| Instead of that broken-down money pit of a house in Scarsdale... you get a townhouse all to yourself. | Вместо безумно дорогого дома в Скартсделле у тебя будет полностью собственный домик. |
| The one thing I wanted my entire childhood, it was a dream really, was to build a tree house with my father. | На протяжении всего своего детства я мечтал об одном: построить домик на дереве вместе с моим отцом. |
| The comfortable house is situated near the foot of ski-route. | Уютный и комфортный домик у подножья горнолыжной трассы. |
| They're going to Shanna's daddy's house at Lake L.B.J., and it's no guys. | Они ведь едут в озёрный домик Шанниного папаши,... а парням туда ходу нет. |
| We could hardly afford the gate house at Beecham Court. | Нам едва ли по карману домик привратника в Бичем Корте. |
| In August 1735, Fredrick wrote to his sister Wilhelmine, who at that time was already married and living in Bayreuth: ... The garden house is a temple of eight doric columns holding up a domed roof. | В августе 1735 г. Фридрих писал своей сестре Вильгельмине: «Садовый домик - это храм из восьми дорических колонн, несущих купол. |
| The monkey house is nearly full, but there's room enough for you | Обезьяний домик полон, но тебе место найдется |
| Which is why I took all the money that you gave me, and I put it all down on the sweetest little 2-bedroom house over on Arden Drive. | Вот почему я взяла все деньги, которые вы мне дали, и вложила их в миленький домик на две спальни на Арден Драйв. |
| Well, forgive my cynicism, miss MacMillan, but babysitting a Libyan office clerk who wants a council house on the South coast is hardly a baptism of fire for you. | Простите за цинизм, мисс Макмиллан, но возню с ливийским клерком, который хочет получить бесплатный домик на южном берегу, нельзя назвать вашим боевым крещением. |
| In season eleven, Jake moves to Japan and leaves the series, so to replace "the half-man", Charlie's long-lost-daughter moves into the beach house after looking for her late father. | В одиннадцатом сезоне Джейк уезжает в Японию и оставляет сериал без «полчеловека», его заменяет давно потерянная дочь Чарли, которая так же въезжает в домик на пляже. |
| Through pair kilometers Vladimir, laughing at our question, has told, that it was a question of natural boundary the Tea Small house which was used to destination very much-very for a long time. | Через пару километров Владимир, смеясь над нашим вопросом, рассказал, что речь шла об урочище Чайный Домик, которое использовалось по назначению очень-очень давно. |
| For long a stay at "Buhta Vikingiv" and light-hearted spending of the time you will be offered to rent a house with all conveniences and all necessities. | Для более продолжительного пребывания в "Бухте Викингов" Вы можете арендовать домик со всеми удобствами и всем необходимым для беззаботного проведения времени. |
| He was forced to sell his residence at Nagatachō in downtown Tokyo to pay for taxes, and moved to the Kan'in summer house in Odawara, Kanagawa. | Харухито продал свою резиденцию в квартале Нагата-тё в центре Токио, чтобы выплатить налоги, и переселился в летний домик Канъин в Одавара (префектура Канагава). |
| You aren't the first boy or girl that I've sent into that... Sticky, sweet house, but you are the first to emerge. | Вы были не первыми детьми, которых я послала в тот противный пряничный домик, но вы единственные смогли вернуться. |
| A well-organized team would collapse like a house of cards, and the hopes for future space research and missile design would be dashed, threatening the country's security. | Хорошо организованная команда распадется как карточный домик, и рухнут все надежды на будущие космические исследования и разработку ракет, угрожая безопасности страны. |
| Welcome, I love you. (Laughter) And there was something so beautifully African about it to me, this small house with a huge heart in it. | (Смех) И мне кажется, что это так по-африкански прекрасно, - этот маленький домик, где живёт человек с большим сердцем. |
| Well, Jenna and I were supposed to go to her family's lake house, but somehow, we both got roped into doing this historical society thing at the Lockwoods. | Ну, Дженна и я планировали поехать в ее семейный домик на озере, но так или иначе мы связаны делом этого Исторического Общества Локвудов. |
| Little nice rural house located in the la Peña area (in the Alcornocales natural park),10 km from Tarifa and 3,4 km from the beach. | Загородныый домик в парке La Peña (Природный парк Alcornocales), в трех километрах от пляжа. Имеет большую террасу с видом на пролив и сад. |
| In 1919, Genin has acquired a small house in the fishering village of Ascona in Switzerland, where he subsequently spent several months each year. | В 1919 году приобрел небольшой домик в рыбацкой деревне Аскона в Швейцарии, где с тех пор проводил несколько месяцев в году. |
| Lovely detached house in a large green area in San Nicola Arcella, 1.25 km from the sea, 1 km. center, spread over one floor over coverage. | Симпатичный домик расположен в зеленой зоне местечка Сан Никола Арчелла, в 1,5 км от Тирренского моря и в 1 км от центра. |
| They said that the borrowers had behaved badly, when the real problem was that the international system had created a veritable "house of cards," in which a mountain of short-term inter-bank loans could suddenly be reversed, causing economic collapse in debtor countries. | Они обвинили заемщиков в плохом поведении, в то время как реальная проблема лежала в том, что международная банковская сисема построила настоящий карточный домик, и когда гора краткосрочных межбанковских кредитов внезапно опрокинулась, в странах-должниках произошел экономический обвал. |
| It is no coincidence that such a preposterous idea immediately collapses like a house of cards under the weight of evidence testifying of a situation diametrically opposite to that represented by the Armenian side. | Не случайно, что подобные чудовищные обвинения сразу же распадаются как карточный домик под тяжестью доказательств, свидетельствующих о диаметрально противоположной ситуации в сравнении с той, которую пытается представить армянская сторона. |
| Small country house on a hill side in Belvedere Marittimo, construction 2002, exceptional views of the sea and the mountains, 1.5km from the splendid sandy white beach, 2.5km from the town centre. | Продается небольшой домик с участком земли, постройки 2002 года. Расположен на холме г. Бельведере Мариттимо, откуда открываются роскошные панорамные виды на Тирренское море и на горы, всего в 1500 метрах от сказочного морского пляжа с белым песком, в 2500 метрах от центра города. |
| I'm moving across the street into Blair house. | Я перееду на другую сторону улицы, в Блэр Хаус (гостевой домик Белого Дома - прим.) |
| Well, every year, a few of us go up to his mountain house, up in the Gunks. | Каждый год мы с компанией ездим в его домик в горах, в Ганк. |