Английский - русский
Перевод слова Imperative

Перевод imperative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Императив (примеров 299)
Your research indicates that the reproductive imperative is reawakened in later life when a man is... Ваше исследование показывает, что репродуктивный императив... вновь просыпается в старческом возрасте, когда мужчина...
Firstly, there is the humanitarian imperative. Это, во-первых, гуманитарный императив.
All our intergovernmental processes, which are anchored in the Charter of the United Nations and the Millennium Declaration, must emphasize the developmental imperative as a condition for fulfilling our obligation to peace. Все наши межправительственные процессы, которые базируются на Уставе Организации Объединенных Наций и Декларации тысячелетия, должны выделять императив развития в качестве условия выполнения наших обязательств перед миром.
This imperative is not without tension, and resistance is inevitable from global and regional institutions created for purposes other than human rights, and national Government officials whose policies and practices would be subject to scrutiny. Этот императив не лишен внутренних противоречий, в связи с чем неизбежно сопротивление со стороны глобальных и региональных институтов, созданных для иных целей, нежели защита прав человека, а также со стороны национальных правительственных чиновников, чья политика и практическая деятельность станет объектом пристального внимания.
Official development assistance is an essential complement to other sources of financing for development and embodies both a developmental and moral imperative that should not escape us. Официальная помощь в целях развития представляет собой одно из крайне необходимых дополнений к другим источникам финансирования развития и воплощает в себе как императив развития, так и моральный императив, что не должно ускользать от нашего внимания.
Больше примеров...
Настоятельно необходимо (примеров 809)
It was imperative that the Commission offer some straightforward, unequivocal recommendations for the resumed session of the General Assembly; otherwise, others might try to provide guidance. Комиссии настоятельно необходимо предложить ряд четких и недвусмысленных рекомендаций возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи; в противном случае соответствующие рекомендации могут попытаться представить другие органы.
As far as the Biological Weapons Convention is concerned, it is imperative that its verification regime be bolstered in the near future in order to enhance the importance of the Convention. Что касается Конвенции по биологическому оружию, настоятельно необходимо в ближайшем будущем повысить эффективность режима проверки, с тем чтобы укрепить значение Конвенции.
Enhancement of women's rights and control over resources would be central to improving urban management, and it was imperative to involve them in the local planning and decision-making process. Расширение прав женщин и усиление их контроля над ресурсами имеет важное значение для совершенствования городского хозяйства, и настоятельно необходимо вовлекать их в процесс местного планирования и принятия решений.
It was imperative to ensure that Member States were able to find adequate information justifying resource requirements in the main part of the budget document, including the impact thereof on the implementation of programmes. Настоятельно необходимо, чтобы государства-члены могли находить в основной части предлагаемого бюджета информацию, обосновывающую просьбы о выделении ассигнований, в частности уточнения о последствиях осуществления программ.
Even having achieved the MDGs, it is imperative to redress poverty further. Даже после того, когда будут достигнуты сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития, настоятельно необходимо и далее продолжать борьбу с нищетой.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 517)
It was imperative to begin to explore ways of challenging the lack of belief in disabled children. Крайне важно начать изучение путей изживания неверия в способности детей-инвалидов.
It is imperative that doctrine development be pursued under the guidance of a Chief with appropriate authority and corporate knowledge. Крайне важно, чтобы разработка указанной концепции осуществлялась под руководством начальника, обладающего соответствующим уровнем полномочий и знаний.
It is imperative for the Haitian Government, in coordination with MINUSTAH and the United Nations country team, to act simultaneously on all political, security and socio-economic fronts. Крайне важно, чтобы правительство Гаити в координации с МООНСГ и страновой группой Организации Объединенных Наций действовали параллельно по всем направлениям: по политическому направлению, в области безопасности и в социально-экономической сфере.
It is imperative that landlocked developing countries track progress in trade facilitation by benchmarking themselves against their principal competitors, namely, transit developing countries. Крайне важно, чтобы страны, не имеющие выхода к морю отслеживали прогресс в области упрощения процедур торговли путем сопоставления своих параметров с показателями главных конкурентов, в частности развивающихся стран транзита.
It is, however, imperative that such arms be controlled to prevent their diversion from States and licensed traders to non-State actors and illicit end-users. В то же время крайне важно обеспечить контроль за подобными вооружениями, с тем чтобы предотвратить их утечку из рук государств и лицензированных торговцев в руки негосударственных субъектов и незаконных конечных пользователей.
