During the period of its existence it has traced a significant historical course and has grown in membership and in quality. |
За время своего существования она прошла значительный исторический путь, выросла и количественно и качественно. |
Africa's resilience and ability to pick itself up from the ashes like the proverbial phoenix are a matter of historical record. |
Стойкость Африки и ее способность возрождаться из пепла, подобно легендарной птице феникс - это исторический факт. |
Migration between Mexico and the United States is an historical phenomenon that has been going on for a century and a half. |
Миграция из Мексики в Соединенные Штаты Америки представляет собой исторический процесс, начавшийся почти полтора века назад. |
The report includes an introductory chapter that provides a historical review of population and gender issues in the global agenda. |
Доклад включает вступительную главу, содержащую исторический обзор вопросов народонаселения и гендерных вопросов, стоящих в глобальной повестке дня. |
Table 2 provides an historical overview of the evolution of programme delivery by thematic area since 1988. |
В таблице 2 содержится исторический обзор динамики осуществления программ по тематическим областям за период, прошедший после 1988 года. |
The reasons for such treatment were historical. |
Причины предоставления такого статуса носят исторический характер. |
The sections of our report until this point have been primarily historical, legal and technical in nature. |
Предыдущие разделы нашего доклада носили главным образом исторический, правовой и технический характер. |
This brief historical overview shows the importance of agriculture in Haiti. |
Этот краткий исторический экскурс свидетельствует о важности аграрного вопроса для Гаити. |
The selection of towns is primarily historical. |
Выборка городов носит главным образом исторический характер. |
Born nearly half a century ago, the Organization has covered significant historical ground. |
Созданная около полувека назад, Организация охватила значительный исторический период. |
However, historical experience has shown that, in the long run, respect for rights is consistent with improved and sustained social progress. |
Однако исторический опыт показал, что в долгосрочной перспективе уважение прав человека сопровождается улучшенным и устойчивым социальным прогрессом. |
It contains an historical analysis of Australia's immigration programmes and detailed statistics denoting this decade's immigration trends. |
В нем содержится исторический анализ иммиграционных программ Австралии и подробные статистические данные, характеризующие тенденции в области иммиграции в этом десятилетии. |
The turn of the century affords us a good opportunity to sum up historical experience and lessons and shape a lasting peace for the future. |
Канун нового столетия дает нам хорошую возможность подытожить исторический опыт и уроки и наметить контуры прочного мира на будущее. |
In paragraphs 134 to 154 he gave a historical analysis of the present ethnic fragmentation of States and the consequent civil wars. |
В пунктах 134-154 он дал исторический анализ нынешней этнической фрагментации государств, становящийся причиной гражданских войн. |
There is universal recognition that global financial integration is not an option - it is a historical shift. |
Повсюду признано, что глобальная финансовая интеграция не является предметом выбора, - она представляет собой исторический этап. |
China and the non-aligned, non-nuclear-weapon States at large have common or similar historical experiences. |
У Китая и неприсоединившихся государств, и в целом государств, не обладающих ядерным оружием, имеется общий или похожий исторический опыт. |
There is no military solution to this historical conflict. |
Этот исторический конфликт нельзя урегулировать с помощью военной силы. |
This historical fact is not in dispute. |
Этот исторический факт не вызывает сомнений. |
Clearly, each instance of conflict requires a new approach that takes into account the cultural and historical context of the conflict. |
Совершенно очевидно, что каждая конфликтная ситуация требует такого нового подхода, в котором учитывался бы культурный и исторический контекст конфликта. |
He stressed the historical nature of this event. |
Он подчеркнул исторический характер этого события. |
A historical forum has been undertaken bringing together all religious groupings to engage in dialogue on their role in the national response. |
Был проведен исторический форум, в котором приняли участие все религиозные группы, что позволило провести диалог об их роли в национальных усилиях. |
Italy opined that historical evidence shows that many countries that abolish the death penalty first go through a suspension. |
Италия заметила, что, как показывает исторический опыт, многие страны, отменяющие смертную казнь, начинают этот процесс с ее приостановления. |
Chapter I sketches out the historical context for the development of commodity policies in developing countries. |
В разделе I описывается исторический контекст, в котором формировалась сырьевая политика развивающихся стран. |
Most of these publications contain important historical material which has not been published elsewhere. |
В большинстве этих публикаций приводится важный исторический материал, который нигде больше не обнародован. |
The causes of poverty are historical and structural, and are also the consequence of specific policies and measures taken at various levels of government. |
Причины нищеты имеют исторический и структурный характер и являются следствием конкретных стратегий и действий, осуществляемых на различных уровнях власти. |