Английский - русский
Перевод слова Imperative

Перевод imperative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Императив (примеров 299)
They wouldn't understand the moral imperative here. Вряд ли они знают, что такое моральный императив Канта.
Pakistan is convinced that the international community can best pursue the imperative of nuclear disarmament in the Conference. Пакистан убежден, что императив ядерного разоружения международному сообществу лучше всего реализовывать на Конференции по разоружению.
The same policy imperative is reflected in articles 15 and 16, which complement the present provision. Тот же самый политический императив отражен в статьях 15 и 16, которые дополняют настоящее положение.
Eradicating poverty in the world as an ethical, social, political and economic imperative called for a coordinated approach and effort at all levels. Искоренение нищеты в мире как моральный, социальный, политический и экономический императив требует скоординированного подхода и усилий на всех уровнях.
It was the first permanent forum for dialogue between representatives of democratic States and, in a sense, it is no doubt the first institution to have envisaged the democratic imperative as part of the international legal order. Он был первым постоянным форумом для ведения диалога между представителями демократических государств и, в некотором смысле, несомненно, первой организацией, которая предусмотрела демократический императив в качестве части международного правового порядка.
Больше примеров...
Настоятельно необходимо (примеров 809)
For the success of a business transformation project of such magnitude, strong leadership and organizational readiness across the entire Secretariat were imperative. Для успешной реализации такого крупномасштабного проекта по преобразованию работы Организации настоятельно необходимо иметь сильное руководство и организационную готовность.
Against this reality, fully unleashing the potential of young people and engaging them in deciding the fate of their communities and countries is an urgent imperative. В свете этих реалий настоятельно необходимо в полной мере обеспечить эффективное задействование потенциала молодых людей и их привлечение к определению судеб своих общин и стран.
It is imperative that the various sectors of Guatemalan society display the same constructive spirit, including those that may have to renounce some of their privileges in order to create a better tomorrow for all Guatemalans. Настоятельно необходимо, чтобы различные слои гватемальского общества проявили такой же дух конструктивизма, включая и тех, кто мог бы отказаться от некоторых своих привилегий ради создания лучшего будущего для всех гватемальцев.
It is imperative that measures be taken to ensure that humanitarian workers are empowered to perform their functions but are also protected from exploitation by any local actors whose objectives and tactics are the very antithesis of those of humanitarian personnel. Настоятельно необходимо принять меры к тому, чтобы гуманитарные сотрудники могли выполнять свою работу и в то же время были защищены от эксплуатации со стороны любых местных субъектов, цели и тактика которых полностью противоположны целям гуманитарного персонала.
It was imperative to lay a sound base for the successful conclusion of that session, with the adoption of a holistic approach that took into account the principle of common but differentiated responsibilities. Настоятельно необходимо заложить крепкую основу для успешного завершения этой сессии путем принятия целостного подхода, учитывающего принцип общей, но дифференцированной ответственности.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 517)
It is imperative that States commit to resolving the problems impeding cooperation in order to ensure that organized criminal groups cannot operate with impunity. Крайне важно, чтобы государства обязались решать проблемы, препятствующие сотрудничеству, для обеспечения того, чтобы организованные преступные группы не могли действовать безнаказанно.
But in doing so, it becomes imperative that we all recommit ourselves to the reform process now ongoing. Однако при этом крайне важно, чтобы все мы вновь подтвердили приверженность идущему сейчас процессу реформ.
It is imperative that nuclear-weapon States commit themselves to the implementation of the 13 practical steps on nuclear disarmament that were agreed at the 2000 NPT Review Conference. Крайне важно, чтобы обладающие ядерным оружием государства взяли на себя обязательство выполнить тринадцать практических шагов по ядерному разоружению, которые были согласованы на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО.
It was imperative that the Secretariat should address the problem and make every effort to submit reports on time, in accordance with the Assembly's rules of procedure and its resolutions on the matter. Крайне важно, чтобы Секретариат решил эту проблему и сделал все возможное для своевременного представления докладов в соответствии с правилами процедуры Ассамблеи и ее резолюциями по данному вопросу.
However, the mission was of the opinion that it was imperative to focus not only on the long-term aspects but also on the immediate need for disarmament in view of the political timetable. Вместе с тем члены миссии пришли к выводу о том, что крайне важно сосредоточивать внимание не только на долгосрочных аспектах, но и на неотложных задачах по разоружению в свете существующего в стране политического графика.
