Английский - русский
Перевод слова Imperative

Перевод imperative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Императив (примеров 299)
We also remain cognizant of the imperative of respect for sovereignty. Мы также по-прежнему осознаем императив уважения суверенитета.
This is not only a moral imperative, but good common sense in a world that is increasingly without boundaries and in which our destinies are inextricably interlinked. Это - не только моральный императив, но и здравый смысл в условиях современного мира, в котором во все большей степени стираются границы и в котором наши судьбы становятся неразрывно взаимосвязанными.
In response to this imperative no sacrifice has been spared by any State of our continent to establish an internal climate that is conducive to growth and sustainable development. В ответ на этот императив все государства на нашем континенте не пожалели сил ради создания внутренней обстановки, благоприятной для роста и устойчивого развития.
Just 10 grams a day of dried Spirulina micro-algae could save the life of a malnourished child, so that the growing of Spirulina micro-algae was an ethical imperative - and it could also be a major source of revenue. Всего 10 грамм высушенной "спирулины" в день может спасти жизнь недоедающему ребенку, поэтому выращивание микроводоросли "спиру-лина" - этический императив, к тому же это может стать крупным источником дохода.
It is a moral imperative. Это - нравственный императив.
Больше примеров...
Настоятельно необходимо (примеров 809)
Further improvement in cross-border and regional collaboration is also imperative. Настоятельно необходимо добиться дальнейшего укрепления трансграничного и регионального сотрудничества.
I am confident that it is imperative to release poor and developing countries from this constraint. По нашему мнению, настоятельно необходимо освободить бедные и развивающиеся страны от этих долговых обязательств.
Thus, the efficient and effective functioning of the institutional framework for the review and follow-up work in the General Assembly and the Economic and Social Council, including the High-level Political Forum, will be imperative. Таким образом, настоятельно необходимо обеспечить эффективное и результативное функционирование институциональных рамок проведения обзора и принятия последующих мер в Генеральной Ассамблее и Экономическом и Социальном Совете, включая новый Политический форум высокого уровня.
It is imperative to integrate the dimensions of development into the formulation of international norms, and the international community must take into consideration the need for flexibility and some room for the national policy of the countries, while taking on international commitments. Настоятельно необходимо интегрировать аспекты развития в разработку международных норм, и международное сообщество должно учитывать необходимость применения определенной степени гибкости и адаптации по отношению к национальной политике стран, учитывая при этом международные обязательства.
Concerning the electoral process, it is imperative to ensure that the High Representative for the elections has the authority to make binding determinations on all issues pertaining to the electoral process, including those aspects of the peace agreements relating to electoral matters. Для организации избирательного процесса настоятельно необходимо обеспечить, чтобы Высокий представитель по выборам был наделен полномочиями для принятия обязательных решений по всем вопросам, касающимся этого процесса, в том числе в аспектах мирных соглашений, которые имеют отношение к выборам.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 517)
It is imperative that the Conference on Disarmament commence its substantive work at the earliest opportunity, to enable further progress in the field of disarmament and non-proliferation. Крайне важно, чтобы Конференция по разоружению приступила к своей основной работе при первой же возможности в целях обеспечения дальнейшего прогресса в области разоружения и нераспространения.
It is imperative for the Institute to expand its funding base to ensure predictability and sustainability of funding in order to undertake the priority activities decided upon by the Board of Trustees. Институту крайне важно расширить свою финансовую базу для обеспечения предсказуемости и устойчивости финансирования, с тем чтобы можно было осуществлять приоритетные виды деятельности, решения по которым принял Совет попечителей.
In rebuilding societies it is imperative that women are involved at every level and that the interests of women are taken into account at this critical stage of development. При восстановлении обществ крайне важно, чтобы женщины участвовали в этом процессе на всех уровнях и чтобы учитывались интересы женщин на этом критически важном этапе развития.
It is imperative, however, that these proposals meet the test of viability, that they have the sanction of the established intergovernmental process and that they do not individually or collectively seek to derogate, diminish or further marginalize the role of the General Assembly. Вместе с тем крайне важно, чтобы эти предложения отвечали требованиям их осуществимости, чтобы они были одобрены в рамках установленного межправительственного процесса и чтобы они по отдельности или в совокупности не преследовали цель подорвать, умалить или еще больше ограничить роль Генеральной Ассамблеи.
