In Baghdad, it is imperative to proceed with the construction of a new integrated compound as soon as possible. |
В Багдаде настоятельно необходимо как можно скорее приступить к строительству нового объединенного комплекса Организации Объединенных Наций. З ноября совет министров Ирака постановил выделить 25 млн. долл. США на цели этого проекта в 2009 году. |
It is imperative, therefore, that the international community continue to support the process under way all the way, as warranted by ongoing developments. |
Настоятельно необходимо поэтому, чтобы международное сообщество продолжало поддерживать происходящий процесс на постоянной основе, что подтверждается происходящими событиями. |
It is imperative that OIOS remain current on these changes and that it have a mechanism in place to ensure that emerging issues and potential exposures are identified. |
Настоятельно необходимо, чтобы УСВН постоянно было в курсе этих изменений и располагало механизмом, обеспечивающим выявление вновь возникающих вопросов и потенциальных рисков. |
Mr. Cabral (Guinea-Bissau) said that it was imperative to ensure the independence of judges and lawyers if justice was to be administered fairly. |
Г-н Кабрал (Гвинея-Бисау) говорит, что для справедливого отправления правосудия настоятельно необходимо обеспечить независимость судей и адвокатов. |
It was imperative that regulatory principles should be adopted to prevent the arms race from spilling over into outer space. |
Настоятельно необходимо принять законодательные основы, которые не позволили бы перенести гонку вооружений в космическое пространство. |
Three related steps are imperative. |
В этой связи настоятельно необходимо предпринять три шага. |
For the process to have a real chance at getting under way, it is imperative that hostilities on the ground end immediately. |
Для того чтобы этот процесс мог реально развернуться, настоятельно необходимо незамедлительно прекратить боевые действия на местах. |
It is imperative that existing linkages should be strengthened and, more importantly, utilized. |
Настоятельно необходимо укреплять и, что еще более важно, использовать существующие связи. |
Even having achieved the MDGs, it is imperative to redress poverty further. |
Даже после того, когда будут достигнуты сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития, настоятельно необходимо и далее продолжать борьбу с нищетой. |
Improvement of notifications and case/ food analysis is an imperative. |
Настоятельно необходимо совершенствование уведомлений и анализа случаев/пищевых продуктов. |
It is imperative to ensure, however, that counter-terrorism efforts do not impinge on the rights of genuine asylum-seekers and refugees. |
Вместе с тем настоятельно необходимо обеспечить, чтобы усилия по борьбе с терроризмом не ущемляли прав настоящих беженцев и тех лиц, которые действительно ходатайствуют о предоставлении им убежища. |
(b) It is imperative that education, technical training and lifelong learning are considered as integral parts and a continuum. |
Ь) образование, техническую подготовку и обучение в течение всей жизни настоятельно необходимо рассматривать в качестве неразрывно связанных между собой компонентов единого непрерывного процесса. |
Above all, there is an imperative to demonstrate results to the taxpayers supporting UNDP and the countries receiving its development assistance. |
Прежде всего настоятельно необходимо, чтобы налогоплательщики, налоговые отчисления которых идут на финансирование ПРООН, и страны, которым она оказывает содействие в области развития, видели практические результаты. |
While the Committee efforts are commendable, in order for the Central African subregion to attain sustainable peace, stability and development in the subregion, concrete actions are imperative. |
И хотя усилия Комитета заслуживают высокой оценки, для достижения в Центральноафриканском регионе мира, стабильности и развития настоятельно необходимо предпринять конкретные действия. |
For the realization of the ultimate aim of the Bonn Agreement - the emergence of a broad-based, gender-sensitive, multi-ethnic and fully representative government - it is imperative that a human rights-based strategy be adopted. |
Для достижения конечной цели Боннского соглашения - формирования на широкой основе с учетом гендерного фактора многоэтнического и полностью представительного правительства - настоятельно необходимо принять стратегию, основанную на уважении прав человека. |
It was imperative that a body of law on human rights abuses should be elaborated, but there were several situations for which such an approach was ineffectual because they were not situations arising from particular kinds of behaviour. |
Настоятельно необходимо разработать норму права, касающуюся нарушений прав человека, однако при таком подходе не учитывается ряд важных элементов, поскольку он не охватывает нарушения, являющиеся результатом конкретного поведения. |
It is imperative to further advance the agenda for the prevention of an arms race in outer space by engaging other international bodies that address the issues relating to space exploration, on which many countries are embarking. |
Настоятельно необходимо продвигать вперед повестку дня в области предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве путем привлечения к участию в процессе других международных органов, занимающихся вопросами освоения космического пространства. |
If the right to life is to be secured, it is imperative that the limitations posed by international law on the use of force are not weakened by broad justifications of drone strikes. |
Если мы хотим гарантировать право на жизнь, то настоятельно необходимо, чтобы ограничения, установленные международным правом в отношении применения силы, не оказались ослаблены в результате появления многочисленных оснований для нанесения ударов с помощью беспилотных летательных аппаратов. |
It is imperative that the Mayi-Mayi Kata-Katanga rebellion and the Twa-Luaba conflict and the massive internal displacement of the population are addressed, while enhancing efforts to stabilize Northern Katanga. |
Настоятельно необходимо урегулировать восстание «майи-майи» Ката Катанги и конфликт в Тва-Луабе, которые являются причиной массового внутреннего перемещения населения, при одновременной активизации усилий по стабилизации положения на севере Катанги. |
He stressed that it was imperative that countries kept pledges and commitments they had made, in particular meeting the ODA objective of 0.7 per cent of gross national income (GNI). |
Он подчеркнул, что настоятельно необходимо, чтобы страны выполняли данные ими обещания и принятые ими обязательства, включая цель выделения ОПР на уровне 0,7 процента от внутреннего национального дохода (ВНД). |
It was imperative to ensure the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, and he therefore called on States listed in annex 2 to ratify the Treaty as soon as possible. |
Настоятельно необходимо обеспечить скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и поэтому он призывает государства, перечисленные в приложении 2, как можно скорее ратифицировать этот Договор. |
It is imperative that there should be no further steps which might, in any way, weaken the international norm against nuclear testing. |
Настоятельно необходимо избежать каких-либо дальнейших шагов, которые могли бы так или иначе ослабить международную норму, направленную против проведения ядерных испытаний. |
However, given the dramatic events which have unfolded in that area, it is imperative that attention is drawn to the human rights situation there. |
Однако ввиду драматических событий, развертывающихся в этом районе, настоятельно необходимо следить за складывающимся там положением в области прав человека. |
This is why strong measures to breathe new life into North-South exchanges are today more imperative than ever. |
Именно поэтому сегодня, как никогда прежде, настоятельно необходимо вдохнуть новую жизнь в торговлю между Севером и Югом. |
In conclusion, the level of tension in the region makes it imperative that all parties refrain from any action that would inflame the already tense situation. |
В заключение я хотела бы сказать, что с учетом уровня напряженности в регионе настоятельно необходимо, чтобы все стороны воздерживались от любых действий, которые могли бы усугубить и без того напряженную ситуацию. |