Английский - русский
Перевод слова Imperative

Перевод imperative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Императив (примеров 299)
For Pakistan, education is not merely a priority - it is a policy imperative. Для Пакистана образование - не просто приоритет, а политический императив.
Democracy is the underlying imperative for human security, social integration and good governance. Демократия - основополагающий императив человеческой безопасности, социальной интеграции и хорошего руководства.
The same policy imperative is reflected in articles 15 and 16, which complement the present provision. Тот же самый политический императив отражен в статьях 15 и 16, которые дополняют настоящее положение.
He strongly affirmed that collective memory is an imprescriptible principle, and also affirmed the ethical imperative of collectively shared remembrance. Он решительно заявил, что коллективная память представляет собой неписанный принцип, а также подтвердил этический императив совместного сохранения памяти.
IMPERATIVE OF THE RIGHT TO DEVELOPMENT... 3-7 3 ИМПЕРАТИВ ПРАВА НА РАЗВИТИЕ З - 7 3
Больше примеров...
Настоятельно необходимо (примеров 809)
It was imperative that the independence of the treaty bodies was respected. Настоятельно необходимо обеспечить уважение независимости договорных органов.
It was imperative that the Commission offer some straightforward, unequivocal recommendations for the resumed session of the General Assembly; otherwise, others might try to provide guidance. Комиссии настоятельно необходимо предложить ряд четких и недвусмысленных рекомендаций возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи; в противном случае соответствующие рекомендации могут попытаться представить другие органы.
It is imperative that we participate actively in the decision-making processes because of the implication of today's decisions on our lives and for our future. Настоятельно необходимо, чтобы мы могли активно участвовать в процессах принятия решений, поскольку решения, принимаемые сегодня, имеют значение для нашей жизни и нашего будущего.
It is imperative that the increasing challenge of financing climate change adaptation and mitigation be addressed by the international community during the fifteenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, to be held in Copenhagen in December 2009. Настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество на пятнадцатой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая состоится в декабре 2009 года в Копенгагене, рассмотрело этот становящийся все более актуальным вопрос о финансировании мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
It was imperative to note that transboundary oil and gas issues were complicated by private and commercial interests that were not present in relation to transboundary aquifers, which suggested that the Commission should proceed with caution. Настоятельно необходимо отметить, что вопросы трансграничных ресурсов нефти и газа осложняются наличием частных и коммерческих интересов, которые не присутствуют в области трансграничных водоносных горизонтов, что предполагает, что Комиссии следует работать с осторожностью.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 517)
It was also imperative to bolster the resilience of those countries to the extremely negative impact of the ongoing international economic and financial crisis and the destabilizing effects of increased commodity prices. Крайне важно также укрепить способность этих стран противостоять чрезвычайно негативному воздействию нынешнего международного экономического и финансового кризиса и дестабилизирующему влиянию повышения роста цен на сырьевые товары.
It is imperative that the General Assembly be aware not only of the specific decisions that were taken but also of the rationale, reasons and backgrounds under which they were reached, bearing in mind the significant impact that Security Council decisions may have on world affairs. Учитывая, что решения Совета могут серьезнейшим образом отражаться на международных делах, крайне важно, чтобы Генеральная Ассамблея была в курсе не только конкретных решений, но и мотивов, причин и иных обстоятельств, которые привели к их принятию.
That is why it is imperative that the adoption of the national Action Plan on Peace, Justice and Reconciliation be accorded the highest priority and that the Plan be vigorously implemented so as to minimize human rights abuses. Именно поэтому крайне важно уделить первостепенное внимание утверждению национального плана действий по вопросам мира, примирения и правосудия и энергичному осуществлению этого плана в целью свести нарушения прав человека к минимуму.
In order to ensure that target 5.B is reached for adolescent girls and women with disabilities, it is imperative that outreach be carried out to ensure that basic knowledge of reproductive health is available to these adolescents and women. Для обеспечения того, чтобы задача 5.В была выполнена применительно к девочкам и женщинам-инвалидам, крайне важно, чтобы были проведены мероприятия с тем, чтобы основные знания о репродуктивном здоровье были доступны для таких подростков и женщин.
It is also imperative to find prompt solutions to land problems in returnee communities. Кроме того, крайне важно как можно скорее урегулировать
Больше примеров...