Больше примеров...
Чрезвычайно важно (примеров 134)
In these circumstances, it is imperative to promote the spirit of tolerance and to strengthen its practice. В этих условиях чрезвычайно важно повысить воспитание в духе терпимости и укреплять его на практике.
It is imperative that all States do their utmost to prevent piracy and armed robbery at sea. Считаем, что для государств чрезвычайно важно сделать все от них зависящее, чтобы предотвратить пиратство и вооруженный разбой на море.
It is imperative that domestic jurisdictions are given the support they need from the Security Council and the international community to develop their judicial capacity so as to ensure that all referred cases are conducted in full compliance with the standards of due process. Чрезвычайно важно, чтобы внутригосударственные судебные органы получали необходимую им поддержку от Совета Безопасности и международного сообщества в целях укрепления их судебного потенциала, с тем чтобы обеспечить рассмотрение всех переданных им дел при полном соблюдении процессуальных гарантий.
It is imperative that this be not merely a promise of a declaratory nature, but that it contribute to real change on the ground. Чрезвычайно важно, чтобы это заявление не сводилось к декларированию намерений, а содействовало реальному изменению ситуации на местах.
It is imperative to preserve the integrity of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which provides the legal framework for all our deliberations on the oceans and the law of the sea. Чрезвычайно важно сохранять целостность Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая обеспечивает правовые рамки всех наших обсуждений вопросов, связанных с Мировым океаном и морским правом.
Больше примеров...
Настоятельную необходимость (примеров 227)
The catastrophic consequences of a nuclear war make it imperative to prevent one from ever taking place. Катастрофические последствия ядерной войны обусловливают настоятельную необходимость не допустить, чтобы такая война когда-либо вспыхнула.
Inspired by its own mission and objectives, the United States Federation for Middle East Peace understands that it is imperative to create a sustainable development plan that will accelerate economic growth while improving quality of life. Вдохновляемая своей миссией и своими задачами, Федерация Соединенных Штатов за мир на Ближнем Востоке понимает настоятельную необходимость разработки плана устойчивого развития, который позволит ускорить экономический рост при одновременном повышении качества жизни.
The events of 11 September have vividly demonstrated to us all the imperative of redoubling the international community's efforts to respond to global security threats, such as terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. События 11 сентября ярко продемонстрировали всем нам настоятельную необходимость удвоения усилий со стороны международного сообщества в целях устранения глобальных угроз безопасности, таких как терроризм и распространение оружия массового уничтожения.
Recognizing the imperative of addressing the democratic deficit in the international financial institutions, particularly the Bretton Woods institutions, признавая настоятельную необходимость устранения дефицита демократии в международных финансовых учреждениях, особенно в бреттон-вудских учреждениях,
Emphasizing the imperative of sustained efforts by all Ivorians to promote national reconciliation and the consolidation of peace through dialogue and consultation, and welcoming the assistance of the African Union and the Economic Community of West African States in this regard, особо отмечая настоятельную необходимость в неустанных усилиях всех ивуарийцев в целях содействия национальному примирению и укреплению мира посредством диалога и консультаций и приветствуя помощь Африканского союза и Экономического сообщества западноафриканских государств в этой связи,
Больше примеров...
Настоятельная необходимость (примеров 145)
For Uruguay, combating poverty was the biggest problem to be tackled in the next century and was an absolute ethical, social, political and economic imperative. Для Уругвая борьба с нищетой - первоочередная задача на будущее и настоятельная необходимость этического, социального, политического и экономического порядка.
We all know that disarmament is not a choice; it is a compelling security imperative. Мы все знаем, что разоружение - это не выбор; это настоятельная необходимость в области безопасности.
First and foremost, the Haitian Government owes this report to the women of Haiti. It was imperative to compile an exhaustive appraisal of the status and situation of the women and girls of Haiti. Подготовка этого доклада была прежде всего выполнением долга гаитянского правительства перед женщинами Гаити, так как существовала настоятельная необходимость получить исчерпывающие сведения о положении и состоянии женщин и девочек Гаити.
Some participants stressed that there was an imperative need to adopt a new approach with respect to development cooperation by moving away from classical notions of conditionality to a broader understanding of a partnership that involved leaving decisions about the development processes largely to partner countries. В выступлениях ряда участников подчеркивалась настоятельная необходимость изменения методов сотрудничества в области развития и перехода от традиционной практики выдвижения условий к более широкому пониманию партнерства, предполагающему сохранение права определять пути развития в основном за странами-партнерами.
