There were few sites with historical trend data. |
Количество участков, по которым имеются данные о трендах за прошлые годы, остается ограниченным. |
Income and expenditure projections for 2005 vary significantly from historical trends as a result of tsunami-related contributions and programmatic activities. |
Прогнозы в отношении поступлений и расходов значительно отличаются от тенденций, наблюдавшихся в прошлые годы, из-за взносов, связанных с цунами, и деятельности по программам. |
Starting from 2007, the Department has fine-tuned the methodology by combining such historical figures with information generated by the slotting system. |
С 2007 года Департамент усовершенствовал эту методологию, объединив такие данные за прошлые годы с информацией, которую дает система документооборота по графику. |
The calculations used as input the level II data and historical deposition rates available from literature. |
Для расчетов использовались данные уровня II и показатели объема осаждения за прошлые годы, взятые из специальной литературы. |
The Panel investigated all of the claims by IPG in regard to its historical profitability. |
Группа изучила все претензии "ИПГ", связанные с ее прибыльностью в прошлые годы. |
A guidance was issued that there should be no historical budget revisions. |
Была издана инструкция, согласно которой бюджеты за прошлые годы не должны пересматриваться. |
Furthermore, the availability of historical remote sensing data also allows the analysis of past trends that have led up to the current situation. |
Кроме того, наличие данных дистанционного зондирования за прошлые годы позволяет также анализировать отмеченные ранее тенденции, которые привели к нынешней ситуации. |
The Russian Federation indicated the need to establish a federal database of historical statistics and data on the health of its population and the environmental factors affecting it. |
Российская Федерация отметила необходимость создания федеральной базы данных, содержащей статистические показатели и данные за прошлые годы по вопросам здоровья населения и влияющих на него экологических факторов. |
In most pre-1995 RFMOs, decisions on allocations have often been based on historical catch records, even though that consideration is not specifically mentioned in either UNCLOS or the Agreement. |
В большинстве РРХО, созданных до 1995 года, решения о распределении квот нередко базировались на сведениях об улове за прошлые годы, хотя это соображение конкретно не упоминается ни в ЮНКЛОС, ни в Соглашении. |
Based on the historical records of SAT and other information provided by SAT, the Panel estimates that these tanks were no more than 60 per cent full on average. |
На основе данных учета "САТ" за прошлые годы и другой информации, представленной "САТ", Группа считает, что эти резервуары были заполнены в среднем не более чем на 60%. |
Summary of Liberian rough diamond exports for 2011 with historical figures since 2008 Month Carats |
Сводные данные об экспорте Либерией необработанных алмазов в 2011 году в сопоставлении с данными за прошлые годы, начиная с 2008 года |
The Advisory Committee was informed that these rates had been determined by taking into account historical incumbency levels at that location and a scheduled job fair aimed at recruiting national staff. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что эти показатели были определены с учетом уровня заполнения должностей в данном месте службы за прошлые годы и запланированного проведения «ярмарки вакансий» для набора национального персонала. |
(b) The absence of detailed historical accounting records for the cost of self-constructed assets means that their fair value has had to be estimated using a standard valuation model. |
Ь) отсутствие подробных учетных документов за прошлые годы о стоимости построенных своими силами объектов означает, что оценку их текущей рыночной стоимости пришлось проводить с использованием стандартной модели стоимостной оценки. |
The next step in the data integration project is the uploading into the ProFi system of all historical and current financial information concerning projects financed from the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. |
Следующим этапом проекта интеграции данных является загрузка в систему ПРОФИ всей финансовой информации, касающейся проектов, финансировавшихся из Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, за прошлые годы и текущий период. |
A breakdown of monthly exports for 2011 in comparison with historical monthly figures since 2008 is provided in table 1. |
В таблице 1 приводятся данные экспорта за 2011 год в разбивке по месяцам в сопоставлении с данными за прошлые годы, начиная с 2008 года. |
The objective of this ex-post analysis is to harmonise overtime the historical forest resources data and to identify driving forces behind changes of main FRA parameters since the 1950s up to the 2000s. |
Цель этого анализа, основанного на использовании фактических величин, состоит в том, чтобы согласовать во времени данные о лесных ресурсах за прошлые годы и выявить факторы, вызвавшие изменения в основных параметрах ОЛР в период с начала 50-х годов по конец 90-х годов. |
The variance between the 2013 and 2014 requirements is attributable mainly to an anticipated increase in common staff costs for international staff, based on historical averages and taking into account the recruitment with effect from 1 October 2013 of a new staff member. |
Разница между объемом потребностей в ресурсах, утвержденных на 2013 год и предлагаемых на 2014 год, обусловлена главным образом прогнозируемым увеличением общих расходов по международному персоналу, сумма которых рассчитана на основе средних показателей за прошлые годы и с учетом найма с 1 октября 2013 года нового сотрудника. |
Owing to the lack of consideration of historical trends of flight hours in missions, the aviation cost for 2011/12, including fuel costs, aircraft rental and operational costs will have been overestimated. |
Из-за недостаточно полного учета динамики использования летных часов в миссиях в прошлые годы расходы на воздушный транспорт в 2011/12 году, включая расходы на авиационное топливо, аренду и эксплуатацию воздушных судов, оказались, по-видимому, завышены. |
The Committee was initially provided, upon enquiry, with historical trends in ratios of support to substantive staff throughout missions, showing the number of support staff for each individual substantive staff member. |
Изначально Комитету по его запросу были представлены данные о динамике соотношения вспомогательного и основного персонала за прошлые годы по всем миссиям с указанием того, сколько сотрудников вспомогательных компонентов приходилось на каждого сотрудника основных компонентов. |
For income information, historical and up-to-date information is available on pledges and collections, and, for special-purpose contributions, financial information on the related projects is available. |
В отношении поступлений имеется информация за прошлые годы и обновленная информация об обязательствах и фактических выплатах, а в отношении взносов специального назначения - финансовая информация о соответствующих проектах. |
Based on historical averages, and taking into account new cases expected in the course of 2008, it is projected that there will be more than 130 cases pending before the United Nations Administrative Tribunal at the end of 2008. |
С учетом средних показателей за прошлые годы и ожидаемого числа новых дел в 2008 году предполагается, что по состоянию на конец 2008 года на рассмотрении Административного трибунала Организации Объединенных Наций будут по-прежнему находиться более 130 дел. |
The Records and Archives Section is responsible for the management, preservation and use of UNHCR's current and historical records, in paper, electronic, and audio-visual formats, as well as the reproduction of UNHCR documents. |
Секция архива и учета отвечает за управление текущей документацией УВКБ ООН и ее документацией за прошлые годы, ее хранение и использование в печатной, электронной и аудиовизуальной формах, а также за воспроизведение документов УВКБ ООН. |
Figure 3 illustrates the required increase in income over the three-year period of the business plan; it also provides the historical breakdown of income between contributions to general resources and contributions earmarked for specific purposes. |
Диаграмма З иллюстрирует требуемое увеличение поступлений в течение трехгодичного периода плана предпринимательской деятельности; она также дает разбивку за прошлые годы поступлений по категориям взносов в общие ресурсы и целевых взносов. |
Historical information: total for after-service health insurance and repatriation benefits as at 30 June |
Информация за прошлые годы: общая сумма обязательств по медицинскому страхованию после выхода на пенсию и выплатам в связи с репатриацией по состоянию на 30 июня |
However, in some cases activity data may be missing for some historical years, including the base year. |
Однако в некоторых случаях данные о деятельности за некоторые прошлые годы, включая базовый год, могут отсутствовать. |