It is imperative, therefore, that the Afghan men and women chosen to serve on the Commission be highly respected, apolitical and suitably qualified to discharge their duties. В этой связи крайне важно, чтобы выбранные в состав этой комиссии афганцы и афганки пользовались глубоким уважением, были политически нейтральными и обладали соответствующей квалификацией для выполнения своих обязанностей.
Больше примеров...
Чрезвычайно важно (примеров 134)
A credible political process and guarantees were imperative. Чрезвычайно важно наладить подлинный политический процесс и обеспечить соответствующие гарантии.
It is imperative that any rule-making forum on these issues be open to all Member States of this body. Чрезвычайно важно, чтобы любой форум, вырабатывающий нормы по этим вопросам, был открыт для всех государств - членов этой Организации.
It would be imperative therefore to obtain assurances from Chadian rebel groups that they would recognize the impartial character of a United Nations presence. Чрезвычайно важно поэтому заручиться согласием чадских повстанческих групп признавать беспристрастный характер присутствия Организации Объединенных Наций.
It's absolutely imperative that I see you as soon as possible. Мне чрезвычайно важно увидеть Вас, как можно быстрее, миссис Ламберт.
It is imperative that we prove otherwise. Нам чрезвычайно важно доказать обратное.
Больше примеров...
Настоятельную необходимость (примеров 227)
There were other reasons that made it absolutely imperative for the Committee to develop a framework of State obligations in relation to internal conflict for women. Существуют и другие причины, которые обусловливают настоятельную необходимость того, чтобы Комитет разработал четкие рамки обязательств государств в том, что касается воздействия внутренних конфликтов на положение женщин.
With regard to humanitarian access, which is one of the key issues in protecting civilians, we wish to emphasize again the imperative need to uphold the principle of neutrality, impartiality and independence with a view to ensuring effectiveness and efficiency. В отношении гуманитарного доступа, который является одним из ключевых вопросов защиты гражданского населения, мы хотим еще раз подчеркнуть настоятельную необходимость соблюдать принцип нейтралитета, беспристрастности и независимости в целях обеспечения эффективности и результативности.
Developing country respondents emphasized the imperative for developed countries to make enabling resources (financial and technological) available to developing countries in an affordable and transparent manner to achieve a gradual transition to a green economy. Ответившие на вопросник развивающиеся страны подчеркивали настоятельную необходимость предоставления развитыми странами ресурсов, как финансовых, так и технологических, по доступным ценам и на транспарентной основе в целях обеспечения их постепенного перехода к «зеленой» экономике.
The Panel is confident that, even as they justly and correctly value their independence, the South Sudanese have recognized the imperative of joining the African Union in their State's quest for economic and political integration of Africa. Группа убеждена, что жители Южного Судана, справедливо и заслуженно ценя свою независимость, признали настоятельную необходимость включиться в развернутую Африканским союзом деятельность в интересах экономической и политической интеграции Африки.
Underlining, in the above context, the imperative need to end posturing about racism, and calling upon all States to resolutely end impunity for acts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and to face the everyday realities and challenges of these scourges, подчеркивая в связи с этим настоятельную необходимость положить конец демонстрации расизма и призывая все государства решительно положить конец безнаказанности за акты расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и противостоять повседневным реалиям и проблемам, связанным с этим злом,
Больше примеров...
Настоятельная необходимость (примеров 145)
This is imperative, dictated by the Olympic Ideal and by our conscience as well. Эта настоятельная необходимость диктуется олимпийскими идеалами и нашей совестью.
As recognized by Agenda 21, it is imperative that youth participate in all relevant decision-making processes, since these will affect their lives today as well as in the future. Как признается в Повестке дня на XXI век, существует настоятельная необходимость в том, чтобы молодежь участвовала на всех соответствующих уровнях в процессе принятия решений, так как от этого зависит жизнь молодых людей сегодня и в будущем.
It had become imperative that the world establish permanent regulations, and not just a set of temporary short-term measures to deal with the current crisis. Возникла настоятельная необходимость в том, чтобы мировое сообщество ввело в действие постоянную систему регулирования, а не просто набор временных краткосрочных мер для преодоления нынешнего кризиса.
