It is imperative that all detained persons be released immediately and without preconditions, as called for on numerous occasions by various international organizations. |
Настоятельно необходимо, чтобы все задержанные лица были немедленно и без предварительных условий освобождены, к чему неоднократно призывали различные международные организации. |
It is imperative that they resolve their outstanding differences with the same pragmatism and leadership they have each shown so far. |
Настоятельно необходимо, чтобы они урегулировали свои разногласия с таким же прагматизмом и такой же ответственностью, какие они демонстрировали до сих пор. |
It is imperative that the G-20's activities in respect of development accord with the central role of the United Nations in economic development. |
Настоятельно необходимо, чтобы деятельность Группы двадцати в вопросах развития учитывала ведущую роль Организации Объединенных Наций в области экономического развития. |
It is imperative that we work together and begin substantive work in 2010 at the earliest possible date. |
И настоятельно необходимо, чтобы мы, работая вместе, как можно скорее начали в 2010 году предметную работу. |
To defeat it, it is imperative for the global community to build on international cooperation and take concerted action against terrorists and their sponsors. |
Для того чтобы его победить, международному сообществу настоятельно необходимо укреплять сотрудничество и принимать согласованные меры в борьбе с террористами и теми, кто их поддерживает. |
From the point of view of human rights, including the right to health, it is imperative that the accountability arrangements in relation to Goal 8 be strengthened. |
С точки зрения обеспечения прав человека, включая право на здоровье, настоятельно необходимо укрепить механизмы отчетности за достижение цели 8. |
It is now an urgent imperative that we pursue effective action, further enhance cooperation and support and coordinate with the United Nations in these efforts. |
Теперь нам настоятельно необходимо срочно взяться за принятие эффективных мер, далее укреплять сотрудничество, поддерживать Организацию Объединенных Наций в ее усилиях и координировать с нею свои действия. |
It is also imperative that humane working conditions are created for people in the waste sector, especially youth. |
Настоятельно необходимо также создать гуманные условия труда для работников, занятых в секторе по утилизации отходов, особенно для молодежи. |
It was imperative to address incitement to terrorism, including in schools, houses of worship and the media. |
В этой связи настоятельно необходимо пресекать подстрекательство к терроризму, в том числе в школах, местах отправления религии и средствах массовой информации. |
A special category for small island developing States is imperative if the United Nations is to improve the lot of the disadvantaged peoples of SIDS. |
Малые островные развивающиеся государства настоятельно необходимо выделить в особую категорию, если, разумеется, Организация Объединенных Наций намерена что-то делать для облегчения участи уязвимых народов СИДС. |
It is imperative that that shipping lane be adequately protected from any acts that might disrupt the flow of international traffic through it. |
В этой связи настоятельно необходимо обеспечить надлежащую защиту морских путей от любых актов, которые могут нарушить международное движение судов по этому заливу. |
It is imperative that States parties move away from sheltered employment schemes and promote equal access for persons with disabilities in the open labour market. |
Настоятельно необходимо, чтобы государства-участники отошли от программ гарантированного трудоустройства и поощряли равный доступ инвалидов в условиях открытого рынка труда. |
However, it was imperative to eliminate the practices of politicization and selectivity associated with country-specific resolutions, since they had severely undermined the effectiveness of the defunct Commission on Human Rights. |
Вместе с тем настоятельно необходимо прекратить практику политизации и избирательности, ассоциируемую с резолюциями о положении в области прав человека в конкретных странах, поскольку такая практика ранее серьезно подорвала эффективность ныне уже не существующей Комиссии по правам человека. |
It is imperative, therefore, to ensure that in the delicate period ahead the credibility of UNOCI or the peace process itself is not challenged. |
Поэтому настоятельно необходимо обеспечить, чтобы в сложный предстоящий период доверие к ОООНКИ или мирному процессу не было подорвано. |
As the Atlas report and financial dashboard are both used for reporting and decision-making purposes, it is imperative that the figures in both tools are consistent and accurate. |
Поскольку для целей отчетности и принятия решений используются данные как отчета «Атлас», так и системы финансовых показателей, настоятельно необходимо, чтобы информация в обоих этих инструментах была непротиворечивой и точной. |
As both reports are used for reporting and decision-making purposes in UNOPS it is imperative that the budget figures which form the basis of performance measurement are consistent. |
Поскольку оба отчета используются в ЮНОПС для целей отчетности и принятия решений, настоятельно необходимо обеспечить непротиворечивость бюджетных данных, лежащих в основе оценки качества работы. |
It is imperative, therefore, that the Organization be prepared to continue its critical operations at all times, including when facing serious incidents or interruptions. |
Поэтому настоятельно необходимо, чтобы Организация была готова продолжать выполнять свои важнейшие функции в любое время, в том числе и в случае возникновения серьезных инцидентов или сбоев. |
It is imperative that we participate actively in the decision-making processes because of the implication of today's decisions on our lives and for our future. |
Настоятельно необходимо, чтобы мы могли активно участвовать в процессах принятия решений, поскольку решения, принимаемые сегодня, имеют значение для нашей жизни и нашего будущего. |
It is imperative that the international community be vigilant in monitoring for any human rights abuses committed in the production and trade of diamonds. |
Поэтому международному сообществу настоятельно необходимо проявлять бдительность в осуществлении контроля за нарушениями прав человека, совершаемыми при добыче и торговле алмазами. |
It is imperative that the treaty be inspired by international human rights and humanitarian law. |
Настоятельно необходимо, чтобы этот договор был основан на нормах международного права в области прав человека и международного гуманитарного права. |
It is imperative that donors convert pledges already made and, without further delay, commit additional resources needed to meet the outstanding requirements for 2006. |
Настоятельно необходимо, чтобы доноры выполнили уже принятые на себя обязательства и незамедлительно выделили дополнительные ресурсы, необходимые для удовлетворения еще не обеспеченных средствами потребностей на 2006 год. |
It is imperative that policies, principles and rules be laid out in cases where coercive force may be applied in extreme situations. |
Настоятельно необходимо изложить стратегии, принципы и правила в случае возможного применения принудительной силы в крайних ситуациях. |
It is imperative that the SSHRC is backed up by a strong law clearly defining its role and powers according to the Paris Principles. |
Настоятельно необходимо, чтобы КПЧЮС опиралась на дееспособный закон, четко очерчивающий ее роль и полномочия в соответствии с Парижскими принципами. |
It is imperative that donors sustain the funding required to cut this mortality rate in half by 2010 and meet the related objectives within the Millennium Development Goal (MDG) framework. |
Настоятельно необходимо, чтобы доноры продолжали оказывать финансовую поддержку, необходимую для того, чтобы наполовину уменьшить показатель смертности к 2010 году и выполнить связанные с этим задачи в рамках достижения соответствующих показателей в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
In that connection, it is imperative to transfer the necessary technology to give African countries new instruments to guarantee food for life, food security and food sovereignty. |
В этой связи настоятельно необходимо добиться передачи африканским странам необходимых технологий, для того чтобы дать им новые инструменты для гарантирования продовольствия для жизни, продовольственной безопасности и продовольственного суверенитета. |