| They wouldn't understand the moral imperative here. | Вряд ли они знают, что такое моральный императив Канта. |
| Debt write-off thus became a moral imperative. | Таким образом, списание долгов превратилось в нравственный императив. |
| There is thus a clear moral imperative to make room for growth and higher consumption where it is genuinely needed. | Отсюда вытекает очевидный нравственный императив: следует создать условия для роста и увеличения уровня потребления там, где это действительно нужно. |
| Overcoming inequality and ending poverty is a human rights imperative that is protected in international human rights instruments. | Преодоление неравенства и ликвидация нищеты - это императив прав человека, который защищается международно-правовыми документами в области прав человека. |
| There is a humanitarian imperative to save life. | Спасение жизни людей - это гуманитарный императив. |
| This is not only a moral imperative but also a means to promote a stable and peaceful global order. | Это не только моральный императив, но и способ установления стабильного и мирного международного порядка. |
| This negotiation is an imperative set for us by the Security Council and the General Assembly. | Эти переговоры являют собой императив, поставленный перед нами Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
| Immanuel Kant said that the death penalty is a categorical imperative. | А Иммануил Кант сказал, что смертная казнь - это категорический императив. |
| Actions such as these are a moral imperative. | Подобные действия - это наш нравственный императив. |
| It is also a humanitarian obligation and a political imperative if we are to obtain durable peace and security. | Это еще и гуманитарная обязанность и политический императив, если мы хотим добиться прочного мира и безопасности. |
| I pay tribute to the pharmaceutical companies, which have now grasped the ethical imperative that must govern their work. | Я воздаю честь тем фармацевтическим компаниям, которые теперь восприняли тот этический императив, которым они должны руководствоваться в своей работе. |
| It was important that the debt sustainability framework take into account the imperative of reaching the MDGs. | Важно, чтобы рамки обеспечения приемлемого уровня долга учитывали императив достижения ЦРДТ. |
| This is an imperative, because the AIDS epidemic is a long-term one; it will not somehow disappear one fine day. | Это императив, поскольку эпидемия СПИДа является долговременной; она не исчезнет сама по себе в один прекрасный день. |
| This is not merely a moral imperative, but a legal obligation. | И это не просто моральный императив, а юридическая обязанность. |
| Respecting the human rights of children and preventing child labour is not a luxury; it is a moral, social and economic imperative. | Уважение прав человека детей и предупреждение детского труда - это не роскошь, это - моральный, социальный и экономический императив. |
| In some areas, the humanitarian imperative is key. | В одних районах на первый план выступает гуманитарный императив. |
| President Karzai emphasized that the imperative of justice would be kept in sight but that peace must be established first. | Президент Карзай подчеркнул, что императив правосудия будет находиться в поле зрения, но что в первую очередь необходимо установить мир. |
| There are issues which, by their nature, create a multilateral imperative for action. | Есть вопросы, которые уже по самой своей природе генерируют многосторонний императив для действий. |
| For Peru, this issue reflects a political and moral imperative that requires joint international action at all levels. | По мнению Перу, в этом вопросе отражен политический и нравственный императив, который требует совместных действий международного сообщества на всех уровнях. |
| It is an ethical imperative that science and technology must not be turned into a weapon in the hands of the irresponsible. | Это этический императив для нас, чтобы наука и техника не превращались в руках безответственных в оружие. |
| Eradicate poverty as an ethical, social and environmental imperative. | Рассматривать искоренение нищеты как этический, социальный и экологический императив. |
| The imperative for large-scale coordinated action is overwhelming. | Императив масштабных, скоординированных действий впечатляет. |
| Your research indicates that the reproductive imperative is reawakened in later life when a man is... | Ваше исследование показывает, что репродуктивный императив... вновь просыпается в старческом возрасте, когда мужчина... |
| For Pakistan, education is not merely a priority - it is a policy imperative. | Для Пакистана образование - не просто приоритет, а политический императив. |
| We cannot continue to dismiss this imperative as being inappropriate or premature. | Мы не можем и впредь отвергать этот императив как неуместный или преждевременный. |