| No, I have an aunt in Uznogorosk She has her own house, so she invited me to visit | Нет, у меня в Южногорске тётя живет У неё свой домик, вот она и пригласила погостить. |
| You want a helicopter, I want a house on the golf course, | Тебе нужен вертолёт, мне нужен домик на поле для гольфа. |
| Well, what the hell are you doing breaking into the guest house this time of night? | Ну а какого черта ты вламываешься в гостевой домик посреди ночи? |
| For example, if she were to ask me If we were having a bouncy house, I'd have to say, "just the biggest bouncy house you've ever seen!" | К примеру, если бы она спросила, будет ли у нас надувной домик, мне пришлось бы сказать, "будет самый большой надувной домик из тех, что ты видела!" |
| Libby McMurphy was reported missing from her store, "Libby's doll house and tea room", on August 22, 1992, by her mother, Marion Tibbets. | Либби Макмёрфи была объявлена пропавшей без вести из её магазина "Кукольный дом Либби и чайный домик", 22 августа 1992 года, её матерью Мэрион Либби. |
| A house with a picket fence and a barn with a weathervane of a running horse. | Домик с деревянным забором, амбар с сеном, поросята! |
| These little tiny patches of land each with the little tiny house on it, and people farming it, is that to do with Communism? | Эти маленькие участки земли на каждом маленький домик и люди занимающиеся фермерством, это имеет какое-то отношение к коммунизму? |
| Is the United Nations not the place to build international consensus, instead of building a house of cards that can be destroyed as soon as the spotlight of international attention fades away? | Разве Организация Объединенных Наций не должна формировать международный консенсус вместо того, чтобы строить карточный домик, который может развалиться, как только международное сообщество переключит свое внимание на другие вопросы? |
| you can find a boyfriend who's honest... so that you can get a little house, have little kids, - little dogs... | ты могла найти себе честного парня... чтобы ты купила себе маленький домик, завела маленьких детишек, и маленькую собачку. |
| Military-historical Museum of the mid-twentieth century "House of Suvorov". | Военно-исторический музей середины ХХ века "Домик Суворова". |
| And his entire House of cards will come crashing down. | Тогда весь его карточный домик развалится. |
| House in the 'burbs, loving couple, kids... | Домик в пригороде, любящая семья, дети... |
| This is more like Little House on the Preposterous. | Больше похоже на "Маленький домик в Стране Абсурда". |
| Buck That and Little House on the Gary. | "Отвали" и "Домик у Гэри". |
| House on the beach, stay as long as you like... | Понимаю - домик на пляже, можно задержаться на сколько угодно... |
| If the company stock had taken a hit, the whole House of cards would've fallen. | Если бы компании был нанесен такой удар, то весь его карточный домик развалился бы. |
| The Beach House by James Patterson. | "Домик на пляже" Джеймса Паттерсона. |
| Amy writes Little House on the Prairie fan fiction about herself and posts it on the Internet. | Эми пишет фанфик "Маленький домик в прериях" о себе и выкладывает его в Интернет. |
| He's reading Little House in the Big Woods to Martha. | Он читает Марте "Маленький домик в большом лесу". |
| And coming down the home stretch, Little House on the Gary has the lead. | И вот на финишной прямой вперёд вырвался "Домик у Гэри". |
| House burnt down, not a dime to her name, but she overcame every obstacle to give the performance of a lifetime. | Ее домик сгорел, ни гроша за душой, но она преодолела все препятствия, и выступила незабываемо. |
| Was it the "Homecoming" episode of Little House? | Это из сериала "Маленький домик в прерии". |
| Okay, see, something like this outside against a wall - very "Little House on the Prairie" with a twist. | Напротив стены, я вижу - что-то в стиле "Маленький домик в прерии". |
| I can't take Irene's house for the summer unless Elizabeth takes mine, and Irene can't take the labourer's cottage, and the labourer can't take the shanty on the beach! | Я не смогу снять дом Айрин на лето, пока Элизабет не снимет мой, а Айрин не сможет снять домик рабочего, - а рабочий не сможет снять хибарку на берегу! |
| This was the time of her most tragic painting, House of Cards, which depicts her four orphaned children. | В это время она рисует трагическое произведение - «Карточный домик», показывающее всех четверых осиротевших детей. |