The imperative of working, as a system, has continued to gain acceptance among member organizations, resulting in increasingly close inter-agency cooperation and collaboration in policy formulation as well as in programme delivery. Настоятельная необходимость работать на системной основе получает все более широкое признание среди организаций-членов, результатом чего становится все более тесное межучрежденческое сотрудничество и взаимодействие в области разработки политики, а также в осуществлении программ.
Больше примеров...
Настоятельной необходимостью (примеров 86)
In the context of the interdependence of nations and interlinkage of issues, the strengthening of international cooperation for development has now become an imperative. В контексте взаимозависимости наций и взаимосвязи вопросов укрепление международного сотрудничества в целях развития стало настоятельной необходимостью.
While we acknowledge the international right to freedom of navigation, the cessation of the transport of radioactive materials through our region is imperative. Мы признаем международное право на свободу судоходства, тем не менее транспортировка радиоактивных материалов через наш регион является настоятельной необходимостью.
We all agree on the imperative to safeguard these rights and freedoms. Мы все согласны с настоятельной необходимостью защищать эти права и свободы.
The provision of assistance and resources, especially to developing countries, to enable them to effectively implement salient national measures is imperative, since the primary aim that underpinned the adoption of resolutions 1540 and 1673 will be elusive without international cooperation and assistance. Оказание помощи и материальной поддержки, особенно развивающимся странам, с тем чтобы они имели возможность эффективно осуществлять действенные национальные меры, является настоятельной необходимостью, поскольку важнейшей цели, которую мы преследовали, принимая резолюции 1540 и 1673, невозможно достичь без международного сотрудничества и помощи.
This is partly because, taken together, they are able to give us a full and comprehensive picture of the work of the Tribunals, and because it is imperative that all the organs of the Tribunals work together to tackle problems and maximize efficiency. Отчасти это объясняется тем, что вместе они в состоянии создать для нас полную и всеобъемлющую картину работы трибуналов, а также настоятельной необходимостью обеспечить, чтобы все органы Трибунала работали во взаимодействии и сообща решали проблемы и повышали эффективность своей деятельности.
Больше примеров...
Императивный (примеров 25)
The Parliament is made of 101 members with any imperative mandate being regarded as null. В состав Парламента входит 101 депутат, которые при исполнении мандата представляют волю народа; всякий императивный мандат недействителен.
The tone of operative paragraph 4 should be less imperative; the Committee should merely recommend that States "consider withdrawing reservations...". Следует придать менее императивный характер формулировке пункта 4 постановляющей части; Комитету следует лишь рекомендовать, чтобы государства "рассмотрели вопрос о снятии оговорок...".
Thus, the need for strengthening nuclear security has also made addressing non-strategic nuclear weapons an imperative for inclusion in the disarmament process. Таким образом, необходимость укрепления физической ядерной безопасности также придает императивный характер вопросу о включении нестратегических ядерных вооружений в процесс разоружения.
World developments over the past years have made the demand for the democratization of international life and international relations, including the democratization of multilateral organizations and forums, ever more imperative. Мировые события, происшедшие в течение последних лет, придали как никогда императивный характер требованию о демократизации международной жизни и международных отношений, включая демократизацию многосторонних организаций и форумов.
Particularly concerning the refugee, there is a key principle in international law which prohibits push-back to areas of danger ("non-refoulement"), an imperative to be respected. В отношении конкретно беженцев действует носящий императивный характер ключевой принцип международного права, в соответствии с которым людей запрещается высылать ("подвергать принудительному возвращению") в такие места, где им угрожает опасность.
Больше примеров...
Долг (примеров 56)
It is imperative in this connection that we all give greater significance to the United Nations. Наш непреложный долг в этой связи - повысить авторитет Организации Объединенных Наций.
We urge them to view this as a top-most priority and moral imperative. Мы настоятельно призываем их рассматривать эту задачу как главный приоритет и моральный долг.
This is a collective imperative and obligation from which we cannot turn away, no matter how long it takes or how demanding it may become. Это коллективный долг и обязанность, от которых мы не должны отступать независимо от того, сколько времени потребуется для этого или какой сложной может оказаться эта задача.
