи всего его военного снаряжения и формирования единых вооруженных сил.
It is imperative that these people be allowed to return to their homes and that international agencies gain full access to camps and other places where the displaced are currently accommodated. Настоятельно необходимо, чтобы этим людям было разрешено вернуться в их дома и чтобы международные учреждения получили полный доступ в лагеря и другие места, где в настоящее время сосредоточены перемещенные лица.
It was imperative that nuclear-weapon States should honour their commitment to work towards general and complete nuclear disarmament, as provided for in the preamble to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Настоятельно необходимо, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, выполняли свое обязательство добиваться всеобщего и полного ядерного разоружения, как это предусмотрено в преамбуле Договора о нераспространении ядерного оружия.
It is imperative that the United Nations no longer creates the impression of an organization that applies double standards to the security of its staff and of a body more concerned with protecting the lives of one category of its staff. Настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций перестала создавать впечатление организации, которая применяет в отношении своих сотрудников двойные стандарты в области безопасности и больше обеспокоена защитой жизни одной конкретной категории своих сотрудников по сравнению с другой.
The Committee shares the view of the Secretary-General expressed in paragraph 4 of the annex that, owing to year 2000 requirements, it is imperative that Releases 3 and 4 be implemented at offices away from Headquarters before the end of 1999. Комитет разделяет мнение Генерального секретаря, изложенное в пункте 4 приложения, о том, что для соблюдения требований в отношении 2000 года настоятельно необходимо внедрить третью и четвертую очереди в отделениях, расположенных за пределами Центральных учреждений, до конца 1999 года.
It was imperative, in the context of the restructuring and revitalization of the United Nations system in the economic and social fields, to bear in mind that indiscriminate reductions in economic and social programmes would seriously undermine the progress achieved by the developing countries. В контексте структурной перестройки и оживления деятельности системы Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях настоятельно необходимо иметь в виду, что неизбирательное сокращение экономических и социальных программ серьезным образом подорвет прогресс, достигнутый развивающимися странами.
Given the fact that universal application of human rights could be legally guaranteed only when all Governments had incorporated the international standards of those instruments into their domestic legislation, it was imperative for all nations to ratify those instruments as soon as possible, especially the two Covenants. Учитывая, что всеобщее осуществление прав человека юридически будет гарантировано лишь в том случае, когда все государства включат в свою конституцию международные нормы, зафиксированные в этих документах, настоятельно необходимо, чтобы эти государства незамедлительно присоединились к этим документам и, в частности к двум пактам.
There is, therefore, an imperative need for the international community to assist the people of South Africa in the economic reconstruction of their country and to ensure that the new South Africa begins its existence on a firm economic and social foundation. А потому настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество оказало помощь народу Южной Африки в восстановлении экономики страны, с тем чтобы новая Южная Африка начала свое существование на прочном социально-экономическом фундаменте.
We concur with the Panel's finding that it is imperative to develop a global strategy for fighting terrorism that addresses root causes and strengthens responsible States and the rule of law as well as fundamental human rights. Мы согласны с выводом этой Группы о том, что настоятельно необходимо разработать глобальную стратегию борьбы с терроризмом, направленную на устранение коренных причин и укрепление несущих ответственность государств, а также на укрепление верховенства права, равно как и основополагающих прав человека.
It is imperative to ensure that the regime in Honduras fully respects and complies with the Vienna Convention regarding the Brazilian Embassy, in particular its inviolability and the security of its personnel and other people within its premises. Настоятельно необходимо обеспечить, чтобы правящий в Гондурасе режим полностью уважал и соблюдал Венскую конвенцию в отношении бразильского посольства, в частности его неприкосновенность и безопасность его персонала и других людей на его территории.
In the light of the growing surge of refugees to neighbouring States, it is also imperative that the States affected be provided with the requisite resources to offset costs for the provision of relief and humanitarian assistance to the refugees. С учетом растущего наплыва беженцев в соседние государства настоятельно необходимо, чтобы соответствующие государства обеспечивались необходимыми ресурсами для возмещения расходов на оказание чрезвычайной и гуманитарной помощи беженцам.
It is thus imperative to dream up a new vision, to recast the mandate and to upgrade the structure of the Organization if it is to become an efficient and meaningful instrument for global peace and development in the new world order. Таким образом, настоятельно необходимо выработать новую концепцию и усовершенствовать структуру Организации, чтобы она стала действенным и значимым инструментом глобального мира и развития в условиях нового мирового порядка.
It was imperative for new financial resources to be made available to the Centre for International Crime Prevention of the United Nations Office on Drugs and Crime to enhance its operational activities and to provide technical assistance, in particular to developing countries. Настоятельно необходимо предоставить в распоряжение Центра по международному предупреждению преступности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности новые финансовые ресурсы, с тем чтобы активизировать его оперативную деятельность и оказывать техническую помощь, особенно развивающимся странам.
