| It was imperative that any attempts to regulate that fundamental right should be just and in conformity with domestic and international law in order to avoid the unfortunate consequences of statelessness. | Настоятельно необходимо, чтобы любые попытки регулировать это основополагающее право были справедливыми и соответствовали нормам внутреннего и международного права, дабы не допускать нежелательных последствий безгражданства. |
| It was imperative to respond to the growing disenchantment and disillusionment of the Haitian population with the political process and to restore hope. | Настоятельно необходимо принять меры по исправлению положения в связи с растущим недовольством и разочарованием населения Гаити в отношении политического процесса и возродить в нем надежду. |
| In view of the inadequacy of oversight resources, it was imperative for the negotiations on appropriate funding arrangements to be concluded without delay. | Поскольку объем имеющихся ресурсов на цели надзора является неадекватным, настоятельно необходимо провести переговоры с целью безотлагательного заключения надлежащих соглашений о финансировании. |
| It was imperative for every delegation in the Sixth Committee to demonstrate the necessary political will and flexibility to reach agreement on the outstanding issues. | Настоятельно необходимо, чтобы все делегации в Шестом комитете проявили требующуюся политическую волю и гибкость в достижении договоренностей по нерешенным вопросам. |
| It was imperative to ensure that missions undertaken on a regional basis were governed by the basic principles of peacekeeping in full conformity with the United Nations Charter. | Настоятельно необходимо, чтобы проведение миссий, осуществляемых на региональной основе, регулировалось основополагающими принципами миротворческой деятельности в полном соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций. |
| It is imperative that all obstacles to the full participation of women at all levels and in all forums be removed. | И настоятельно необходимо убрать все препоны к полноценному участию женщин во всех звеньях и на всех форумах. |
| In countering terrorism, it was also imperative to uphold human rights and the rule of law; that principle was enshrined in General Assembly resolution 68/178. | В ходе борьбы с терроризмом также настоятельно необходимо отстаивать права человека и верховенство права; этот принцип закреплен в резолюции 68/178 Генеральной Ассамблеи. |
| The plight of refugees is one of the most pressing challenges facing the international community and it is imperative that we find durable solutions, requiring collective effort. | Бедственное положение беженцев - одна из самых острых проблем, стоящих перед международным сообществом, и поэтому нам настоятельно необходимо совместными усилиями искать прочные решения. |
| Irreversibility in nuclear disarmament, nuclear reductions, and other related nuclear arms control measures is imperative. | Настоятельно необходимо обеспечить необратимость мер по ядерному разоружению и сокращению ядерных вооружений и других связанных с этим мер по регулированию ядерных вооружений. |
| As building global partnerships and collaboration would be imperative, it was to be hoped that the international solidarity forged in the aftermath of the Indian Ocean tsunami would continue. | Поскольку создание глобальных партнерств и сотрудничество настоятельно необходимо, следует надеяться, что международная солидарность, возникшая после цунами в Индийском океане, сохранится. |
| "It seems to us equally imperative that the Conference on Disarmament resume its efforts speedily to achieve a comprehensive programme for disarmament. | Как нам представляется, в равной степени настоятельно необходимо, чтобы Конференция по разоружению возобновила свои усилия с целью скорейшего достижения всеобъемлющей программы по разоружению. |
| From the Centre's perspective, it is imperative that the GGE responds in a substantive way to this finding. | И по мнению Центра, ГПЭ настоятельно необходимо предметным образом откликнуться на этот вывод. |
| At the same time, it is imperative that all countries enact and promulgate corresponding laws and regulations and strengthen their control of radiological materials. | В то же время всем странам настоятельно необходимо ввести и промульгировать соответствующие законы и предписания и укреплять свой контроль за радиологическими материалами. |
| It was the poor who suffered most because of corruption, and for that reason it was imperative that the issue should be dealt with. | Больше всего от коррупции страдают бедные слои населения, и по этой причине настоятельно необходимо рассмотреть этот вопрос. |
| It was also imperative to ensure that adequate time and conference services were provided to the Committee to consider the reports. | Кроме того, настоятельно необходимо, чтобы Комитету было предоставлено достаточно времени для обсуждения докладов и обеспечено соответствующее конференционное обслуживание. |
| It is imperative that bold measures be taken to ensure unhindered access to those areas and to facilitate the distribution of humanitarian assistance where needed. | Настоятельно необходимо, чтобы были приняты энергичные меры по обеспечению беспрепятственного доступа к этим районам и содействию распределению гуманитарной помощи там, где она необходима. |
| Management of a system of rigorous protection of sensitive data is imperative and it is proposed that the central authority for information security be vested in the Chief Information Technology Officer. | Обеспечение режима тщательной защиты требующих ее данных настоятельно необходимо; предлагается возложить главную ответственность за обеспечение информационной безопасности на Главного сотрудника по информационным технологиям. |
| It is now imperative that the assembly and demobilization of government troops be accelerated dramatically if the established and recently reconfirmed deadline is to be met. | В настоящее время настоятельно необходимо резко ускорить процесс сбора и демобилизации правительственных войск, с тем чтобы уложиться в установленные и недавно вновь подтвержденные сроки. |
| As the United Nations celebrated its fiftieth anniversary, it was imperative that development support be accorded the priority it deserved. | В год пятидесятилетия Организации Объединенных Наций настоятельно необходимо уделить официальной помощи в целях развития то внимание, которое она заслуживает. |
| It was imperative that the Commission offer some straightforward, unequivocal recommendations for the resumed session of the General Assembly; otherwise, others might try to provide guidance. | Комиссии настоятельно необходимо предложить ряд четких и недвусмысленных рекомендаций возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи; в противном случае соответствующие рекомендации могут попытаться представить другие органы. |
| It is imperative to revitalize the administration by replacing those unable to adapt to economic and social change with specialists available in the market place. | Настоятельно необходимо оживить органы управления путем замены тех сотрудников, которые не способны адаптироваться к социально-экономическим переменам, специалистами с рынка рабочей силы. |
| It is also possible, indeed imperative, to continue to strengthen the capabilities of OAU and to institutionalize mechanisms to give practical effect to the principles cited above. | Кроме того, возможно и даже настоятельно необходимо и далее укреплять потенциал ОАЕ и организационно закрепить механизмы, обеспечивающие практическое воплощение вышеприведенных принципов. |
| Many delegations stressed the view that it was imperative for the Department to continue to restructure and redirect its resources in response to changing information priorities. | Многие подчеркнули мнение о том, что Департаменту настоятельно необходимо продолжать перераспределять и перенаправлять свои ресурсы в ответ на изменяющиеся приоритеты в области информации. |
| (e) Appropriate legislation to guide environmentally and socially sustainable development with due consideration for the cultural heritage is imperative; | ё) настоятельно необходимо соответствующее законодательство, регулирующее экологически и социально устойчивое развитие с надлежащим учетом культурного наследия; |
| For the Convention to enter into force at the earliest possible date it was imperative that States now take the necessary measures for speedy ratification. | В целях обеспечения вступления Конвенции в силу в кратчайшие возможные сроки настоятельно необходимо, чтобы государства приняли сейчас надлежащие меры для ее скорейшей ратификации. |