Чрезвычайно важно (примеров 134)
It is imperative to promote an intra-Afghan consensus for a durable political settlement that accords with the aspirations of the people of Afghanistan as a whole. Чрезвычайно важно содействовать достижению внутриафганского консенсуса в интересах устойчивого политического урегулирования, отвечающего чаяниям всего афганского народа.
It is imperative that the international community support the programme with a generous commitment to the shared responsibilities implied by this document. Чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество поддерживало эту программу с полной приверженностью общей ответственности, возлагаемой этим документом.
It was imperative that UNCTAD be in a position to continue to fulfill its function in the area of trade negotiations and development. Чрезвычайно важно, чтобы ЮНКТАД могла и далее выполнять эту свою функцию в области торговых переговоров и развития.
Meanwhile, pending the entry into force of the CTBT, it is imperative to maintain the moratorium on nuclear test explosions. Тем временем, до вступления ДВЗЯИ в силу чрезвычайно важно сохранять мораторий на проведение ядерных испытаний.
It is thus imperative that resolution 1701 (2006) be implemented. Поэтому чрезвычайно важно обеспечить выполнение резолюции 1701 (2006).
Больше примеров...
Настоятельную необходимость (примеров 227)
The CARICOM countries had consistently stressed the imperative of a concerted, cooperative international approach to tackling the world drug problem and criminal activity and enforcing the rule of law. Страны КАРИКОМ последовательно подчеркивают настоятельную необходимость согласованного, совместного подхода в борьбе с мировой проблемой наркотиков и преступной деятельностью и укреплении законности.
How can the imperative of economic development be reconciled with the need to limit climate change? Как примирить настоятельную необходимость экономического развития с необходимостью обуздать изменение климата?
In this regard, we must once again reiterate the imperative need for an open and equitable international trading system and the provision of adequate financial resources. В этой связи мы должны вновь выразить настоятельную необходимость в открытой и справедливой системе международной торговли и в предоставлении соответствующих финансовых ресурсов.
The Decade provided a significant opportunity to establish a new international order, in which connection he stressed that strict observance of the principles of the Charter of the United Nations was imperative. Десятилетие открывает широкую возможность для установления нового международного порядка, и в этой связи выступающий подчеркивает настоятельную необходимость соблюдения принципов Устава Организации Объединенных Наций.
Lastly, he stressed the imperative need for the international community to act speedily to provide much-needed humanitarian aid to refugees, particularly women and children, in the Great Lakes region of Africa, especially in eastern Zaire. Наконец, оратор подчеркивает настоятельную необходимость того, чтобы международное сообщество оперативно предприняло шаги по предоставлению столь необходимой гуманитарной помощи беженцам, прежде всего женщинам и детям, в районе Великих озер в Африке, особенно в восточных районах Заира.
Больше примеров...
Настоятельная необходимость (примеров 145)
It is imperative that pending arrest warrants be executed promptly to avoid further delays in the completion strategies. Существует настоятельная необходимость в выполнении выданных ордеров на арест в самое ближайшее время, чтобы избежать новых задержек в реализации стратегий завершения работы.
Today, therefore, there is an imperative need for a commensurate expansion of the Security Council. Поэтому сегодня ощущается настоятельная необходимость соответствующего расширения Совета Безопасности.
On the contrary, it is clear that there is an imperative need to move forward in carrying out those investigations and bringing those aberrant cases to trial. Напротив, представляется очевидным, что существует настоятельная необходимость продвигаться вперед, проводя расследования и судебные разбирательства ужасных преступлений.
Apart from this danger, the availability of technology and materials related to the production of those weapons renders imperative the need for an unequivocal commitment to the total elimination of nuclear weapons. Помимо этой опасности, настоятельная необходимость недвусмысленной приверженности полной ликвидации ядерного оружия продиктована еще и наличием технологий и материалов, связанных с производством такого оружия.
The report was built on the previous one, which discussed the importance of a new industrial policy for Africa, highlighting the imperative for Africa to engage in structural transformation through industrialization in order to boost incomes, create jobs, lessen vulnerabilities to shocks and reduce poverty. В данном докладе развиваются тезисы предыдущего доклада, в котором обсуждалось важное значение новой промышленной политики для Африки и была высвечена настоятельная необходимость для Африки приступить к структурным преобразованиям на основе индустриализации в целях увеличения доходов, создания рабочих мест, снижения уязвимости перед потрясениями и сокращения масштабов нищеты.
Больше примеров...