One cannot speak about the need for national reconciliation and at the same time ignore or dismiss the moral and constitutional imperative of upholding the rule of law. Нельзя говорить о необходимости национального примирения и в то же время игнорировать или отбрасывать в сторону моральный и конституционный долг по поддержанию правопорядка.
It is, in essence, only the other side of the coin, which is the duty of solidarity, the imperative need for which was recognized by the United Nations. Оно по своей сущности является только оборотной стороной монеты, которой является долг солидарности, абсолютная необходимость которой была признана Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 68)
The Heads of Government stressed that, in the context of the single market and economy, it was imperative that there be additional emphasis on intraregional trade. Главы правительств подчеркнули, что в контексте единого рыночного и экономического пространства особое внимание обязательно должно уделяться вопросам внутрирегиональной торговли.
Only that it's imperative she sees you. Только то, что ей обязательно надо увидеться с вами.
We believe that further reinforcement of the non-proliferation regime is imperative. Мы полагаем, что дальнейшее укрепление режима нераспространения абсолютно обязательно.
It was imperative for the Fifth Committee to devote all its energy to reviewing the budget proposals. Пятому комитету обязательно необходимо направить всю свою энергию на рассмотрение бюджетных предложений.
It is imperative that environmental factors figure in China's macroeconomic planning in a real way. Экологические факторы обязательно должны фигурировать в макроэкономическом планировании Китая реальным образом.
Больше примеров...
Требование (примеров 39)
It is a development imperative, and it is a central ingredient of a coordinated global recovery plan. Это - требование развития и важнейшая составляющая скоординированного глобального подхода к экономическому восстановлению.
This imperative cuts both ways: civilians must not be made targets, nor must civilians engage in hostilities and provoke, or expose themselves to, a forceful response. Но это требование имеет две стороны: нельзя умышленно подвергать гражданских лиц нападениям, но и гражданские лица не должны принимать участия в боевых действиях или провоцировать ответные действия и подвергать себя таким действиям.
This is not only a political requirement; it is a humanitarian imperative. Это не только политическое требование; это гуманитарная необходимость.
Underlying the strategy is the imperative of enabling conditions conducive to voluntary repatriation and sustainable reintegration through community-based investments in areas of high return in Afghanistan and bridging the gap between humanitarian assistance and development. В основе этой стратегии лежит первоочередное требование создать условия, благоприятные для добровольной репатриации посредством инвестирования в рамках общин в районах возвращения большого числа лиц в Афганистан и ликвидации разрыва между гуманитарной помощью и развитием.
The view was expressed that the constitutional requirement on education and funding limitations make it imperative for the GNU to allow qualified private sector individuals, non-governmental organizations and church groups to assist in providing education. Было выражено мнение, что конституционное требование в отношении образования и финансовые трудности ставят ПНЕ перед абсолютной необходимостью дать возможность квалифицированным частным лицам, неправительственным организациям и церковным группам участвовать в предоставлении услуг в области образования.
Больше примеров...
Задача (примеров 125)
It is not only a political imperative but also a social necessity to deal with the legacies of past atrocities, justice and reconciliation. Ликвидация наследия жестокого прошлого, достижение справедливости и примирения - это не только политическая задача, но и социальная необходимость.
A much sharper focus on implementation of the internationally agreed goals and targets of the United Nations development agenda remains imperative. Сохраняет актуальность неотложная задача резкого заострения внимания на достижении согласованных на международном уровне целей и задач, закрепленных в повестке дня для развития Организации Объединенных Наций.
It is imperative for the international community to act resolutely to root out this menace. Перед международным сообществом стоит безотлагательная задача действовать решительно, чтобы избавить человечество от этой угрозы.
None the less, the overriding imperative is to assure a sound basis for the financing of the war crimes Tribunal. Вместе с тем самая важная задача - это обеспечение надежной базы для финансирования работы Трибунала по расследованию военных преступлений.
This is a collective imperative and obligation from which we cannot turn away, no matter how long it takes or how demanding it may become. Это коллективный долг и обязанность, от которых мы не должны отступать независимо от того, сколько времени потребуется для этого или какой сложной может оказаться эта задача.
Больше примеров...
Настоятельный (примеров 10)
Those acts make it imperative that appropriate protection be provided to them. Эти акты обуславливают настоятельный характер обеспечения им надлежащей защиты.
