Английский - русский
Перевод слова Imperative
Вариант перевода Настоятельно необходимо

Примеры в контексте "Imperative - Настоятельно необходимо"

Примеры: Imperative - Настоятельно необходимо
For this reason, it is imperative that the outcome document of this Conference be as strong and clear as possible. В этой связи настоятельно необходимо, чтобы заключительный документ, который примет наша Конференция, был максимально четким и действенным.
It is imperative that every measure be taken by the relevant authorities to secure these sites and prevent any tampering of the records and equipment located therein. Настоятельно необходимо поэтому, чтобы соответствующие власти приняли все меры для обеспечения безопасности этих объектов и сохранности имеющихся там документов и оборудования.
Against that background, it was imperative that poverty eradication continue to receive the highest attention of the United Nations and the international community. В этих условиях настоятельно необходимо обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество и впредь уделяли пристальное внимание проблеме ликвидации нищеты.
As ever, the imperative remains to achieve realistic results of an evidential standard in the best possible time frame. Как всегда, по - прежнему настоятельно необходимо добиться реалистичных результатов в деле сбора доказательств, по возможности, в максимально сжатые сроки.
Beyond all these actions, it is imperative that we give due importance to the revitalization and strengthening of regional integration areas, which are the ideal places to express complementarities and synergies. Помимо всех этих действий, настоятельно необходимо придавать должное значение оживлению и укреплению областей региональной интеграции, которые являются идеальным местом для демонстрации взаимодополняемости и конструктивного взаимодействия.
It was imperative to meet this time frame, since there were significant potential costs related to construction delays (approximately $14 million per month) if an operational backup facility could not be completed on time. Было настоятельно необходимо уложиться в эти сроки, поскольку существовала серьезная вероятность того, что придется нести расходы, связанные с задержкой строительства (примерно 14 млн. долл. США в месяц), если создание функционирующего резервного объекта не будет завершено вовремя.
In the first instance, administrative detention should be used only in the most exceptional cases and only for imperative reasons of security. Прежде всего, административное задержание должно применяться только в самых исключительных случаях и только тогда, когда это настоятельно необходимо по соображениям безопасности.
It is imperative, considering the principles in question and what is at stake for peace and security on the continent, to enhance the effectiveness and the credibility of the efforts made and mobilize greater support from the international community. С учетом указанных принципов и последствий сложившегося положения для мира и безопасности на континенте настоятельно необходимо повысить эффективность прилагаемых усилий и уровень доверия к ним, а также обеспечить мобилизацию более мощной поддержки со стороны международного сообщества.
It is also imperative to roll out on an urgent basis sustained recovery and stabilization efforts in the areas recovered from Al-Shabaab to meet the rightful expectations of these communities further to the military gains. Настоятельно необходимо также, в развитие успехов в военной области, в срочном порядке развернуть в районах, неподконтрольных более движению «Аш-Шабааб», осуществление на устойчивой основе деятельности по восстановлению и стабилизации, с тем чтобы удовлетворить законные чаяния жителей этих районов.
At the same time, it is imperative that all Somali stakeholders, especially the Transitional Federal Institutions, act upon their promises to solve the tremendous political, economic and security challenges before them. В то же время настоятельно необходимо, чтобы все заинтересованные сомалийские стороны, особенно переходные федеральные учреждения, выполнили свои обещания и решили стоящие перед ними огромные политические и экономические проблемы, а также проблемы в области безопасности.
It is imperative that States and other parties to conflict work closely with humanitarian organizations to identify appropriate, context-specific solutions and strategies to mitigate security risks in a way that allows humanitarian assistance to remain neutral, impartial and independent. Настоятельно необходимо, чтобы государства и другие стороны в конфликте тесно сотрудничали с гуманитарным персоналом в изыскании соответствующих ситуации конкретных решений и стратегий в целях такого уменьшения рисков для безопасности, которое позволяет гуманитарной помощи сохранять нейтральный, беспристрастный и независимый характер.
In that connection, it was imperative that the international community gave due consideration to the financing requirements of developing countries, and for developed countries to honour their commitments to allocate 0.7 per cent of gross national income (GNI) as ODA. В этой связи настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество надлежащим образом рассмотрело финансовые потребности развивающихся стран, а развитые страны выполнили свои обязательства по выделению 0,7 процента валового внутреннего продукта на ОПР.
It was imperative to establish a new global partnership for development, building on lessons learned in the implementation of Goal 8, and also moving beyond them. Настоятельно необходимо создать новое глобальное партнерство в целях развития, основываясь на уроках, извлеченных в ходе осуществления цели 8, и продвигаясь далее.