Больше примеров...
Чрезвычайно важно (примеров 134)
It is imperative that we reinstate it in order to give development every chance of becoming sustainable. Для нас чрезвычайно важно вновь закрепить его, с тем чтобы дать развитию все шансы на то, чтобы стать устойчивым.
It is imperative to stop and reverse, with immediacy, this dangerous trend. Чрезвычайно важно немедленно положить конец этой тенденции и обратить ее вспять.
It was imperative for States parties to exercise their rights under the Treaty without subjecting the international support provided to them in that context to additional restrictions or obligations. Чрезвычайно важно, чтобы государства-участники могли осуществлять свои предусмотренные Договором права, не будучи вынужденными увязывать оказываемую им в этом контексте международную поддержку с дополнительными ограничениями или обязательствами.
As delegations stated in 2007 that printed copies of country market statements were no longer needed or desired, it is imperative that all countries submit their statements on time to facilitate other delegations and the secretariat's preparations. Поскольку в 2007 году делегации заявили, что национальные сообщения о положении на рынке в отпечатанном виде более не нужны и нежелательны, чрезвычайно важно, чтобы все страны представили свои сообщения своевременно для облегчения подготовительной работы других делегаций и секретариата.
While staff of the United Nations are motivated by the spirit of the Charter, it is imperative that United Nations compensation be closer to what is being offered by other employers in the market-place. Хотя персонал Организации Объединенных Наций проникся в своей работе духом Устава, чрезвычайно важно добиваться того, чтобы вознаграждение в рамках Организации Объединенных Наций соответствовало вознаграждению, получаемому другими сотрудниками на рынке труда.
Больше примеров...
Настоятельную необходимость (примеров 227)
The Council of Europe has been active in emphasizing the imperative of complying with human rights while countering terrorism. Совет Европы активно подчеркивает настоятельную необходимость соблюдения прав человека при борьбе с терроризмом.
It also demonstrates through facts the awareness of the political actors as to the imperative need to rely on the fundamental values of our society, namely, solidarity and dialogue. Оно также является свидетельством того, что политические партии сознают настоятельную необходимость использования в своей деятельности основополагающих ценностей нашего общества - солидарности и диалога.
In the past two years, the membership of the United Nations has increased to 183 States, which makes it imperative to effect fresh changes in the composition of the Security Council so as to reflect the new reality and make the Council more representative. З. За последние два года членский состав Организации Объединенных Наций расширился до 183 государств, что определяет настоятельную необходимость внесения новых изменений в состав Совета Безопасности, с тем чтобы отразить новые реальности и повысить представительность Совета.
Aware of the imperative need to achieve true human dignity for all, in a world free of the inequalities caused by poverty, environmental degradation and unsustainable development patterns, сознавая настоятельную необходимость обеспечения подлинного уважения человеческого достоинства всех людей в условиях мира, свободного от неравенства, причиной которого являются бедность, деградация окружающей среды и неустойчивые модели развития,
The Board notes that meeting the planned date for the completion of work on the Secretariat Building is imperative if relocated staff are to be moved back without an increase in rental expenses beyond what is currently budgeted. Комиссия отмечает настоятельную необходимость завершения работ над зданием Секретариата в запланированные сроки, чтобы можно было вернуть сотрудников, переехавших в другие точки, назад в здание без увеличения расходов на аренду сверх суммы, предусмотренной в нынешнем бюджете.
Больше примеров...
Настоятельная необходимость (примеров 145)
Following the end of the cold war it has become imperative to reform and restructure the United Nations to enable it to respond to the aspirations of its Members, especially developing countries that receive the least benefit. После окончания "холодной войны" возникла настоятельная необходимость в преобразовании и перестройке Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла соответствовать устремлениям ее членов, в особенности развивающихся стран, которые находятся в наименее выгодном положении.
The need to borrow, the obligation to pay and the imperative to invest in development had resulted in chronic indebtedness for most developing countries. Потребности в кредитах, обязанность производить по ним платежи и настоятельная необходимость вкладывать средства в развитие приводят к возникновению у большинства развивающихся стран хронической проблемы задолженности.
Indeed, there is an imperative need to comprehensively resolve the refugee issue once and for all, particularly in the light of the plight of the refugees in the camps. З. Действительно, существует настоятельная необходимость всеобъемлющим образом урегулировать проблему беженцев раз и навсегда, особенно с учетом их тяжелого положения в лагерях.
