Английский - русский
Перевод слова Imperative

Перевод imperative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Императив (примеров 299)
This is our moral obligation as well as a political imperative. Это наша нравственная обязанность и политический императив.
Within this frame of reference, national development has become a global ethical imperative. В этих условиях задача национального развития превратилась в глобальный этический императив.
Address inequity and the social protection imperative Борьба с несправедливостью и императив социальной защиты
The eradication of poverty in large parts of the developing world, especially in least developed countries, low-income countries and other small vulnerable economies, is an ethical, social, political and economic imperative for the international community. Искоренение нищеты в обширных регионах развивающегося мира, в особенности в наименее развитых странах, странах с низким доходом и других странах с малой уязвимой экономикой, представляет собой нравственный, социальный, политический и экономический императив для международного сообщества.
The legal imperative for nuclear disarmament is clear. Правовой императив ядерного разоружения ясен.
Больше примеров...
Настоятельно необходимо (примеров 809)
For that reason, it is imperative to develop a sound financial strategy. По этой причине настоятельно необходимо разработать обоснованную стратегию финансирования.
It is imperative that this work not be done at the expense of serving justice in strict accordance with international standards. Настоятельно необходимо, чтобы эта работа велась без ущерба для отправления правосудия при неукоснительном соблюдении международных стандартов.
It is imperative to move from hatred to dialogue and from confrontation to peace. Настоятельно необходимо перейти от ненависти к диалогу и от конфронтации к миру.
It was imperative to address incitement to terrorism, including in schools, houses of worship and the media. В этой связи настоятельно необходимо пресекать подстрекательство к терроризму, в том числе в школах, местах отправления религии и средствах массовой информации.
Many debtor countries are fulfilling the conditions required of them by the international community, and it is imperative for creditors to fulfil their side of the arrangement expeditiously. Многие страны-должники выполняют условия, поставленные перед ними международным сообществом, и настоятельно необходимо, чтобы кредиторы, в свою очередь, оперативно выполнили обязательства, возлагаемые на них этим соглашением.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 517)
While those countries had the primary responsibility for their development, it was imperative that the international community, including the private sector and civil society, provide much-needed support. Хотя ответственность за свое развитие в первую очередь лежит на этих странах, крайне важно, чтобы международное сообщество, в том числе частный сектор и гражданское общество, оказали им столь необходимую поддержку.
Against this background, it is imperative that national government should allow decentralized governmental bodies more room and resources to find meaningful answers to regional problems. В этих условиях крайне важно, чтобы национальное правительство предоставляло децентрализованным государственным органам больше свободы действий и ресурсов для поиска рациональных решений региональных проблем.
As regards the lack of sufficient policing resources, it is imperative for UNMIK to continue accelerating its training programmes for the Kosovo Police Service. В том что касается отсутствия достаточных полицейских ресурсов, то крайне важно, чтобы МООНВАК продолжала ускорять осуществление своих программ профессиональной подготовки для Косовской полицейской службы.
In order to ensure that the elections are held on time, it is imperative that the capacity of the Provisional Electoral Council to take prompt and suitable decisions be strengthened. Для обеспечения того, чтобы выборы были проведены в установленные сроки, крайне важно укрепить потенциал временного избирательного совета, чтобы он мог принимать быстрые и правильные решения.
When discussing the current financial and economic crisis and assessing its impacts, it is imperative to look at how Africa, the most marginalized continent in the world, is doing amidst the global turmoil. При обсуждении нынешнего финансово-экономического кризиса и оценке его последствий крайне важно посмотреть на то, как Африка, самый маргинализованный континент в мире, выживает в условиях глобального кризиса.
Больше примеров...
Чрезвычайно важно (примеров 134)
It is imperative to stop and reverse, with immediacy, this dangerous trend. Чрезвычайно важно немедленно положить конец этой тенденции и обратить ее вспять.
It's absolutely imperative that I see you as soon as possible. Мне чрезвычайно важно увидеть Вас, как можно быстрее, миссис Ламберт.
In this context, it is absolutely imperative that resources for the United Nations Population Fund be increased. В этом контексте чрезвычайно важно увеличить объемы ресурсов, выделяемых Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения.
