The underlying imperative is to guide policy-making in more sustainable directions. |
Главная задача заключается в том, чтобы направить процесс разработки политики по пути более устойчивого развития. |
This is a challenging but an equally important development imperative that we are determined to pursue. |
Это сложная, но не менее важная задача в области развития, к выполнению которой мы будем решительно продвигаться. |
The key imperative at this stage should be the launching of negotiations without prejudging their outcome. |
Главная задача на данном этапе должна состоять в том, чтобы приступить к переговорам, не предвосхищая их результатов. |
But there is also a short-term imperative to avoid a cycle of decline. |
Но существует также и важнейшая краткосрочная задача - предотвратить повторение цикла экономического спада. |
My fourth imperative therefore is to instill a culture of continuous learning. |
Следовательно, четвёртая задача заключается в прививании культуры непрерывного обучения. |
My fifth and final imperative is specifically for leaders. |
Моя последняя, пятая задача касается конкретно руководителей. |
And our imperative is to minimize damage to the ETU. |
Наша задача - свести к минимуму ущерб О.Б.Э. |
No, our imperative is to find Agent Regan. |
Нет, наша задача - найти агента Реган. |
That is a political and moral imperative for all of us. |
Такова стоящая перед всеми нами настоятельная политическая и моральная задача. |
Protection is a universal imperative, integral to the survival and development of children. |
Защита - это универсальная задача, выполнение которой обеспечивает как выживание, так и развитие детей. |
That is the ultimate purpose of our work: the humanitarian imperative. |
Именно в этом и состоит конечная цель нашей работы - наша гуманитарная задача. |
The imperative for broad-based, inclusive processes of peacebuilding and national reconciliation was shrugged off. |
Задача налаживания широких, всеохватывающих процессов миростроительства и национального примирения игнорировалась. |
It is not only a political imperative but also a social necessity to deal with the legacies of past atrocities, justice and reconciliation. |
Ликвидация наследия жестокого прошлого, достижение справедливости и примирения - это не только политическая задача, но и социальная необходимость. |
Our overriding imperative as a country is to find a way to move the reform debate away from sterile discussion. |
Наша главная задача как страны - это найти способ вывести прения по реформе из русла бесплодной дискуссии. |
It remains an imperative for the Government to fight poverty and to reduce the significant gaps between the rich and the poor. |
Перед правительством стоит задача вести непримиримую борьбу с нищетой и сократить значительные разрывы между богатыми и бедными. |
It is the moral and political imperative of the international community to help the least developed countries through strong supportive global programmes, measures and policies. |
Неотложная моральная и политическая задача международного сообщества заключается в том, чтобы помочь наименее развитым странам посредством усиленных глобальных программ, мер и стратегий, направленных на оказание поддержки. |
The second imperative for putting people first is to go all in. |
Вторая задача: бороться изо всех сил. |
The third imperative for putting people first is to enable people with the capabilities that they need to succeed during the transformation and beyond. |
Третья задача: обеспечить людям возможности, которые помогут преуспеть не только в процессе оптимизации, но и после. |
With water a primary agent in maintaining human health and transmitting disease, the imperative remains to manage all freshwater sources to maintain chemical and biological quality within minimum acceptable standards. |
Поскольку водные ресурсы являются главным средством обеспечения здоровья людей и передачи болезней, основная задача заключается в управлении всеми источниками пресной воды в целях обеспечения соответствующего химического и биологического качества хотя бы на минимально допустимом уровне. |
Social protection was an imperative for development and a fundamental right, which the Committee could promote by defending the idea of universal social coverage. |
Социальная защита это главная задача развития и основное право человека, и Комитет может обеспечить ее осуществление, отстаивая идею всеобщего социального обеспечения. |
The point is not to achieve gender parity for its own sake; the imperative is to draw on the unique and powerful contribution women can make. |
Речь не идет о том, чтобы достичь гендерного паритета как самоцели; задача заключается в использовании уникального и действенного вклада, который женщины способны внести. |
Mr. STEER (World Bank) said that the imperative of implementing the decisions and recommendations of the Rio Conference remained as urgent as ever because the environment was deteriorating in many parts of the world. |
Г-н СТИР (Всемирный банк) подчеркивает, что задача осуществления решений и рекомендаций Рио-де-Жанейрской конференции является как никогда актуальной, поскольку во многих регионах мира продолжает происходить ухудшение окружающей среды. |
Where the prevention of human suffering fails, the humanitarian imperative to relieve it remains. |
Если страдания невозможно предотвратить В случаях, когда не удается предотвратить человеческие страдания, первостепенной гуманитарной задача заключается в облегчении их страданий. |
It is imperative that our advance towards a nuclear-weapon-free world make substantial progress. |
Первостепенная задача заключается в том, чтобы на ней мы существенно продвинулись по пути к миру, свободному от ядерного оружия. |
The second imperative is more effective coordination between all actors. |
Вторая важнейшая задача состоит в более эффективной координации между всеми действующими лицами. |