The report was built on the previous one, which discussed the importance of a new industrial policy for Africa, highlighting the imperative for Africa to engage in structural transformation through industrialization in order to boost incomes, create jobs, lessen vulnerabilities to shocks and reduce poverty. В данном докладе развиваются тезисы предыдущего доклада, в котором обсуждалось важное значение новой промышленной политики для Африки и была высвечена настоятельная необходимость для Африки приступить к структурным преобразованиям на основе индустриализации в целях увеличения доходов, создания рабочих мест, снижения уязвимости перед потрясениями и сокращения масштабов нищеты.
Needless to say, those resolutions have remained unimplemented; hence, the imperative need to retain those issues on our agenda. Нет необходимости говорить о том, что эти резолюции остаются невыполненными; отсюда настоятельная необходимость в сохранении этих вопросов в нашей повестке дня.
Больше примеров...
Настоятельной необходимостью (примеров 86)
It is now imperative that we achieve a more representative Council. Сейчас становится настоятельной необходимостью повышение представительности Совета.
The setting of priorities and coordination are imperative. Установление приоритетов и координация являются настоятельной необходимостью.
The challenges of today make it imperative for UNDP to re-examine the broader functions of evaluation and learning in its programmes. Задачи сегодняшнего дня ставят ПРООН перед настоятельной необходимостью пересмотра общих функций проведения оценки и изучения уроков прошлого в рамках своих программ.
Upholding multilateralism and promoting multilateral cooperation within the United Nations is not an option, but rather an imperative for all countries. Поддержка многосторонности и содействие развитию многостороннего сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций являются для всех стран не альтернативой, а настоятельной необходимостью.
My delegation, while welcoming the efforts already exerted in this connection, believes that a review of the Charter is an imperative need in order to enable all the organs of the United Nations to participate fully in the implementation of its purposes and principles. Моя делегация, приветствуя уже приложенные в этой связи усилия, считает, что пересмотр Устава является настоятельной необходимостью, с тем чтобы дать возможность всем органам Организации Объединенных Наций полностью участвовать в осуществлении ее целей и принципов.
Больше примеров...
Императивный (примеров 25)
The Council of Europe has stressed the imperative nature of the duty to prevent and mitigate the risks of nuclear disasters. Совет Европы подчеркнул императивный характер обязанности предотвращать ядерные катастрофы и уменьшать степень их опасности.
system of protection at work lies in the imperative nature of the norms, which never relieve those who fail to provide safety at work of responsibility. В основе системы защиты в сфере труда лежит императивный характер установленных норм, которые никогда не снимают ответственности с лиц, не обеспечивающих безопасность труда.
Given the numerous abuses committed by such groups, as well as their illegal character, this is an imperative necessity. С учетом многочисленных правонарушений, совершаемых такими группировками, и их незаконного характера, такие действия носят императивный характер.
The tone of operative paragraph 4 should be less imperative; the Committee should merely recommend that States "consider withdrawing reservations...". Следует придать менее императивный характер формулировке пункта 4 постановляющей части; Комитету следует лишь рекомендовать, чтобы государства "рассмотрели вопрос о снятии оговорок...".
Thus, the need for strengthening nuclear security has also made addressing non-strategic nuclear weapons an imperative for inclusion in the disarmament process. Таким образом, необходимость укрепления физической ядерной безопасности также придает императивный характер вопросу о включении нестратегических ядерных вооружений в процесс разоружения.
Больше примеров...
Долг (примеров 56)
It is a calling, a mission, a sacred imperative... Это - призвание, миссия, священный долг...
As a result of globalization, the world's commitment to the poor is slowly coming to be seen, not only as a moral imperative but also as a common interest. Под воздействием глобализации приверженность мира делу оказания помощи бедным постепенно начинает рассматриваться не только как моральный долг, но и как общий интерес.
But it is also a political imperative, because there will be no stability and security in our global community while so many millions of men, women and children in that community face only a life of hunger, poverty, inequality and disease. Но это также и политический долг, поскольку стабильность и безопасность в рамках нашего глобального сообщества будут невозможны до тех пор, пока многие миллионы мужчин, женщин и детей в этом сообществе в течение своей жизни будут сталкиваться только с голодом, нищетой, неравенством и болезнями.
