| As a next logical step, toward nuclear disarmament and non-proliferation, it is imperative for the CD to immediately begin negotiations on a universal and verifiable fissile material cut-off treaty. | В качестве логичного следующего шага на пути к ядерному разоружению и нераспространению Конференции по разоружению настоятельно необходимо немедленно приступить к переговорам о заключении универсального и поддающегося контролю договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| Therefore, it is imperative that Member States work together more on steps to be taken to strengthen our collective capacity to meet this challenge more effectively. | Поэтому настоятельно необходимо, чтобы государства-члены более активно взаимодействовали в вопросах осуществления шагов, которые предстоит предпринять для укрепления нашего коллективного потенциала с целью более эффективного решения этой задачи. |
| It is imperative to seek the implementation of all the recommendations and provide ongoing follow-up on Council practices in order to continue enhancing its work. | Настоятельно необходимо постараться осуществить все рекомендации и обеспечить последующее выполнение практики Совета, с тем чтобы продолжать усилия по повышению эффективности его работы. |
| It is imperative for each country to regard the issue as its own and to take action in concert with the countries facing such imminent threats. | Поэтому настоятельно необходимо, чтобы каждая страна рассматривала этот вопрос как имеющий к ней самое непосредственное отношение и действовала в координации со странами, оказавшимися перед лицом таких угроз. |
| The selection of indicators is of major importance to national systems and it is imperative for national statistical offices to be actively involved in this process. | Отбор показателей имеет важнейшее значение для национальных систем, в связи с чем настоятельно необходимо, чтобы в этот процесс активно вовлекались национальные статистические управления. |
| There was also agreement that it was imperative to develop lines of action in order to obtain more political support. | Было также выражено общее мнение о том, что настоятельно необходимо разработать стратегию расширения политической поддержки в большем объеме. |
| It is imperative that we build upon the work already done during previous sessions of the General Assembly and take the Security Council reform process forward. | Нам настоятельно необходимо упорно продолжать работу, проделанную в ходе предыдущих сессий Генеральной Ассамблеи, и продвигать вперед процесс реформирования Совета Безопасности. |
| It is imperative that the incoming Hamas Administration earn the goodwill of all Governments and peoples eager for peace in the Middle East. | Настоятельно необходимо, чтобы приступающая к работе администрация движения «Хамас» заручилась благожелательным отношением всех правительств и народов Ближнего Востока, стремящихся к миру. |
| It is also imperative to proceed, as soon as possible, with the delineation of the international borders of Lebanon, including Sheba'a farms. | Также настоятельно необходимо как можно быстрее приступить к демаркации международных границ Ливана, в том числе в районе фермы Шебаа. |
| "it is imperative that in implementing paragraphs 4 and 7 of resolution 186, both President and Vice-President are consulted and their consent obtained. | «... настоятельно необходимо, чтобы при выполнении пунктов 4 и 7 резолюции 186 консультации проводились как с президентом, так и с вице-президентом или чтобы было получено их согласие. |
| A human rights approach to development makes it imperative to recognize and work with poor families and communities as key development partners. | В рамках основанного на правах человека подхода к развитию настоятельно необходимо обеспечить признание бедных семей и общин в качестве ключевых партнеров в области развития и наладить сотрудничество с ними. |
| It is imperative for the international community to act decisively and with a renewed sense of urgency to stop the ongoing carnage and destruction in the Middle East. | Настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество действовало решительно и с новым пониманием срочной необходимости положить конец продолжающемуся кровопролитию и разрушениям на Ближнем Востоке. |
| Greater financial stability is imperative in order for the Task Force and the Strategy secretariat to cover their core requirements and carry out their mandates. | Для того чтобы Целевая группа и секретариат Международной стратегии могли выполнять свои основные функции и осуществлять возложенные на них мандаты, настоятельно необходимо добиться более стабильного финансирования их деятельности. |
| My delegation believes that, in such circumstances, not only is it appropriate for the Security Council to act, it is imperative that it do so. | Моя делегация считает, что в таких условиях Совету не только надлежит действовать, а настоятельно необходимо, чтобы он этот делал. |
| It is imperative that the international community continue to lend its political, financial, technical and material support to promoting peace, security, stability and development in the Central African region. | Настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество продолжало предоставлять политическую, финансовую, техническую и материальную поддержку в целях поощрения мира, безопасности, стабильности и развития в центральноафриканском регионе. |
| As far as the implementation of the Programme of Action was concerned, ownership by the LDCs themselves would be imperative. | Что касается осуществления программы действий, то настоятельно необходимо, чтобы ответственность за это лежала на самих наименее развитых странах. |
| Given the gravity of the challenge, it is imperative that every cent mobilized for HIV/AIDS be well spent. | С учетом серьезного характера проблемы, настоятельно необходимо добиться того, чтобы каждый цент, выделенный на борьбу с ВИЧ/СПИДом, был разумно потрачен. |
| For that purpose, it is imperative that the total independence of all experts be preserved for the sake of the legitimacy of the studies and recommendation proposed. | Поэтому настоятельно необходимо обеспечить условия для сохранения полной независимости всех экспертов в интересах придания законной силы этим исследованиям и предлагаемым рекомендациям. |
| It is imperative that this consultative process be undertaken with some urgency to allow for the holding of elections before the end of the year. | Настоятельно необходимо полным ходом осуществлять этот процесс консультаций, с тем чтобы провести выборы до конца нынешнего года. |
| It is imperative that those countries which are able but are not yet doing so urgently make their contribution. | Странам, способным внести в это дело свой вклад, но еще не делающим этого, настоятельно необходимо срочно это сделать. |
| It is imperative to ensure a coordinated approach in meeting the short-term relief and rehabilitation needs of refugees, internally displaced persons and affected vulnerable populations. | Настоятельно необходимо обеспечить скоординированный подход к удовлетворению самых неотложных потребностей беженцев, вынужденных переселенцев и пострадавших уязвимых групп населения в чрезвычайной помощи и реабилитации. |
| It is imperative that the perpetrators be brought to justice in order to deter further violence and to give peace in Kosovo a chance. | Настоятельно необходимо предать правосудию виновных в этом преступлении, с тем чтобы не допустить дальнейшего насилия и дать возможность миру воцариться в Косово. |
| It is imperative that we take an all-inclusive approach to reform of the Organization, one based on development, security and full respect for human rights. | Настоятельно необходимо, чтобы мы осуществляли всеобъемлющий подход к реформе Организации, основанный на развитии, безопасности и полном уважении прав человека. |
| It is imperative that the Government and all parties take effective steps to cease hostilities and act on their commitment to uphold the ceasefire without delay. | Настоятельно необходимо, чтобы правительство и все стороны предприняли реальные шаги в целях прекращения военных действий и немедленно выполнили свое обязательство по соблюдению соглашения о прекращении огня. |
| It is imperative to reform the architecture of the international financial system, in which the voice of the least heard and most in need is not given due consideration. | Настоятельно необходимо провести реформу международной финансовой системы, в которой мнения малых и наиболее нуждающихся стран не учитываются должным образом. |