In order to achieve the best value for the money and to adhere to other United Nations procurement principles in conducting procurement activities, it is imperative that UNSOA establish a strong and competent vendor registration procedure in the country. В целях обеспечения оптимального характера затрат и соблюдения других принципов осуществления закупок Организацией Объединенных Наций при ведении закупочной деятельности настоятельно необходимо, чтобы ЮНСОА создало для этой страны надежную и обоснованную процедуру регистрации поставщиков.
With a growing youth population in many parts of the developing world, it was imperative that UNIDO programmes should, in collaboration with national Governments, help create full employment and decent work for all, particularly young people. В связи с ростом численности молодого населения во многих развивающихся странах настоятельно необходимо, чтобы ЮНИДО в сотрудничестве с национальными правительствами осуществляла свои программы помощи, обес-печивающие полную занятость и достойную работу для всех, особенно для молодежи.
It is imperative that we work together to find the most effective and efficient solutions to promote health and development, reduce poverty and improve the economic climate for all. Настоятельно необходимо работать сообща с целью изыскания наиболее эффективных и действенных решений, направленных на содействие охране здоровья и развитию, сокращение масштабов нищеты и улучшение экономического климата для всех.
Because OCHA relies more heavily on extrabudgetary funds than most programmes in the Secretariat, it is imperative to bring visibility to results that donors perceive to be worthy of their funding. Поскольку УКГВ в большей мере, чем большинство программ в Секретариате, полагается на внебюджетные финансовые средства, настоятельно необходимо выдвинуть на первый план результаты, которые доноры сочтут достойными финансирования.
In this regard, it is imperative to pay greater attention to national drought management policies that foster drought risk reduction and guide efforts for building local level capacity and resilience with a view to facilitating effective drought preparedness. В связи с этим настоятельно необходимо усилить внимание к национальной политике по его организации с таким расчетом, чтобы она способствовала снижению рисков засухи и определяла направление усилий по наращиванию потенциала и резильентности на местном уровне с целью содействия эффективному обеспечению готовности к засухе.
Universalization of the Convention has become imperative to avoid unacceptable harm by cluster munitions, and we must remind States to comply with obligations under international humanitarian law and reiterate that the obligation to protect civilians from unnecessary harm applies to all States. Для того чтобы предотвратить неприемлемый ущерб, наносимый кассетными боеприпасами, настоятельно необходимо добиться универсализации Конвенции, и мы должны напомнить государствам о необходимости выполнения их обязательств по международному гуманитарному праву, а также о том, что обязанность защищать гражданское население от лишнего ущерба распространяется на все государства.
It is imperative that national, regional and international stakeholders continue to work, with resolve, towards the completion of the transition through the early holding of credible general elections. Настоятельно необходимо, чтобы национальные, региональные и международные заинтересованные стороны продолжали последовательно осуществлять деятельность с целью завершения переходного периода путем проведения надежных, пользующихся всеобщим доверием выборов.
Delegations emphasized that it was imperative for States to create and maintain a safe and enabling environment for civil society actors in which they could operate and contribute to the promotion and protection of civil, political, economic, social and cultural rights. Делегации подчеркнули, что для деятельности субъектов гражданского общества государствам настоятельно необходимо создавать и поддерживать безопасную и благоприятную среду, в которой они могли бы работать и вносить вклад в дело поощрения и защиты гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
The challenge of breakaway groups is a reality that needs to be addressed, and thus the imperative of convergence is always present; it is important that the process be inclusive to be effective. Проблема существования таких фракций реальна, и ее требуется решать, именно поэтому настоятельно необходимо постоянно стремиться к сближению позиций; для обеспечения эффективности процесса важно, чтобы он был всеохватывающим.
Thus, the efficient and effective functioning of the institutional framework for the review and follow-up work in the General Assembly and the Economic and Social Council, including the High-level Political Forum, will be imperative. Таким образом, настоятельно необходимо обеспечить эффективное и результативное функционирование институциональных рамок проведения обзора и принятия последующих мер в Генеральной Ассамблее и Экономическом и Социальном Совете, включая новый Политический форум высокого уровня.
As a measure to put an end to all use and uphold the new standard set by the Convention by which States now are judged, it is imperative to clarify allegations of use and demand that those at fault discontinue the practice without delay. В качестве меры, которая позволила бы положить конец их применению и поддержать новый стандарт, установленный Конвенцией, по которому сейчас судят поведение государств, настоятельно необходимо выяснять ситуацию при наличии утверждений о применении кассетных боеприпасов и требовать от виновных сторон незамедлительно прекратить эту практику.
Given that women account for 50 per cent of the world's population, it is imperative that such obstacles be removed so as to allow women to assume positions of responsibility in the economic, social and political spheres. Учитывая тот факт, что женщины составляют 50 процентов населения мира, настоятельно необходимо устранить эти препятствия, чтобы позволить женщинам занимать ответственные должности в экономической, социальной и политической сферах.