The equality of rights between women and men is imperative as well as the real and effective participation of both in the economic and social life of the country. Существует настоятельная необходимость обеспечения равноправия женщин и мужчин, а также реального и эффективного участия и тех, и других в социально-экономической жизни страны.
This is a cruel dichotomy, and herein lies the imperative for the era of application: a purposeful and concerted response. В этом состоит жестокое несоответствие, и отсюда проистекает настоятельная необходимость в «этапе практических мер» - в целеустремленном и согласованном ответе.
Больше примеров...
Настоятельной необходимостью (примеров 86)
In the same vein, Indonesia considers international cooperation to be imperative. Индонезия также считает международное сотрудничество настоятельной необходимостью.
The setting of priorities and coordination are imperative. Установление приоритетов и координация являются настоятельной необходимостью.
No matter how much the Burundi authorities try to bury their heads in the sand, they cannot wish away the imperative of political accommodation, power-sharing and security for all in their country. Как бы ни пытались власти Бурунди ничего не замечать, они не могут не согласиться с настоятельной необходимостью политического урегулирования, разделения полномочий и всеобщей безопасности в их стране.
Many speakers agreed with the imperative for the President to be provided with adequate protocol and security services commensurate with the status of the office, including the adequate provision of office space. Многие выступающие согласились с настоятельной необходимостью обеспечить надлежащее протокольное обслуживание Председателя и предоставление ему услуг по охране в соответствии с занимаемой им должностью, включая предоставление необходимых служебных помещений.
His delegation therefore believed that the creation of an international criminal court was an imperative need. Поэтому его делегация считает, что учреждение международного уголовного суда является настоятельной необходимостью.
Больше примеров...
Императивный (примеров 25)
It must be emphasized that the protection offered by the principle of non-refoulement is of an imperative nature. Надо подчеркнуть, что защита, предоставляемая принципом невыдворения, носит императивный характер.
Given the numerous abuses committed by such groups, as well as their illegal character, this is an imperative necessity. С учетом многочисленных правонарушений, совершаемых такими группировками, и их незаконного характера, такие действия носят императивный характер.
The tone of operative paragraph 4 should be less imperative; the Committee should merely recommend that States "consider withdrawing reservations...". Следует придать менее императивный характер формулировке пункта 4 постановляющей части; Комитету следует лишь рекомендовать, чтобы государства "рассмотрели вопрос о снятии оговорок...".
These unfortunate legacies helped not only to explain the intractability of the situation of human rights but also why an effective response was imperative. Это злополучное наследие помогло не только объяснить плачевность положения в области прав человека, но и причину, по которой эффективные меры реагирования теперь приобрели императивный характер.
It recognises the imperative of equality and affirms State commitment to a pluralist society. В ней признается императивный характер равенства и подтверждается приверженность государства плюралистическому обществу;
Больше примеров...
Долг (примеров 56)
The eradication of hunger in the world is a moral and political imperative. Искоренение голода в мире - наш моральный и политический долг.
He said that the international community had a moral imperative to respect earlier commitments, and urged the development partners to rise to the occasion to ensure better integration of the developing countries in an increasingly interdependent world. Он говорит, что моральный долг международного сообщества - выполнять ранее взятые обязательства и призывает партнеров по развитию оказаться на высоте положения, обеспечив полное вовлечение развивающихся стран в растущую взаимозависимость мира.
The Nuffield Council on Bioethics met on this issue twice in great detail and said it is a moral imperative to make genetically engineered crops readily available. Совет Наффилда по биоэтике дважды созывался для детального обсуждения этого вопроса. Он заявил, что обеспечение широкого доступа к генетически модифицированным культурам - это нравственный долг. Кстати, насчёт долга.
One year ago, condemning terrorism, President Biya said: "We have an imperative duty to combat international terrorism in all its forms. Год назад, осуждая терроризм, Президент Бийя сказал: «Наш важнейший долг состоит в том, чтобы бороться с международным терроризмом во всех его формах.
We owe the next generation of the world's citizens nothing less than the right to walk the Earth without fear. Mr. Sorreta: Much has been said about the imperative need for the United Nations to improve its working methods. У нас есть долг перед следующим поколением граждан мира: сделать так, чтобы они могли осуществить свое право ходить по земле, ничего не опасаясь.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 68)
It was absolutely imperative that we get to the Mint Hotel... before the deadline for press registration. Обязательно надо было успеть в отель «Минт» до конца регистрации журналистов.
