However, it is imperative to increase the aid quantity to a sufficient level to make multiple investments in the health, education and economic infrastructure needed to break cycles of deprivation and ensure sustained growth. |
Однако настоятельно необходимо поднять объем помощи на достаточный уровень, для того чтобы можно было осуществлять многоцелевое инвестирование в здравоохранение, образование и экономическую инфраструктуру, что необходимо для того, чтобы разорвать замкнутый круг нужды и лишений и обеспечить устойчивый рост. |
In the same vein, it is imperative that the Security Council open its select club of permanent members to accommodate the legitimate claims and aspirations of an ever-changing world to better reflect geopolitical realities and diversity, balance of power and global stability. |
Настоятельно необходимо также, чтобы Совет Безопасности открыл свой клуб для избранных - постоянных членов - для учета законных требований и чаяний постоянно изменяющегося мира, с тем чтобы он лучше отражал геополитические реальности и разнообразие, баланс сил и глобальную стабильность. |
It was imperative that the Convention be incorporated in the domestic legal framework of the State, and if that required enacting enabling legislation the State was obligated to do so. |
Настоятельно необходимо, чтобы положения Конвенции были включены в национальную законодательную базу государства, и если для этого необходимо принять соответствующее законодательство, государство должно сделать это. |
It is imperative that we demonstrate today the credibility and commitment of the Council to the Democratic Republic of the Congo, just as the parties must comply with the Council's demands. |
Настоятельно необходимо, чтобы мы продемонстрировали сегодня надежность и ответственность Совета по отношению к Демократической Республике Конго, ввиду того, что стороны должны согласиться с требованиями нашего Совета. |
Accordingly, it is imperative that measures ultimately be taken to hold the perpetrators of such crimes accountable and to bring them to justice, for without such measures the culture of impunity that we are now witnessing will only grow, with even more disastrous consequences. |
Поэтому настоятельно необходимо, чтобы в конце концов были приняты меры для того, чтобы виновные в совершении таких преступлений были привлечены к судебной ответственности, поскольку без таких мер культура безнаказанности, свидетелями которой мы в настоящее время являемся, будет лишь расти с еще более катастрофическими последствиями. |
In the context of existing and new threats and challenges, it is imperative for the Movement to continue to promote multilateralism, especially by strengthening the central role of the United Nations, including in Global Governance, defending the interests of developing countries and preventing their marginalization. |
В контексте существующих и новых угроз и вызовов настоятельно необходимо, чтобы Движение продолжало продвигать многосторонность посредством, в частности, укрепления центральной роли Организации Объединенных Наций, в том числе в том, что касается глобального управления, защиты интересов развивающихся стран и предотвращении их маргинализации. |
It is equally imperative that new measures and practices be introduced to improve the Council's working methods and procedures, as well as to enhance its relationship with the general membership. |
В равной степени настоятельно необходимо введение новых форм и практики работы, направленных на улучшение методов работы и процедур Совета, а также на укрепление его взаимоотношений со всеми членами Организации. |
Viet Nam is of the view that, given the speed and scope of the changes taking place in the world, it is imperative that the United Nations in general and the Security Council in particular be reformed. |
Вьетнам придерживается мнения, что учитывая темпы и масштабы перемен, происходящих в мире, настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций в целом и Совет Безопасности, в частности, были преобразованы. |
I should add that no matter what mechanism is utilized for these purposes, the point remains that increased cooperation and coordination between the United Nations and the Bretton Woods institutions is not only timely and valid, it is also clearly imperative. |
Я хотел бы добавить, что независимо от того, какой механизм используется для этих целей, дело в том, что укрепление сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими институтами не только своевременно и актуально, но и, совершенно очевидно, настоятельно необходимо. |
It is thus imperative - from the perspective of development and inequality, as well as environmental sustainability - to secure a binding global agreement designed to limit global carbon emissions to a sustainable level, while ensuring that development is not impeded. |
Поэтому - как с точки зрения развития и неравенства, так и с точки зрения обеспечения экологической устойчивости - настоятельно необходимо добиться заключения глобального соглашения, имеющего обязательную силу и направленного на установление предельного объема выбросов углерода в мире на приемлемом уровне без создания помех для процесса развития. |
In the view of my delegation, it is imperative to start focused and substantive work in the Conference on Disarmament by adopting a programme of work for the 2003 session and thereby to live up to the expectations of the international community. |
По мнению моей делегации, настоятельно необходимо начать на Конференции по разоружению конкретную и предметную деятельность, приняв программу работы на сессию 2003 года, и тем самым оправдать ожидания международного сообщества. |
First, it is imperative to promote, on the basis of mutual trust, mutual benefit, equality and assistance, the common security of all countries and remove the root causes of the factors that endanger peace and security. |
Во-первых, настоятельно необходимо на основе взаимного доверия, взаимной выгоды, равенства и взаимопомощи поощрять общую для всех стран безопасность и устранять глубинные причины и факторы, создающие угрозу миру и безопасности. |
In view of that increase, it is imperative that the newly established Ministry of Women's Affairs, in collaboration with NGOs, focus on the root causes and consequences of domestic violence in order to identify appropriate measures to combat the problem. |