It is thus imperative that resolution 1701 (2006) be implemented. Поэтому чрезвычайно важно обеспечить выполнение резолюции 1701 (2006).
It is imperative that we seek a global approach, solidarity and consensus on the ways to bring remedies to the problems that accompany rapid urbanization the world over. Поэтому чрезвычайно важно стремиться к обеспечению глобального подхода, солидарности и консенсуса в том, что касается путей решения проблем, возникающих в связи с быстрой урбанизацией во всем мире.
Больше примеров...
Настоятельную необходимость (примеров 227)
How can the imperative of economic development be reconciled with the need to limit climate change? Как примирить настоятельную необходимость экономического развития с необходимостью обуздать изменение климата?
Underlining the imperative need for the Federal Government of Somalia to improve its compliance with its requirements under the partial suspension of the arms embargo, подчеркивая настоятельную необходимость более четкого соблюдения федеральным правительством Сомали требований, предъявленных ему при частичном приостановлении действия оружейного эмбарго,
On behalf of my country, Algeria, I want to stress in particular the imperative need for creative ideas in order to establish the conditions necessary to translate into reality strategies and policies on children. От имени моей страны, Алжира, я хотел бы особенно подчеркнуть настоятельную необходимость в принципиально новых инициативах для создания условий, способствующих воплощению на практике стратегий и мер в интересах детей.
Although the declining trend in core funds has been accompanied by increased attention to resource mobilization at all levels of the organization over the past few years, UNFPA recognizes that it is imperative to close the gap in regular resources. Хотя тенденция к уменьшению объема основных средств сопровождалась уделением большего внимания мобилизации ресурсов на всех уровнях организации в течение последних нескольких лет, ЮНФПА признает настоятельную необходимость устранения дефицита регулярных ресурсов.
Mr. Baquero, speaking on behalf of the Rio Group, said, with reference to technology transfer, that the Rio Group reaffirmed the imperative need to use environmentally sound technologies and develop sustainable production systems. Г-н Бакеро, выступая от имени Группы Рио, по вопросу о передаче технологий говорит, что Группа Рио подтверждает настоятельную необходимость использования экологически безопасных технологий и создания устойчивых моделей производства.
Больше примеров...
Настоятельная необходимость (примеров 145)
Paragraph 7 of General Assembly resolution 59/75 underlines the imperative of the principles of irreversibility and transparency for all disarmament measures. В пункте 7 постановляющей части резолюции 59/75 подчеркивается настоятельная необходимость применения принципов необратимости и транспарентности ко всем мерам по разоружению.
It was felt that it was imperative for a quick response to be made to the rapidly deteriorating situation. Была признана настоятельная необходимость незамедлительного принятия мер в связи с быстрым ухудшением положения в этих странах.
Since UNTAES' mandate does not contain financial provisions for administering the region, it has become imperative to seek reliable financing from elsewhere, in the amount of US$ 10 million in order to cover the next 5-6 months. Поскольку в мандате ВАООНВС не предусмотрено выделение финансовых ресурсов на административное управление районом, возникла настоятельная необходимость изыскать надежные каналы получения средств в размере 10 млн. долл. США из других источников для покрытия расходов в ближайшие пять-шесть месяцев.
The document stresses that it is urgent and imperative to make a proper and timely response to their claims. В документе подчеркивается безотлагательность и настоятельная необходимость принятия надлежащих и своевременных мер в ответ на эти требования.
The urgent need to prevent the spill-over effect of the nuclear tests in South Asia underlines the imperative of establishing a zone free from weapons of mass destruction, including nuclear weapons, in the Middle East. Настоятельная необходимость предотвратить "избыточный" эффект от ядерных испытаний в Южной Азии подчеркивает насущную потребность в создании зоны, свободной от оружия массового уничтожения, и в том числе ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
Больше примеров...
Настоятельной необходимостью (примеров 86)
Despite their slow pace, the peace negotiations have resulted in several important agreements and strengthened the conviction that peace is imperative. Несмотря на медленные темпы мирных переговоров, они привели к заключению ряда важных соглашений и укрепили убежденность в том, что установление мира является настоятельной необходимостью.
