It is imperative for all stakeholders to assume their responsibilities and take priority actions to raise agricultural efficiency and effectiveness. |
Настоятельно необходимо, чтобы все заинтересованные стороны взяли на себя обязательства и приняли неотложные меры в целях повышения действенности и эффективности сельского хозяйства. |
It is imperative that the Kimberley Process remain independent and consensual. |
Настоятельно необходимо, чтобы Кимберлийский процесс сохранил свой независимый и консенсусный характер. |
It is also imperative to make sure that the sector is competitive and innovative. |
Кроме того, настоятельно необходимо, чтобы этот сектор имел конкурентный и инновационный характер. |
As we are all aware, HIV infection poses a threat to human security and that is why early detection is imperative. |
Как нам всем известно, инфекция ВИЧ создает угрозу для безопасности человека, и поэтому настоятельно необходимо обнаруживать это заболевание на ранней стадии. |
It is imperative that the perpetrators of these crimes are brought to justice. |
Настоятельно необходимо предать суду исполнителей этих преступлений. |
To build and sustain solid financial markets, it was imperative to address effectively the systemic issues that had contributed to the financial crisis. |
Для формирования и поддержания устойчивых финансовых рынков настоятельно необходимо эффективно решить системные проблемы, способствовавшие возникновению финансового кризиса. |
It remains imperative that Governments, communities and international agencies become better equipped to provide longer-term solutions to new patterns of hunger. |
Правительствам, общинам и международным учреждениям по-прежнему настоятельно необходимо располагать более совершенными средствами для нахождения долгосрочных решений новых проблем, связанных с голодом. |
In such a context, it is imperative that policies which measures that could worsen the crisis be avoided. |
В этих условиях настоятельно необходимо избегать стратегий, которые предполагают осуществление мер, способных усугубить кризис. |
It is imperative that a gender perspective be integrated into all aspects of humanitarian policy, planning and implementation. |
Настоятельно необходимо учитывать гендерный фактор во всех аспектах гуманитарной политики, ее планирования и осуществления. |
It is imperative, therefore, that the international community show greater resolve in finding a solution to it. |
Поэтому настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество продемонстрировало большую решимость найти способ его разрешения. |
It is imperative that we address basic human needs. |
Поэтому нам настоятельно необходимо удовлетворить элементарные потребности человека. |
Therefore, it is imperative that we increasingly build a broad alliance between peoples and Governments so that they can work towards the democratization of the international system. |
Поэтому настоятельно необходимо, чтобы мы упорно добивались широкого согласия между народами и правительствами, с тем чтобы они могли взаимодействовать в интересах демократизации международной системы. |
It is imperative that they maintain a high level of political commitment to reducing the suffering and loss of life caused by malaria. |
Настоятельно необходимо, чтобы государства-члены на высоком уровне сохраняли политическую волю к тому, чтобы уменьшить масштабы страданий, причиняемых малярией, и количество людей, умирающих от нее. |
Full implementation of the Almaty Programme of Action was thus imperative, particularly through sustained international support and enhanced financial and technical assistance. |
Следовательно, настоятельно необходимо обеспечить осуществление в полном объеме Алма-атинской программы действий посредством, в частности, оказания международной помощи на устойчивой основе и предоставления более широкого финансового и технического содействия. |
Since climate change would further exacerbate the situation, it was imperative to develop crop resilience. |
Поскольку изменение климата еще больше усугубит создавшееся положение, настоятельно необходимо повысить сопротивляемость сельскохозяйственных культур. |
It was imperative to empower those living in poverty through education and training and to combat inequality and exclusion to create a level playing field for all. |
Настоятельно необходимо расширить права и возможности людей, живущих в условиях нищеты, с помощью образования и профессиональной подготовки, а также борьбы с неравенством и изоляцией с тем, чтобы создать равные условия для всех. |
Therefore, it has become imperative to explore, both scientifically and politically, new types of multilateralism. |
В связи с этим настоятельно необходимо искать новые формы многосторонности, осуществляя этот поиск как в научной, так и в политической плоскости. |
It was imperative to initiate negotiations on the complete elimination of nuclear weapons, including a convention on the prohibition and destruction of such weapons. |
Настоятельно необходимо приступить к переговорам о полной ликвидации ядерного оружия, в том числе по конвенции о запрещении и уничтожении такого оружия. |
The number of recent incidents across Lebanon further underlines the imperative for the parties to continue to prevent any escalatory developments along the Blue Line. |
Число недавних инцидентов, происходивших по всему Ливану, также указывает на то, что сторонам настоятельно необходимо и далее предотвращать любую эскалацию ситуации вдоль «голубой линии». |
It is also imperative to mobilize sufficient resources for a sustainable and timely financing of the implementation of the action plans and related monitoring measures. |
Также настоятельно необходимо мобилизовать достаточные ресурсы для устойчивого и своевременного финансирования осуществления планов действий и связанных с ними мер по наблюдению. |
It was imperative to give children or their representatives the opportunity to file complaints concerning violations of their rights under the Convention and its first two Optional Protocols. |
Настоятельно необходимо обеспечить возможность детям или их представителям подавать жалобы в связи с нарушениями их прав, предусмотренных Конвенцией и ее первыми двумя факультативными протоколами. |
It is imperative to increase the representation of women in all parts of security reform processes and disarmament initiatives, as dictated by Security Council resolution 1325 (2000). |
Настоятельно необходимо расширить представленность женщин в рамках всех процессов реформирования сектора безопасности и разоруженческих инициатив в соответствии с положениями резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
It was imperative for the Human Rights Council, as a subsidiary body of the General Assembly, to report on an annual basis to the Assembly. |
Настоятельно необходимо, чтобы Совет по правам человека, как вспомогательный орган Генеральной Ассамблеи, на ежегодной основе представлял доклад Ассамблее. |
It is imperative for States to implement review and adjudication procedures to identify violations, with the full participation of stakeholders, and to prioritize action to address violations. |
Государствам настоятельно необходимо ввести в действие процедуры рассмотрения и расследования в целях выявления нарушений при всестороннем участии заинтересованных сторон и уделять приоритетное внимание мерам по борьбе с нарушениями. |
It was imperative for the international community to fulfil the commitments that had emerged from the various international forums, if development objectives were not to be jeopardized. |
Для устранения этой угрозы осуществлению целей в области развития международному сообществу настоятельно необходимо выполнить обязательства, вытекающие из решений различных международных форумов. |