Английский - русский
Перевод слова Historical
Вариант перевода Исторический

Примеры в контексте "Historical - Исторический"

Примеры: Historical - Исторический
This historical act has become possible owing to the realization by all participants of the constitutional process of their responsibility for the destiny and the future of the State, the necessity of establishing in Ukraine the universally recognized world standards of development. Этот исторический акт стал возможен в результате осознания всеми участниками конституционного процесса их ответственности за судьбу и будущее государства, необходимости установления на Украине общепризнанных мировых стандартов развития.
Briefing on UNIFEM organizational matters, including historical overview, mandate and mission; overview of operational matters including management and administration; programme development and management systems. Инструктаж по организационным вопросам ЮНИФЕМ, включая исторический обзор, мандат и миссию; общий обзор оперативных вопросов, включая вопросы управления и административного руководства; системы разработки программ и управления ими.
The Middle East has embarked on a new historical phase wherein optimism holds sway with the adoption of the principle of negotiation and respect for law as a means to settle disputes between States instead of war, violence and occupation of territories by force. В новый исторический этап вступил Ближний Восток, где с принятием принципа ведения переговоров и соблюдения законности в качестве средства урегулирования споров между государствами в отличие от войны, насилия и оккупации с помощью силы возобладал оптимизм.
With the benefit of our historical experience, we have called upon all Balkan countries not to participate with military force in any hostilities in former Yugoslavia. Опираясь на свой исторический опыт, мы призвали все балканские страны не принимать участия с помощью вооруженных сил в каких-либо военных действиях на территории бывшей Югославии.
In any review of this issue, the proposed reform and enlargement of the Security Council has to be understood in its proper historical context and perspective. Всякий раз, когда затрагивается эта тема, направленные на проведение реформы Совета Безопасности и расширение его членского состава предложения необходимо помещать в соответствующий исторический контекст и соответствующую плоскость.
To make possible a better understanding of the phenomena that have contributed to the dramatic situation in Angola, allow me to provide a brief historical overview. Чтобы возможно лучше понять то явление, которое внесло свой вклад в драматизм ситуации, сложившейся в Анголе, позвольте мне дать краткий исторический обзор.
To shoulder these responsibilities at this crucial and historical juncture, it is necessary to mobilize all efforts and to bring together all people of goodwill in order to achieve a just and comprehensive settlement that would be acceptable to all parties. Взяв на себя ответственность в этот критически важный и исторический момент, необходимо мобилизовать все усилия и объединить всех людей доброй воли для достижения справедливого и всеобъемлющего урегулирования, которое могло быть признано всеми сторонами.
And my manager says that dense historical fiction isn't trending, so for now, I'm stuck acting like a drunk child while I pay off the rest of my student debt. Мой менеджер говорит, исторический вымысел сейчас не в тренде, я застряла в роли пьяного ребёнка, пока не выплачу задолженность за обучение.
The primary historical precedent was not aggression, but rather, waging a war of aggression, which was a narrower concept, relating to particular situations. Основной исторический прецедент связан не с агрессией, а скорее с развязыванием агрессивной войны, что является более узким понятием в связи с конкретными ситуациями.
In other words, no unilateral claim made in the name of one or other of those religions, or by reason of historical precedence or numerical preponderance, was acceptable. Иными словами, неприемлемы односторонние притязания верующих той или иной религии, ссылающихся на исторический прецедент или численное превосходство.
(a) Their historical and current contributions to energy-related global environmental stress is low but is expected to increase in the future. а) их исторический и нынешний вклад в связанный с энергетикой глобальный экологический стресс невелик, но ожидается, что в будущем он возрастет.
The representative of El Salvador, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that the UN system, particularly UNCTAD, should provide appropriate responses to the historical moment the world was facing. Представитель Сальвадора, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, заявил, что система ООН, и в частности ЮНКТАД, должна найти надлежащие ответы в нынешний исторический момент, который переживает современный мир.
By and large, however, the formation of the CIS put an end to a chaotic process of break-up of the Union of Soviet Socialist Republics and to its destructive impulse; this historical fact is recognized by the entire international community. Но по большому счету образование СНГ прервало процесс хаотического распада Союза Советских Социалистических Республик и не дало выхода его разрушительной энергии; этот исторический факт признается всем мировым сообществом.