С учетом этого настоятельно необходимо, чтобы вновь созданное министерство по делам женщин, в сотрудничестве с неправительственными организациями, сосредоточило свое внимание на первопричинах и последствиях насилия в семье, с тем чтобы определить надлежащие меры по борьбе с этой проблемой. |
It is also imperative to affirm that the development of norms related to international law as well as treaty-making are best left to the deliberations of the General Assembly and the involvement of the wider membership. |
Настоятельно необходимо также заявить, что разработку норм, касающихся международного права, а также заключение договоров лучше всего оставить для обсуждения Генеральной Ассамблеей с участием всех государств-членов. |
However, in order better to protect staff in the most vulnerable areas it is imperative that missions allocate equipment according to security needs, ensure the full integration of regional sites into security planning, and improve information exchange among all locations and all components. |
Однако в целях обеспечения более надежной защиты персонала в наиболее уязвимых районах настоятельно необходимо, чтобы миссии распределяли имущество в соответствии с требованиями безопасности, обеспечивали полный учет районных постов при планировании вопросов безопасности и совершенствовали обмен информацией между всеми точками базирования и всеми компонентами. |
Although, in the view of the authors of the study, precise obligations are lacking in the case of economic, social and cultural rights, It is... imperative for the States to create systems of government that institutionalize the protection of human rights. |
Хотя, по мнению авторов исследования, ответственность государства за обеспечение экономических, социальных и культурных прав четко не определена, ... настоятельно необходимо, чтобы государства создали системы управления, в рамках которых был бы институционализирован вопрос о защите прав человека. |
It is imperative that the Agenda for Development should include action by all parties involved in order to bring these elements into play for the purpose of fostering the development process. |
Настоятельно необходимо, чтобы Повестка дня для развития включала действия всех сторон, имеющих отношение к развитию, чтобы задействовать эти элементы для содействия процессу развития. |
Accordingly, there is an imperative need, as the Holy See proposed through its Council for Justice and Peace, for the creation of an international authority to reduce the trade in weapons and to achieve the goal of a comprehensive ban on all kinds of weapons. |
Поэтому настоятельно необходимо, как было предложено Святейшим Престолом через его Совет за справедливость и мир, создать международный орган с задачей сокращения торговли оружием и достижения запрета на любые виды оружия. |
It is imperative, when discussing the issues of nuclear disarmament, to emphasize that the proliferation of nuclear weapons can be brought under control only when an environment of trust and mutual understanding is fostered among world leaders by eliminating fear for their security. |
При обсуждении вопросов ядерного разоружения настоятельно необходимо подчеркивать, что распространение ядерного оружия можно контролировать только в том случае, если между мировыми лидерами сложится атмосфера доверия и взаимопонимания, когда они перестанут опасаться за свою безопасность. |
Accordingly, it is imperative that the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban be re-established at this very first plenary meeting today, and the Committee commence its work immediately. |
Соответственно настоятельно необходимо, чтобы сегодня на самом первом, текущем пленарном заседании был воссоздан Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний и чтобы такой комитет незамедлительно приступил к своей работе. |
To insure the region's security and stability, it is imperative that relations among all States of the region be based on the principles of good-neighbourliness, mutual respect, non-interference in the internal affairs of others and recognition of every State's national sovereignty. |
Для обеспечения безопасности и стабильности этого региона настоятельно необходимо, чтобы отношения между всеми государствами региона основывались на принципах добрососедства, взаимного уважения, невмешательства во внутренние дела других и признания национального суверенитета каждого государства. |
It is imperative therefore that, in order to tackle the challenges facing the country, the new Government and the opposition work together in a constructive relationship and in a manner that strengthens democracy in the country. |
Поэтому для решения стоящих перед страной задач настоятельно необходимо, чтобы новое правительство и оппозиция работали вместе на основе конструктивных взаимоотношений и так, чтобы это позволило укрепить демократию в этой стране. |
It is imperative that further loss of human life and material destruction be prevented, in particular that the safety of the civilian population be assured, and that the path to a negotiated settlement of the conflict be reopened. |
Настоятельно необходимо предотвратить дальнейшую гибель людей и уничтожение имущества в целях обеспечения, в частности, безопасности гражданского населения и восстановления условий для согласованного урегулирования конфликта. |
She felt that it was imperative to review the criteria for pre-trial detention and to ensure that it was not imposed unless absolutely necessary, so as to relieve the pressure on the prison system and make it easier to improve prison conditions. |
Она полагает, что настоятельно необходимо пересмотреть критерии содержания под стражей до судебного разбирательства и обеспечить, чтобы такая мера применялась лишь в случае абсолютной необходимости, с тем чтобы уменьшить давление, оказываемое на систему пенитенциарных учреждений, и облегчить решение задачи улучшения условий содержания в тюрьмах. |
Stressing that it is imperative for the parties to take urgent and decisive steps to fulfil their commitments in order to ensure the continued involvement of the international community in the peace process in Angola, |
подчеркивая, что для обеспечения дальнейшего участия международного сообщества в мирном процессе в Анголе сторонам настоятельно необходимо принять срочные и решительные меры по выполнению своих обязательств, |