Decentralization formed the subject of his next idea; in view of the exponential increase in the tasks and responsibilities assigned to the High Commissioner, restructuring in favour of a greater devolution of decision-making power to the field was imperative. Следующее соображение касалось децентрализации; с учетом экспоненциального расширения задач и функций, возлагаемых на Верховного комиссара, обязательно необходима перестройка в сторону большей передачи полномочий по принятию решений на места.
(b) In order to properly identify the development challenges that indigenous peoples face, as well as the role they can play in the achievement of the Millennium Development Goals, their inclusion and participation in the preparation of Human Development Reports is imperative; Ь) для правильного определения проблем развития, с которыми сталкиваются коренные народы, а также той роли, которую они могут играть в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, надо обязательно привлекать их к подготовке докладов о развитии человеческого потенциала;
However, in order for developing countries to make the transition to low-carbon growth, international financial and technological support was imperative. Однако для того, чтобы развивающиеся страны осуществили переход к экономическому росту с низким уровнем выбросов углекислого газа, обязательно необходимо международное финансовое и технологическое содействие.
Finally, it is imperative for a worldwide organization such as the United Nations to have its own means of dissemination. И наконец, такая всемирная организация, как Организация Объединенных Наций, обязательно должна обладать собственными средствами распространения информации.
Больше примеров...
Требование (примеров 39)
Such is indeed the imperative of our times. Таково действительно требование времени.
Climate-resistant development is imperative, and investments to achieve it will be the main way to overcome the perception of a trade off between development and addressing climate change. Климатоустойчивое развитие - это требование времени, и инвестирование на эти цели явится основным способом преодоления кажущейся дилеммы: либо развитие, либо предотвращение изменения климата.
Underlying the strategy is the imperative of enabling conditions conducive to voluntary repatriation and sustainable reintegration through community-based investments in areas of high return in Afghanistan and bridging the gap between humanitarian assistance and development. В основе этой стратегии лежит первоочередное требование создать условия, благоприятные для добровольной репатриации посредством инвестирования в рамках общин в районах возвращения большого числа лиц в Афганистан и ликвидации разрыва между гуманитарной помощью и развитием.
Under those circumstances, it was all the more imperative that the people of Western Sahara should be guaranteed their right to self-determination according to terms acceptable both to them and to the international community. В этой ситуации еще более актуальным становится требование обеспечить осуществление народом Западной Сахары права на самоопределение в условиях, приемлемых как для него самого, так и для международного сообщества.
The view was expressed that the constitutional requirement on education and funding limitations make it imperative for the GNU to allow qualified private sector individuals, non-governmental organizations and church groups to assist in providing education. Было выражено мнение, что конституционное требование в отношении образования и финансовые трудности ставят ПНЕ перед абсолютной необходимостью дать возможность квалифицированным частным лицам, неправительственным организациям и церковным группам участвовать в предоставлении услуг в области образования.
Больше примеров...
Задача (примеров 125)
My fifth and final imperative is specifically for leaders. Моя последняя, пятая задача касается конкретно руководителей.
No, our imperative is to find Agent Regan. Нет, наша задача - найти агента Реган.
A much sharper focus on implementation of the internationally agreed goals and targets of the United Nations development agenda remains imperative. Сохраняет актуальность неотложная задача резкого заострения внимания на достижении согласованных на международном уровне целей и задач, закрепленных в повестке дня для развития Организации Объединенных Наций.
This is above all a political imperative, but it also makes sense economically. Это не только политический императив, но и экономическая задача.
This will require considering support for South-South cooperation and TCDC not as an option, but as an imperative in the context of the increasingly globalized world economy, so as to help the developing countries to help themselves to effectively ride the wave of globalization. Для этого необходимо, чтобы поддержка сотрудничества Юг-Юг и ТСРС рассматривалась не как нечто факультативное, а как неотложная задача в условиях дальнейшего развития процесса глобализации мировой экономики, решив которую, развивающиеся страны смогут самостоятельно и эффективно использовать преимущества глобализации.