Настоятельной необходимостью (примеров 86)
It was imperative to streamline its governance and to make its funding more predictable. Оптимизация его руководства и придание его финансированию более предсказуемого характера является настоятельной необходимостью.
Governor Turnbull, in his 2006 State of the Territory address, emphasized that the preservation of the Territory's fragile environment was imperative. В своем докладе о положении дел в территории в 2006 году губернатор Тернбулл подчеркнул, что охрана уязвимой окружающей среды в территории является настоятельной необходимостью.
No matter how much the Burundi authorities try to bury their heads in the sand, they cannot wish away the imperative of political accommodation, power-sharing and security for all in their country. Как бы ни пытались власти Бурунди ничего не замечать, они не могут не согласиться с настоятельной необходимостью политического урегулирования, разделения полномочий и всеобщей безопасности в их стране.
The question of electoral lists is crucial and is linked to the imperative need to establish a solid civil State. Вопрос о списках избирателей имеет важнейшее значение и связан с настоятельной необходимостью строительства стабильного гражданского государства.
The emergence of global governance is necessary; the need for regulation is more urgent and imperative than ever. Формирование системы глобального управления является настоятельной необходимостью, потому что потребность в регулировании сегодня, как никогда ранее, чрезвычайно остра.
Больше примеров...
Императивный (примеров 25)
This is an imperative rule binding on all State authorities. Эта норма, имеющая императивный характер, обязательна для всех государственных органов.
system of protection at work lies in the imperative nature of the norms, which never relieve those who fail to provide safety at work of responsibility. В основе системы защиты в сфере труда лежит императивный характер установленных норм, которые никогда не снимают ответственности с лиц, не обеспечивающих безопасность труда.
Thus, bilateral agreements between both countries became imperative. Таким образом, двусторонние соглашения между обеими странами обрели императивный характер.
World developments over the past years have made the demand for the democratization of international life and international relations, including the democratization of multilateral organizations and forums, ever more imperative. Мировые события, происшедшие в течение последних лет, придали как никогда императивный характер требованию о демократизации международной жизни и международных отношений, включая демократизацию многосторонних организаций и форумов.
This has become imperative at a time when security and stability of the international community is being challenged, both regionally and globally, by weapons of mass destruction and their means of delivery. И сегодня, когда оружие массового уничтожения и средства его доставки ставят под угрозу безопасность и стабильность международного сообщества как на региональном, так и на глобальном уровне, это приобретает императивный характер.
Больше примеров...
Долг (примеров 56)
Ensuring that every girl, boy, woman and man enjoys adequate food on a permanent basis is not only a moral imperative and an investment with high economic returns: it is the realization of a fundamental human right. Обеспечение того, чтобы каждая девочка, женщина и каждый мужчина получали на постоянной основе надлежащее питание - это не только моральный долг и инвестиции с высокой степенью отдачи, но это также осуществление одного из основополагающих прав человека.
He said that the international community had a moral imperative to respect earlier commitments, and urged the development partners to rise to the occasion to ensure better integration of the developing countries in an increasingly interdependent world. Он говорит, что моральный долг международного сообщества - выполнять ранее взятые обязательства и призывает партнеров по развитию оказаться на высоте положения, обеспечив полное вовлечение развивающихся стран в растущую взаимозависимость мира.
As the experiences of creating an International Criminal Court and of banning the widespread use of landmines demonstrate, we also face the moral obligation and political imperative of engaging those on whom our success or failure has an immediate impact. Как показывает опыт создания Международного уголовного суда и запрещения получившего широкое распространение применения наземных мин, существуют также моральный долг и политическая необходимость вовлечь в эту работу тех, кто на себе ощущает непосредственные последствия ее успеха или неудачи.
Not only is it imperative that the rich nations demonstrate leadership; it is also moral to safeguard from harm the vulnerable poor countries which are confronting aggravated climate change. Речь идет не просто о том, чтобы богатые страны взяли на себя инициативу в этом деле; их моральный долг - уберечь от тягот уязвимые неимущие страны, сталкивающиеся с все более серьезными последствиями изменения климата.
The State assumes responsibility for it as an imperative function that is of the utmost importance, at all levels and in all modes, as an instrument of scientific, humanistic and technological knowledge in the service of society. Государство воспринимает его как свой непременный долг и предмет особой заботы на всех уровнях и во всех формах, а также как инструмент научных, гуманитарных и технических знаний, используемый на благо общества».
Больше примеров...