We all agree on the imperative to safeguard these rights and freedoms. Мы все согласны с настоятельной необходимостью защищать эти права и свободы.
The organization's participation in United Nations reform and other collaborative arrangements is guided by the imperative of harnessing the power and potential of partnerships to produce results for children. В своем участии в форумах Организации Объединенных Наций и других совместных мероприятиях организация руководствуется настоятельной необходимостью мобилизации сил и возможностей по линии партнерских связей в интересах получения необходимых результатов для детей.
Nuclear disarmament remains an imperative. Ядерное разоружение остается настоятельной необходимостью.
Also reaffirms that the democratization of international relations is an imperative necessity, and stresses its belief that the United Nations offers the best framework for the promotion of this goal; вновь подтверждает также, что демократизация международных отношений является настоятельной необходимостью, и подчеркивает свое убеждение в том, что Организация Объединенных Наций предоставляет наилучшие возможности для содействия достижению этой цели;
Больше примеров...
Императивный (примеров 25)
This is an imperative rule binding on all State authorities. Эта норма, имеющая императивный характер, обязательна для всех государственных органов.
In that context, international cooperation had become an imperative rather than an option. В этой связи потребность в международном сотрудничестве приобрела скорее императивный, нежели факультативный характер.
system of protection at work lies in the imperative nature of the norms, which never relieve those who fail to provide safety at work of responsibility. В основе системы защиты в сфере труда лежит императивный характер установленных норм, которые никогда не снимают ответственности с лиц, не обеспечивающих безопасность труда.
The Parliament is made of 101 members with any imperative mandate being regarded as null. В состав Парламента входит 101 депутат, которые при исполнении мандата представляют волю народа; всякий императивный мандат недействителен.
This has become imperative at a time when security and stability of the international community is being challenged, both regionally and globally, by weapons of mass destruction and their means of delivery. И сегодня, когда оружие массового уничтожения и средства его доставки ставят под угрозу безопасность и стабильность международного сообщества как на региональном, так и на глобальном уровне, это приобретает императивный характер.
Больше примеров...
Долг (примеров 56)
As we have said, that is not only a legal obligation but a moral imperative. Как мы уже указывали, это не только юридическое обязательство, но и моральный долг.
This is an imperative duty that you must discharge and thereby serve as an example to Africa and the rest of the world. Это непреложный долг, который вы должны выполнить и послужить тем самым примером для Африки и всего мира.
So it's imperative for all of us, it's our... it's our job as citizens of this great country to pay attention. Так что это необходимо для всех нас, это наш... наш долг как граждан этой великой страны: быть бдительными.
In other words, we - States and peoples - have an imperative and absolute duty, in solidarity and without regard to our national interests, to protect civilians during the conflicts that are ravaging our countries, our regions, our world. Другими словами, на нас, государствах и народах, лежит непременная обязанность и долг на основе солидарности и без ссылок на наши национальные интересы защищать гражданских лиц во время конфликтов, опустошающих наши страны, наши регионы, наш мир.
The State assumes responsibility for it as an imperative function that is of the utmost importance, at all levels and in all modes, as an instrument of scientific, humanistic and technological knowledge in the service of society. Государство воспринимает его как свой непременный долг и предмет особой заботы на всех уровнях и во всех формах, а также как инструмент научных, гуманитарных и технических знаний, используемый на благо общества».
Больше примеров...
Обязательно (примеров 68)
Only that it's imperative she sees you. Только то, что ей обязательно надо увидеться с вами.
The fight-back strategies had not been very successful and it was imperative that the regions discuss a completely new approach to dealing with those problems. Стратегии борьбы оказались не очень успешными, в связи с чем регионам необходимо обязательно обсудить абсолютно новый подход к решению данных проблем.
It is recommended to bring at least 3 lt. of water for a person, a hat, sun tan lotion, while bringing a flashlight is imperative. Отметим ещё, что, выходя на маршрут, необходимо экипироваться минимум З-мя литрами воды на человека, шапкой, солнцезащитным кремом и обязательно фонариками.