Больше примеров...
Настоятельный (примеров 10)
Putting an end to poverty is imperative. Ликвидация нищеты имеет крайне настоятельный и неотложный характер.
Those acts make it imperative that appropriate protection be provided to them. Эти акты обуславливают настоятельный характер обеспечения им надлежащей защиты.
That fact makes it even more imperative that we speak about Afghanistan in the United Nations. В этой связи еще более настоятельный характер приобретает необходимость обсуждения в Организации Объединенных Наций вопроса об Афганистане.
Given the possibility of treating the perpetuation of the NPT as providing an indefinite licence for possession of nuclear weapons, it becomes even more imperative to have a legally binding commitment to eliminate these weapons in a specific time-frame. А с учетом того, что есть возможность интерпретировать увековечение ДНЯО как выдачу бессрочной лицензии на обладание ядерным оружием, еще более настоятельный характер приобретает необходимость добиться юридически связывающего обязательства относительно ликвидации такого оружия в рамках конкретных сроков.
Japan has consistently appealed to the nuclear-weapon States to steadily move forward to nuclear disarmament; we believe it is particularly imperative now in view of the indefinite extension of the NPT and the "Principles and objectives". Япония неизменно призывает государства, обладающие ядерным оружием, настойчиво продвигаться вперед в деле ядерного разоружения; мы считаем, что сейчас этот вопрос приобретает особенно настоятельный характер ввиду бессрочного продления действия ДНЯО и принятия документа о принципах и целях.
Больше примеров...
Насущный (примеров 6)
The inequities and exclusive nature of the process of globalization only makes such an integrated approach an urgent contemporary imperative. Неравенство и обособленность процесса глобализации превращают такой комплексный подход в насущный императив нашего времени.
With rising food prices and growing poverty in villages, the need for women's empowerment is ever more imperative. В условиях повышения цен на продовольствие и роста нищеты в деревнях необходимость в расширении прав и возможностей женщин приобретают еще более насущный характер.
Resource mobilization has become even more imperative when regular resources are being used for staffing of regional service centres. Мобилизация ресурсов приобретает еще более насущный характер, когда регулярные ресурсы используются для укомплектования кадров региональных сервисных центров.
This has become even more imperative in the current climate of global economic downturn, necessitating optimal and effective use of resources, strong national leadership, greater strategic impact and reduction of duplication. Необходимость реализации этих принципов приобрела еще более насущный характер в условиях нынешнего глобального экономического спада, который требует оптимального и эффективного использования ресурсов, сильного национального руководства, осуществления более масштабного стратегического воздействия и сокращения возможностей для дублирования усилий.
So the urgent humanitarian imperative remains, as does the political imperative of securing ever-increasing and ultimately universal acceptance of the norms of the Ottawa Convention. Таким образом, насущный гуманитарный императив сохраняется, равно как и политический императив обеспечения все более полного и в конечном итоге универсального соблюдения норм Оттавской конвенции.
Больше примеров...
Обязательное условие (примеров 8)
Ensuring the human rights of women and girls is imperative in achieving social inclusion, decent work and, above all, human dignity. Обеспечение прав человека женщин и девочек - это обязательное условие для достижения социальной интеграции, достойной работы и, прежде всего, обеспечения уважения человеческого достоинства.
Forging regional integration is an imperative if Africa is to end its underdevelopment and to be integrated into the global economy. Формирование региональной интеграции - обязательное условие, если мы хотим, чтобы Африка покончила с отсталостью и была интегрирована в глобальную экономику.
Attention to social protection and investments to stimulate internal demand and reduce vulnerability is imperative during the economic slowdown. Уделение внимания социальной защите и инвестициям для стимулирования внутреннего спроса и уменьшения уязвимости - это обязательное условие во время экономического спада.
While the sustainable use of land and resources was imperative to agricultural development, it was also important to meet the needs of small-scale farmers. Хотя устойчивое использование земельных и других ресурсов представляет собой обязательное условие развития сельского хозяйства, важно также удовлетворять потребности мелких фермеров.
"It is not an option, it is an imperative, because where do we find employment for tens of millions of our young men and women." "Это не возможный вариант, это обязательное условие, потому что где мы найдем работу для десятков миллионов наших юношей и девушек".
Больше примеров...