Обязательно (примеров 68)
It is therefore important and, indeed, imperative that all of us promote clinical trials using treatment vaccines. Поэтому важно и даже обязательно, чтобы все мы способствовали проведению клинических испытаний лечебных вакцин.
Full compliance with the Geneva Conventions and their additional Protocols by all parties to a conflict was imperative to ensure adequate protection of civilians, and grave breaches of the provisions of those instruments should be regarded as war crimes. Для обеспечения надлежащей защиты гражданского населения обязательно, чтобы все стороны в конфликтах в полном объеме соблюдали Женевские конвенции и Дополнительные протоколы к ним, а грубые нарушения положений этих документов следует рассматривать как военные преступления.
My delegation believes that for the process to make smooth progress and play its due part, it is imperative that an appropriate outline for global integrated assessment of the state of the marine environment be formulated. Наша делегация считает, что, для того чтобы этот процесс беспрепятственно продвигался вперед и выполнял свою надлежащую роль, надо обязательно разработать соответствующий проект глобальной комплексной оценки состояния морской среды.
(b) In order to properly identify the development challenges that indigenous peoples face, as well as the role they can play in the achievement of the Millennium Development Goals, their inclusion and participation in the preparation of Human Development Reports is imperative; Ь) для правильного определения проблем развития, с которыми сталкиваются коренные народы, а также той роли, которую они могут играть в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, надо обязательно привлекать их к подготовке докладов о развитии человеческого потенциала;
Given the persistent issue of access to water and sanitation and the complexity added by urbanization and extreme weather and hydrologic events, it is imperative that ESCAP further develop the path towards water-secure households in the Asia-Pacific region. С учетом постоянно стоящего на повестке дня вопроса о доступе к водным ресурсам и санитарным средствам и усложняемой урбанизацией и экстремальными погодными и гидрологическими явлениями ситуации ЭСКАТО обязательно необходимо проводить дополнительную работу по поиску путей обеспечения водной безопасности домашних хозяйств в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Больше примеров...
Требование (примеров 39)
All countries should be able to support this imperative for the sake of peace and stability. Это требование смогут поддержать все страны в интересах обеспечения мира и стабильности.
It is a development imperative, and it is a central ingredient of a coordinated global recovery plan. Это - требование развития и важнейшая составляющая скоординированного глобального подхода к экономическому восстановлению.
This imperative cuts both ways: civilians must not be made targets, nor must civilians engage in hostilities and provoke, or expose themselves to, a forceful response. Но это требование имеет две стороны: нельзя умышленно подвергать гражданских лиц нападениям, но и гражданские лица не должны принимать участия в боевых действиях или провоцировать ответные действия и подвергать себя таким действиям.
Climate-resistant development is imperative, and investments to achieve it will be the main way to overcome the perception of a trade off between development and addressing climate change. Климатоустойчивое развитие - это требование времени, и инвестирование на эти цели явится основным способом преодоления кажущейся дилеммы: либо развитие, либо предотвращение изменения климата.
That is not reform, but a way to overcome the zero-budget-growth imperative and acquire resources by other means. Это не реформа; это способ преодолеть требование о нулевом росте бюджета и получить ресурсы другими путями.
Больше примеров...
Задача (примеров 125)
The underlying imperative is to guide policy-making in more sustainable directions. Главная задача заключается в том, чтобы направить процесс разработки политики по пути более устойчивого развития.
Countering attacks on the credibility of human rights defenders and putting a stop to smear campaigns against them has become imperative. Задача противодействия попыткам подрыва авторитета правозащитников и прекращения кампаний клеветы в отношении них приобрела безотлагательный характер.
The immediate imperative to save lives, when the window of opportunity to do so exists, may well have to take precedence at a given moment over careful analysis. Неотложная задача по спасению жизни людей, пока для этого еще имеется возможность, может вполне стать приоритетной в данный момент в ущерб необходимости проведения тщательного анализа ситуации.
The challenge of eradicating poverty is not simply a moral imperative, it is the best investment that any country in the world can make to strengthen democracy, consolidate social peace and promote economic development. Задача ликвидации нищеты - это не просто нравственный императив, это наилучшее вложение капитала, которое способна сделать любая страна мира в целях упрочения демократии, укрепления согласия в обществе и поощрения экономического развития.
Since it would be impossible to determine a scale of assessments that would satisfy all Member States, the imperative was to avoid drastic changes in Member States' assessments. Поскольку построить такую шкалу взносов, которая устраивала бы все государства-члены, невозможно, главная задача сводится к тому, чтобы не допустить резких изменений в ставках начисленных взносов государств-членов.