The report is a historical review and evaluation of INSTRAW performance and financial and staffing situation since its inception. З. Доклад представляет собой исторический обзор и оценку деятельности МУНИУЖ, а также его финансового и кадрового положения со времени начала его деятельности.
Mongolia not only strongly supports the establishment of nuclear-weapon-free zones in various parts of the world, but, given its unique geographical location and historical experience, strives to make its concrete practical contribution, however modest, to this noble cause. Монголия не только решительно поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия, в различных частях мира, но и, учитывая свое уникальное географическое положение и свой исторический опыт, старается вносить свой конкретный практический вклад, пусть скромный, в это благородное дело.
The historical moment of transition to democracy produced a particular set of circumstances that enabled positive conditions for gender-equality activists within and outside government to place gender issues on the national agenda. В исторический момент перехода к демократии сложились особые обстоятельства, способствовавшие включению гендерных вопросов в национальную повестку дня борцами за равноправие женщин как в самом правительстве, так и за его пределами.
Regardless of the events that have marked this waning century, the change from one century to another is in itself a very significant historical fact, accompanied by profound transformations in all areas of human existence. Какими бы событиями ни было отмечено уходящее столетие, сама по себе смена веков - это величайший исторический акт, сопровождаемый глубинными трансформациями во всех областях человеческого бытия.
The facts are hard to dispute; indeed, the historical record is now so stark that diehard Republicans are probably starting to wonder if there is a curse. Трудно оспорить факты; в самом деле, исторический рекорд сегодня настолько абсолютен, что несгибаемые Республиканцы, похоже, начинают задаваться вопросом, не наложено ли на них проклятие.
Some aspects of racial discrimination are of a historical nature, such as the haphazard delimitation of frontiers which created spheres of influence, protectorates and colonies, resulting in the arbitrary division of areas inhabited by peoples of different cultures, languages and religions. Некоторые проявления расовой дискриминации носят исторический характер: например, можно упомянуть произвольное определение границ, закрепляющих сферы влияния, протектораты и колонии, что приводило к произвольному делению районов, населенных народами с различными культурами, языками и религиями.
As a starting point, it had undertaken a historical review of the manner in which expatriation had been treated since the inception of the League of Nations in 1921. Для начала он провел исторический обзор порядка учета экспатриации за период с момента создания Лиги Наций в 1921 году.
Mr. J. Orphal provided a historical overview of the available satellite information in the field of air quality monitoring and illustrated the interest and the current limits of satellite measurements of atmospheric compounds. Г-н Ж. Орфаль представил исторический обзор использования спутниковой информации в целях мониторинга качества воздуха и проиллюстрировал интерес и существующие ограничения спутниковых измерений атмосферных соединений.
To close this issue by way of historical trivia, I would remind members that the last time, in 2000 - as I have been reminded by the Secretariat - it took 42 informal meetings to arrive at agreement on two items. В заключение позвольте мне привести исторический факт и напомнить членам Комиссии, что в прошлый раз, в 2000 году, - как мне напомнил Секретариат - для достижения согласия по двум пунктам потребовалось провести 42 неформальных заседания.
Ghana's historical experience and its witnessing of the consequences of violent conflicts in other areas of the African continent as a result of ethnic discrimination had strengthened the Government's resolve to curb any such negative tendencies before they became a national problem. Исторический опыт Ганы и выводы, сделанные на основе анализа последствий вооруженных конфликтов, спровоцированных дискриминацией по этническому признаку, в других регионах африканского континента, лишь упрочили решимость правительства Ганы бороться с подобными негативными тенденциями, прежде чем они выльются в проблему национального масштаба.
He is convinced that with regard to the subject of his study, there already exists sufficient significant conceptual development, as well as extremely valuable historical experiences in diverse latitudes and very useful international instruments already approved by States that have particular relevance today. Он убежден, что в отношении предмета его исследования уже существуют достаточно значительные концептуальные разработки, а также крайне ценный исторический опыт в различных частях мира и весьма полезные международные документы, одобренные государствами, которые сохраняют свою ценность и по сей день.
The paper gives a short historical overview explaining that, in the twentieth century, equality for citizens in society has been reflected in public policies through the design and implementation of "universal access" programmes. В документе дается краткий исторический обзор, в котором показано, что в двадцатом столетии равенство граждан в обществе отражалось в государственной политике через разработку и осуществление программ "всеобщего доступа".