It is as much an economic imperative as it is a moral one. Notes Это не только одна из первоочередных экономических задач, но и наш моральный долг.
Not only is it imperative that the rich nations demonstrate leadership; it is also moral to safeguard from harm the vulnerable poor countries which are confronting aggravated climate change. Речь идет не просто о том, чтобы богатые страны взяли на себя инициативу в этом деле; их моральный долг - уберечь от тягот уязвимые неимущие страны, сталкивающиеся с все более серьезными последствиями изменения климата.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 68)
So it is imperative that the transatlantic community recognize that the current talks constitute a historic opportunity. Поэтому обязательно, чтобы трансатлантическое сообщество признало, что текущие переговоры предоставляют историческую возможность.
Therefore, it is imperative to point out that the effectiveness of the Joint Inspection Unit is a shared responsibility between the Member States, the participating organizations and the Unit itself, a principle established by General Assembly resolution 50/233. Поэтому следует обязательно подчеркнуть, что в соответствии с принципом, установленным в резолюции 50/233 Генеральной Ассамблеи, за эффективность деятельности Объединенной инспекционной группы совместно отвечают государства-члены, участвующие организации и сама Группа.
General, I think is imperative that we go back. Я думаю что нам надо обязательно вернуться...
This is indeed imperative if we wish to address these new challenges adequately, while still maximizing the benefits of biotechnology for peaceful uses. И это нужно сделать обязательно, если мы хотим адекватно решать эти новые задачи и при этом получать максимальные выгоды от использования биотехнологии в мирных целях.
The fight-back strategies had not been very successful and it was imperative that the regions discuss a completely new approach to dealing with those problems. Стратегии борьбы оказались не очень успешными, в связи с чем регионам необходимо обязательно обсудить абсолютно новый подход к решению данных проблем.
Больше примеров...
Требование (примеров 39)
He expressed a widely perceived imperative for strategic reassessment. Он выразил широко распространенное требование стратегической переоценки.
The demand that aid shipments be allowed to reach those in need has imperative urgency in this situation. В этой ситуации требование, чтобы грузы гуманитарной помощи пропускались к тем, кому они необходимы, является императивом.
The duty to provide humanitarian assistance is such an imperative that international law today recognizes that it applies even to the territory of foreign States. Обязанность оказывать гуманитарную помощь - это безусловное требование согласно современному международному праву, и это касается даже территории иностранных государств.
Underlying the strategy is the imperative of enabling conditions conducive to voluntary repatriation and sustainable reintegration through community-based investments in areas of high return in Afghanistan and bridging the gap between humanitarian assistance and development. В основе этой стратегии лежит первоочередное требование создать условия, благоприятные для добровольной репатриации посредством инвестирования в рамках общин в районах возвращения большого числа лиц в Афганистан и ликвидации разрыва между гуманитарной помощью и развитием.
The imperative requirement that legislation in general, and legislation concerning political parties, elections and publications in particular, must respect the fundamental rights and freedoms of citizens. Обязательное требование того, чтобы законодательство в целом и, в частности законодательство, регламентирующее деятельность политических партий, процедуры выборов и порядок издательской деятельности, закрепляло уважение к основным правам и свободам граждан.
Больше примеров...
Задача (примеров 125)
And our imperative is to minimize damage to the ETU. Наша задача - свести к минимуму ущерб О.Б.Э.
The imperative of wastewater management and pollution control is even more apparent for contamination stemming from large-scale agriculture and industry. Крайне важная задача в деле управления сточными водами и контроля над загрязнением окружающей среды становится еще более очевидной на фоне загрязнения, источником которого являются крупномасштабные сельскохозяйственные и промышленные объекты.
What action we must take on these themes is now an imperative question. Сейчас главная задача - определить, какие меры необходимо принять в контексте этих тем.
Furthermore, the Millennium Summit affirmed the long-term imperative of eradicating poverty and fulfilling the social and humanitarian goals set up by the global conferences of the 1990s. Кроме того, на Саммите тысячелетия была подтверждена долгосрочная императивная задача ликвидации нищеты и достижения социальных и гуманитарных целей, поставленных на всемирных конференциях 90х годов.
The Special Rapporteur also stresses the fact that the imperative of rebuilding coexistence among the communities must be the yardstick in analysing and solving crucial and sensitive issues such as those of rural land tenure and nationality. Специальный докладчик также подчеркивает, что эта приоритетная задача возрождения концепции «совместной жизни между общинами» должна стимулировать изучение и решение центральных и сложных вопросов, таких, как земельная собственность и гражданство.