Больше примеров...
Настоятельный (примеров 10)
That fact makes it even more imperative that we speak about Afghanistan in the United Nations. В этой связи еще более настоятельный характер приобретает необходимость обсуждения в Организации Объединенных Наций вопроса об Афганистане.
Given the possibility of treating the perpetuation of the NPT as providing an indefinite licence for possession of nuclear weapons, it becomes even more imperative to have a legally binding commitment to eliminate these weapons in a specific time-frame. А с учетом того, что есть возможность интерпретировать увековечение ДНЯО как выдачу бессрочной лицензии на обладание ядерным оружием, еще более настоятельный характер приобретает необходимость добиться юридически связывающего обязательства относительно ликвидации такого оружия в рамках конкретных сроков.
Japan has consistently appealed to the nuclear-weapon States to steadily move forward to nuclear disarmament; we believe it is particularly imperative now in view of the indefinite extension of the NPT and the "Principles and objectives". Япония неизменно призывает государства, обладающие ядерным оружием, настойчиво продвигаться вперед в деле ядерного разоружения; мы считаем, что сейчас этот вопрос приобретает особенно настоятельный характер ввиду бессрочного продления действия ДНЯО и принятия документа о принципах и целях.
As a result of the political crisis that shook Albania at the beginning of 1997, cooperation between the OSCE and various United Nations bodies has become imperative. После политического кризиса, разразившегося в Албании в начале 1997 года, необходимость в сотрудничестве между ОБСЕ и различными учреждениями Организации Объединенных Наций приобрела настоятельный характер.
That fact makes it even more imperative that we speak about Afghanistan in the United Nations. Consensus is growing that in post-Taliban Afghanistan, the United Nations should play a central role. I certainly support that view. В этой связи еще более настоятельный характер приобретает необходимость обсуждения в Организации Объединенных Наций вопроса об Афганистане. Формируется консенсус в отношении того, что после освобождения Афганистана от движения «Талибан» Организации Объединенных Наций предстоит играть в этой стране ведущую роль.
Больше примеров...
Насущный (примеров 6)
The inequities and exclusive nature of the process of globalization only makes such an integrated approach an urgent contemporary imperative. Неравенство и обособленность процесса глобализации превращают такой комплексный подход в насущный императив нашего времени.
With rising food prices and growing poverty in villages, the need for women's empowerment is ever more imperative. В условиях повышения цен на продовольствие и роста нищеты в деревнях необходимость в расширении прав и возможностей женщин приобретают еще более насущный характер.
Resource mobilization has become even more imperative when regular resources are being used for staffing of regional service centres. Мобилизация ресурсов приобретает еще более насущный характер, когда регулярные ресурсы используются для укомплектования кадров региональных сервисных центров.
The imperative of prevention. насущный характер предупреждения конфликтов.
So the urgent humanitarian imperative remains, as does the political imperative of securing ever-increasing and ultimately universal acceptance of the norms of the Ottawa Convention. Таким образом, насущный гуманитарный императив сохраняется, равно как и политический императив обеспечения все более полного и в конечном итоге универсального соблюдения норм Оттавской конвенции.
Больше примеров...
Обязательное условие (примеров 8)
Ensuring the human rights of women and girls is imperative in achieving social inclusion, decent work and, above all, human dignity. Обеспечение прав человека женщин и девочек - это обязательное условие для достижения социальной интеграции, достойной работы и, прежде всего, обеспечения уважения человеческого достоинства.
This is an imperative to resuscitate the Doha development round. Это обязательное условие для оживления Дохинского раунда переговоров в целях развития.
Forging regional integration is an imperative if Africa is to end its underdevelopment and to be integrated into the global economy. Формирование региональной интеграции - обязательное условие, если мы хотим, чтобы Африка покончила с отсталостью и была интегрирована в глобальную экономику.
While the sustainable use of land and resources was imperative to agricultural development, it was also important to meet the needs of small-scale farmers. Хотя устойчивое использование земельных и других ресурсов представляет собой обязательное условие развития сельского хозяйства, важно также удовлетворять потребности мелких фермеров.
"It is not an option, it is an imperative, because where do we find employment for tens of millions of our young men and women." "Это не возможный вариант, это обязательное условие, потому что где мы найдем работу для десятков миллионов наших юношей и девушек".
Больше примеров...