Captain, it is imperative that you return Lokai to Cheron for judgement. Капитан, вы обязательно должны вернуть Локая на Шерон для суда.
It is imperative for an FMCT to be negotiated while it could still be relevant. ДЗПРМ должен быть обязательно согласован, пока он сохраняет свою значимость.
Больше примеров...
Требование (примеров 39)
Others stressed that any efforts and good practices that have proved effective in ensuring that indigenous peoples enjoy their right to education were based on the imperative of high-quality teaching, for instance when bilingual education systems were established. Другие государства подчеркнули, что общим требованием ко всем усилиям и мерам, доказавшим свою эффективность в обеспечении права коренных народов на образование, стало требование к качеству преподавания, например, в рамках двуязычных систем образования.
In the light of the Durban Declaration and Programme of Action, this imperative acquires particular resonance with children of African descent, as their age, coupled with the situation of disadvantage that often accompanies communities of African descent, places them in a situation of particular vulnerability. В свете Дурбанской декларации и Программы действий это требование приобретает особое звучание в отношении детей африканского происхождения, поскольку их возраст, а также неблагоприятное положение, в котором нередко находятся общины, объединяющие лиц африканского происхождения, являются причиной их особо уязвимого положения.
Climate-resistant development is imperative, and investments to achieve it will be the main way to overcome the perception of a trade off between development and addressing climate change. Климатоустойчивое развитие - это требование времени, и инвестирование на эти цели явится основным способом преодоления кажущейся дилеммы: либо развитие, либо предотвращение изменения климата.
Under those circumstances, it was all the more imperative that the people of Western Sahara should be guaranteed their right to self-determination according to terms acceptable both to them and to the international community. В этой ситуации еще более актуальным становится требование обеспечить осуществление народом Западной Сахары права на самоопределение в условиях, приемлемых как для него самого, так и для международного сообщества.
The Ministers restated their commitment to the application of modern technologies in communication as an imperative requirement for national and regional communication organizations in a bid to bridge the prevailing gap between developed and developing nations. Министры подтвердили свою приверженность внедрению современной техники связи, рассматривая его как непреложное требование, которое предъявляется к национальным и региональным информационным организациям, стремящимся сократить разрыв между развитыми и развивающимися странами.
Больше примеров...
Задача (примеров 125)
The key imperative at this stage should be the launching of negotiations without prejudging their outcome. Главная задача на данном этапе должна состоять в том, чтобы приступить к переговорам, не предвосхищая их результатов.
A much sharper focus on implementation of the internationally agreed goals and targets of the United Nations development agenda remains imperative. Сохраняет актуальность неотложная задача резкого заострения внимания на достижении согласованных на международном уровне целей и задач, закрепленных в повестке дня для развития Организации Объединенных Наций.
Greater support for the networks monitoring the atmosphere and oceans was imperative in order to improve scientific knowledge and advice to enable Governments and policy-makers to enhance their efforts to mitigate the impact of natural disasters. Остается насущной задача увеличения помощи сетям, способным следить за состоянием атмосферы и океанов, с тем чтобы совершенствовать знания в этой области и квалифицированно консультировать правительства и лиц, принимающих решения, которые смогут таким образом более эффективно бороться с последствиями стихийных бедствий.
The second and most pressing challenge is the imperative of embarking on the "era of application". Вторая и самая неотложная задача заключается в переходе к практическому осуществлению.
The imperative of enhancing the resilience of bio-cultural systems is generally understood and practised by indigenous peoples not only as a part of their adaptation but also as a measure to strengthen mitigation of climate change effects. Задача повышения жизнеспособности биокультурных систем осознается и выполняется коренными народами, как правило, не только для адаптации к изменению климата, но и для более эффективного смягчения его последствий.
Больше примеров...
Настоятельный (примеров 10)
Putting an end to poverty is imperative. Ликвидация нищеты имеет крайне настоятельный и неотложный характер.
That fact makes it even more imperative that we speak about Afghanistan in the United Nations. В этой связи еще более настоятельный характер приобретает необходимость обсуждения в Организации Объединенных Наций вопроса об Афганистане.