At a time when the development emphasis is increasingly on strengthening community initiative and participation, the need for assured and firm funding for the DDS programme is even more of an imperative. В то время, когда в усилиях в области развития все более широкое внимание уделяется повышению степени инициативности и участия общин, необходимость обеспечения надежного и гарантированного финансирования программы СНР приобретает даже еще более настоятельный характер.
Given the possibility of treating the perpetuation of the NPT as providing an indefinite licence for possession of nuclear weapons, it becomes even more imperative to have a legally binding commitment to eliminate these weapons in a specific time-frame. А с учетом того, что есть возможность интерпретировать увековечение ДНЯО как выдачу бессрочной лицензии на обладание ядерным оружием, еще более настоятельный характер приобретает необходимость добиться юридически связывающего обязательства относительно ликвидации такого оружия в рамках конкретных сроков.
Japan has consistently appealed to the nuclear-weapon States to steadily move forward to nuclear disarmament; we believe it is particularly imperative now in view of the indefinite extension of the NPT and the "Principles and objectives". Япония неизменно призывает государства, обладающие ядерным оружием, настойчиво продвигаться вперед в деле ядерного разоружения; мы считаем, что сейчас этот вопрос приобретает особенно настоятельный характер ввиду бессрочного продления действия ДНЯО и принятия документа о принципах и целях.
That fact makes it even more imperative that we speak about Afghanistan in the United Nations. Consensus is growing that in post-Taliban Afghanistan, the United Nations should play a central role. I certainly support that view. В этой связи еще более настоятельный характер приобретает необходимость обсуждения в Организации Объединенных Наций вопроса об Афганистане. Формируется консенсус в отношении того, что после освобождения Афганистана от движения «Талибан» Организации Объединенных Наций предстоит играть в этой стране ведущую роль.
Больше примеров...
Насущный (примеров 6)
With rising food prices and growing poverty in villages, the need for women's empowerment is ever more imperative. В условиях повышения цен на продовольствие и роста нищеты в деревнях необходимость в расширении прав и возможностей женщин приобретают еще более насущный характер.
Resource mobilization has become even more imperative when regular resources are being used for staffing of regional service centres. Мобилизация ресурсов приобретает еще более насущный характер, когда регулярные ресурсы используются для укомплектования кадров региональных сервисных центров.
This has become even more imperative in the current climate of global economic downturn, necessitating optimal and effective use of resources, strong national leadership, greater strategic impact and reduction of duplication. Необходимость реализации этих принципов приобрела еще более насущный характер в условиях нынешнего глобального экономического спада, который требует оптимального и эффективного использования ресурсов, сильного национального руководства, осуществления более масштабного стратегического воздействия и сокращения возможностей для дублирования усилий.
The imperative of prevention. насущный характер предупреждения конфликтов.
So the urgent humanitarian imperative remains, as does the political imperative of securing ever-increasing and ultimately universal acceptance of the norms of the Ottawa Convention. Таким образом, насущный гуманитарный императив сохраняется, равно как и политический императив обеспечения все более полного и в конечном итоге универсального соблюдения норм Оттавской конвенции.
Больше примеров...
Обязательное условие (примеров 8)
Ensuring the human rights of women and girls is imperative in achieving social inclusion, decent work and, above all, human dignity. Обеспечение прав человека женщин и девочек - это обязательное условие для достижения социальной интеграции, достойной работы и, прежде всего, обеспечения уважения человеческого достоинства.
Attention to social protection and investments to stimulate internal demand and reduce vulnerability is imperative during the economic slowdown. Уделение внимания социальной защите и инвестициям для стимулирования внутреннего спроса и уменьшения уязвимости - это обязательное условие во время экономического спада.
While the sustainable use of land and resources was imperative to agricultural development, it was also important to meet the needs of small-scale farmers. Хотя устойчивое использование земельных и других ресурсов представляет собой обязательное условие развития сельского хозяйства, важно также удовлетворять потребности мелких фермеров.
"It is not an option, it is an imperative, because where do we find employment for tens of millions of our young men and women." "Это не возможный вариант, это обязательное условие, потому что где мы найдем работу для десятков миллионов наших юношей и девушек".
The Second Imperative: With the First Imperative as a given, we must all make every effort to interpret, as accurately as possible, what is said and done when inter-gender communication takes place. Второе обязательное условие: с учетом того, что первое обязательное условие является данностью, мы все должны предпринимать необходимые усилия для того, чтобы максимально точно интерпретировать сказанное и сделанное в условиях межгендерных отношений.
Больше примеров...