Больше примеров...
Настоятельный (примеров 10)
Those acts make it imperative that appropriate protection be provided to them. Эти акты обуславливают настоятельный характер обеспечения им надлежащей защиты.
That fact makes it even more imperative that we speak about Afghanistan in the United Nations. В этой связи еще более настоятельный характер приобретает необходимость обсуждения в Организации Объединенных Наций вопроса об Афганистане.
At a time when the development emphasis is increasingly on strengthening community initiative and participation, the need for assured and firm funding for the DDS programme is even more of an imperative. В то время, когда в усилиях в области развития все более широкое внимание уделяется повышению степени инициативности и участия общин, необходимость обеспечения надежного и гарантированного финансирования программы СНР приобретает даже еще более настоятельный характер.
Given the possibility of treating the perpetuation of the NPT as providing an indefinite licence for possession of nuclear weapons, it becomes even more imperative to have a legally binding commitment to eliminate these weapons in a specific time-frame. А с учетом того, что есть возможность интерпретировать увековечение ДНЯО как выдачу бессрочной лицензии на обладание ядерным оружием, еще более настоятельный характер приобретает необходимость добиться юридически связывающего обязательства относительно ликвидации такого оружия в рамках конкретных сроков.
As a result of the political crisis that shook Albania at the beginning of 1997, cooperation between the OSCE and various United Nations bodies has become imperative. После политического кризиса, разразившегося в Албании в начале 1997 года, необходимость в сотрудничестве между ОБСЕ и различными учреждениями Организации Объединенных Наций приобрела настоятельный характер.
Больше примеров...
Насущный (примеров 6)
The inequities and exclusive nature of the process of globalization only makes such an integrated approach an urgent contemporary imperative. Неравенство и обособленность процесса глобализации превращают такой комплексный подход в насущный императив нашего времени.
Resource mobilization has become even more imperative when regular resources are being used for staffing of regional service centres. Мобилизация ресурсов приобретает еще более насущный характер, когда регулярные ресурсы используются для укомплектования кадров региональных сервисных центров.
This has become even more imperative in the current climate of global economic downturn, necessitating optimal and effective use of resources, strong national leadership, greater strategic impact and reduction of duplication. Необходимость реализации этих принципов приобрела еще более насущный характер в условиях нынешнего глобального экономического спада, который требует оптимального и эффективного использования ресурсов, сильного национального руководства, осуществления более масштабного стратегического воздействия и сокращения возможностей для дублирования усилий.
The imperative of prevention. насущный характер предупреждения конфликтов.
So the urgent humanitarian imperative remains, as does the political imperative of securing ever-increasing and ultimately universal acceptance of the norms of the Ottawa Convention. Таким образом, насущный гуманитарный императив сохраняется, равно как и политический императив обеспечения все более полного и в конечном итоге универсального соблюдения норм Оттавской конвенции.
Больше примеров...
Обязательное условие (примеров 8)
Ensuring the human rights of women and girls is imperative in achieving social inclusion, decent work and, above all, human dignity. Обеспечение прав человека женщин и девочек - это обязательное условие для достижения социальной интеграции, достойной работы и, прежде всего, обеспечения уважения человеческого достоинства.
Forging regional integration is an imperative if Africa is to end its underdevelopment and to be integrated into the global economy. Формирование региональной интеграции - обязательное условие, если мы хотим, чтобы Африка покончила с отсталостью и была интегрирована в глобальную экономику.
While the sustainable use of land and resources was imperative to agricultural development, it was also important to meet the needs of small-scale farmers. Хотя устойчивое использование земельных и других ресурсов представляет собой обязательное условие развития сельского хозяйства, важно также удовлетворять потребности мелких фермеров.
"It is not an option, it is an imperative, because where do we find employment for tens of millions of our young men and women." "Это не возможный вариант, это обязательное условие, потому что где мы найдем работу для десятков миллионов наших юношей и девушек".
National reconciliation is an imperative, and an expression of the people's will translated into practice by the political determination of the Government of Angola and of UNITA to live within a pluralistic political framework under the rule of law. Национальное примирение - это обязательное условие и отражение воли народа, претворенное в жизнь благодаря политической решимости правительства Анголы и УНИТА жить в условиях демократии и правового государства.
Больше примеров...