The reform process has become imperative in order to correct the inequities and inefficiencies affecting the workings of the Council. Процесс реформы приобрел настоятельный характер, поскольку необходимо покончить с тем неравенством и неэффективностью, которые отрицательно сказываются на работе Совета.
At a time when the development emphasis is increasingly on strengthening community initiative and participation, the need for assured and firm funding for the DDS programme is even more of an imperative. В то время, когда в усилиях в области развития все более широкое внимание уделяется повышению степени инициативности и участия общин, необходимость обеспечения надежного и гарантированного финансирования программы СНР приобретает даже еще более настоятельный характер.
Japan has consistently appealed to the nuclear-weapon States to steadily move forward to nuclear disarmament; we believe it is particularly imperative now in view of the indefinite extension of the NPT and the "Principles and objectives". Япония неизменно призывает государства, обладающие ядерным оружием, настойчиво продвигаться вперед в деле ядерного разоружения; мы считаем, что сейчас этот вопрос приобретает особенно настоятельный характер ввиду бессрочного продления действия ДНЯО и принятия документа о принципах и целях.
Больше примеров...
Насущный (примеров 6)
The inequities and exclusive nature of the process of globalization only makes such an integrated approach an urgent contemporary imperative. Неравенство и обособленность процесса глобализации превращают такой комплексный подход в насущный императив нашего времени.
With rising food prices and growing poverty in villages, the need for women's empowerment is ever more imperative. В условиях повышения цен на продовольствие и роста нищеты в деревнях необходимость в расширении прав и возможностей женщин приобретают еще более насущный характер.
Resource mobilization has become even more imperative when regular resources are being used for staffing of regional service centres. Мобилизация ресурсов приобретает еще более насущный характер, когда регулярные ресурсы используются для укомплектования кадров региональных сервисных центров.
This has become even more imperative in the current climate of global economic downturn, necessitating optimal and effective use of resources, strong national leadership, greater strategic impact and reduction of duplication. Необходимость реализации этих принципов приобрела еще более насущный характер в условиях нынешнего глобального экономического спада, который требует оптимального и эффективного использования ресурсов, сильного национального руководства, осуществления более масштабного стратегического воздействия и сокращения возможностей для дублирования усилий.
So the urgent humanitarian imperative remains, as does the political imperative of securing ever-increasing and ultimately universal acceptance of the norms of the Ottawa Convention. Таким образом, насущный гуманитарный императив сохраняется, равно как и политический императив обеспечения все более полного и в конечном итоге универсального соблюдения норм Оттавской конвенции.
Больше примеров...
Обязательное условие (примеров 8)
Forging regional integration is an imperative if Africa is to end its underdevelopment and to be integrated into the global economy. Формирование региональной интеграции - обязательное условие, если мы хотим, чтобы Африка покончила с отсталостью и была интегрирована в глобальную экономику.
Attention to social protection and investments to stimulate internal demand and reduce vulnerability is imperative during the economic slowdown. Уделение внимания социальной защите и инвестициям для стимулирования внутреннего спроса и уменьшения уязвимости - это обязательное условие во время экономического спада.
While the sustainable use of land and resources was imperative to agricultural development, it was also important to meet the needs of small-scale farmers. Хотя устойчивое использование земельных и других ресурсов представляет собой обязательное условие развития сельского хозяйства, важно также удовлетворять потребности мелких фермеров.
National reconciliation is an imperative, and an expression of the people's will translated into practice by the political determination of the Government of Angola and of UNITA to live within a pluralistic political framework under the rule of law. Национальное примирение - это обязательное условие и отражение воли народа, претворенное в жизнь благодаря политической решимости правительства Анголы и УНИТА жить в условиях демократии и правового государства.
The Second Imperative: With the First Imperative as a given, we must all make every effort to interpret, as accurately as possible, what is said and done when inter-gender communication takes place. Второе обязательное условие: с учетом того, что первое обязательное условие является данностью, мы все должны предпринимать необходимые усилия для того, чтобы максимально точно интерпретировать сказанное и сделанное в условиях межгендерных отношений.
Больше примеров...