It is imperative that the international community support the efforts by the parties to secure disarmament of militias in Lebanon and delineation of the country's international borders in order to ensure a permanent ceasefire and a long-term solution. Международному сообществу настоятельно необходимо поддерживать усилия сторон по обеспечению разоружения ополченцев в Ливане и делимитации международных границ страны в целях обеспечения постоянного прекращения огня и долгосрочного разрешения проблемы.
In addition to alleviating the humanitarian problem in southern Lebanon, it is imperative that we move as quickly as possible to secure the peace by enhancing the United Nations Interim Force in Lebanon and providing robust rules of engagement. Помимо смягчения остроты гуманитарной проблемы в Южном Ливане, нам настоятельно необходимо как можно скорее обеспечить мир путем укрепления Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и разработки четких положений правил мандата.
It is thus imperative for the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 to complete its negotiations on a draft comprehensive convention on international terrorism and to submit the convention to the General Assembly for adoption. Поэтому настоятельно необходимо, чтобы Специальный комитет, учрежденный резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, завершил свои переговоры по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и представил эту конвенцию на утверждение Генеральной Ассамблеей.
With respect to economic and social rights, it is imperative to establish some form of "humanitarian aid" vehicle involving the United Nations and national actors, the SPDC and the NLD, as well as other relevant actors as appropriate. Что касается экономических и социальных прав, то настоятельно необходимо создать ту или иную систему предоставления "гуманитарной помощи", в которой участвовали бы Организация Объединенных Наций и национальные заинтересованные стороны, ГСМР и НЛД, а также, в случае необходимости и другие соответствующие структуры.
It is imperative that institutions, infrastructures and human resources in developing countries be strengthened and that technological leadership in developing countries be fostered through international public and private cooperation together with national commitments. Настоятельно необходимо укрепить учреждения, усовершенствовать объекты инфраструктуры и повысить уровень подготовки людских ресурсов развивающихся стран и поддерживать развитие передовой технической мысли в развивающихся странах с помощью международного сотрудничества между государственными и частными структурами наряду с обязательствами самих стран.
In consideration of the modern information and communication technologies and the insistence by Member States on the efficient use of resources, it was imperative for those organizations to rejuvenate their workforces and re-engineer the management of their human resources. С учетом современных технологий в области информации и коммуникации и приверженности государств-членов эффективному использованию ресурсов этим организациям настоятельно необходимо обновить их рабочую силу и реорганизовать управление их людскими ресурсами.
It is imperative to achieve greater coordination and synergy between the endeavours of the three principal organs of the United Nations - the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council - in addressing the complex issues confronting the region. Настоятельно необходимо добиться большей координации и согласованности усилий трех главных органов Организации Объединенных Наций - Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета - при решении сложных проблем, с которыми сталкивается регион.
Based on the experience of the ESCAP countries, it is imperative to enhance the operational strength of the financial sector, both in terms of capitalization, according to international norms and overall management ability, and in the competence of the appropriate regulatory and oversight institutions. С учетом опыта стран ЭСКАТО настоятельно необходимо укрепить оперативные возможности финансового сектора как в плане капитализации в соответствии с международными нормами и принципами общей управляемости, так и в отношении уровня компетенции соответствующих регулирующих и надзорных институтов.
It is imperative to integrate the dimensions of development into the formulation of international norms, and the international community must take into consideration the need for flexibility and some room for the national policy of the countries, while taking on international commitments. Настоятельно необходимо интегрировать аспекты развития в разработку международных норм, и международное сообщество должно учитывать необходимость применения определенной степени гибкости и адаптации по отношению к национальной политике стран, учитывая при этом международные обязательства.
The immediate long-term opening of all border crossings is imperative and must allow for the import of all essential supplies, including sufficient food, medicine and fuel, as well as building supplies necessary for reconstruction and other goods and commercial flows necessary for economic recovery. Настоятельно необходимо обеспечить долгосрочное открытие всех пограничных КПП, через которые должен поступать импорт всех основных предметов необходимости, включая достаточный объем продовольствия, лекарств и топлива, равно как и требующихся для восстановления стройматериалов, других товаров и коммерческих потоков, помогающих оживлению экономики.
Last but not least, it is a categorical imperative that there must prevail the political will and capacity of troop-contributing countries to undertake risks and rapidly deploy, and also the determination to stay the course until the mission is completed. И последнее, но не менее важное замечание: настоятельно необходимо наличие политической воли и способности стран, предоставляющих войска действовать в опасных условиях и осуществлять быстрое развертывание, а также решимость осуществлять задачи, пока они не будут выполнены.