Английский - русский
Перевод слова Historical
Вариант перевода Исторический

Примеры в контексте "Historical - Исторический"

Примеры: Historical - Исторический
There are two major lighthouses: the historical Lanterna, 76 metres (249 feet) tall, and the small lighthouse of Punta Vagno, at the eastern entrance of the port. Всего в порту два маяка: исторический маяк Лантерна 76 метров в высоту и маленький маяк Punta Vagno на восточном входе в порт.
The Lofotr Viking Museum (Lofotr Vikingmuseum) is a historical museum based on a reconstruction and archaeological excavation of a Viking chieftain's village on the island of Vestvågya in the Lofoten archipelago in Nordland county, Norway. Lofotr Viking Museum) - исторический музей, основанный на реконструкции и археологических раскопках деревни Викингов в Нур-Норге на архипелаге Лофотен в Норвегии.
Quinta Jardins do Imperador a historical manor house located in the hilltop of Monte built in the 18th century by James Gordon who also created a garden and a Malakoff tower known as Quinta do Monte. Куинта Жардинс до Имперадор (Quinta Jardins do Imperador); исторический барский дом, расположенный на вершине холма Монте, построенный в 18 веке Джеймсом Гордон, который также создал сад и башню Малакофф, известную как Куинта до Монте.
I also wish to state unequivocally that I am aware of the historical contribution of non-governmental organizations to the cause of human rights, and I shall seek and rely on their cooperation to the fullest. Я хочу также четко заявить, что я отдаю себе отчет в том, что неправительственные организации внесли исторический вклад в дело борьбы за права человека, и я надеюсь на их всемерное сотрудничество и буду опираться на него.
It is sometimes regarded as discriminatory in its distinction between the nuclear and non-nuclear States; others, however, see this distinction as simply a historical fact having consequences for the obligations imposed by the Treaty. Подчас он характеризуется как дискриминационный в силу того, что он проводит различие между ядерными и неядерными государствами; другие же рассматривают это различие просто как исторический факт, имеющий определенные последствия в плане обязательств по Договору.
However, those provisions should be practical and flexible, since the historical and social contexts which surround indigenous people differ, and so do the legislative and judicial systems of each State. Вместе с тем эти положения должны быть практически осуществимыми и гибкими, поскольку исторический и социальный контексты, характерные для каждого коренного народа, различаются, как различаются и законодательные, и судебные системы государств.
(a) Indicate the historical dimension of extreme poverty: it is not a new phenomenon but one that can be observed at all stages of human history; а) выявлять исторический аспект крайней нищеты: это явление не ново, оно наблюдается на всех стадиях развития человечества;
The events which finally led up to the adoption of the 1982 Convention highlight the historical context in which the General Assembly is examining the item on the law of the sea today. События, которые в конечном итоге привели к принятию в 1982 году Конвенции, подчеркивают исторический контекст, в котором Генеральная Ассамблея изучает сегодня проблему морского права.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea and the Korean people bitterly denounce the unreasonable position and attitude of the authorities of the Government of Japan, who do not admit that stark historical fact. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики и корейский народ решительно осуждают неразумную позицию и отношение компетентных органов правительства Японии, которые отказываются признать очевидный исторический факт.
Rather, I would like to point out the historical context that makes procrastination in the Russian Federation's removal of its troops from our soil so threatening to our security and to international peace. Скорее я бы хотел указать на исторический аспект, который делает продление вывода Российской Федерацией своих войск с нашей территории таким опасным для нашей безопасности и для международного мира.
That paragraph took account of the historical context of the region and the discrimination of which the Albanian population had been the victim in the province of Kosovo and Metohija for many years. В этом пункте принимаются во внимание исторический контекст этого региона и дискриминация, которой в течение многих лет подвергается албанское население в провинции Косово и Метохии.
This is the historical fact, even if the present legal justification for the takeover and the present legal status of Saami land rights avoids this type of argumentation. Это - исторический факт, несмотря даже на то, что такого рода аргументация не используется при современном правовом обосновании захвата саамских земель и нынешнего юридического статуса земельных прав саами.
He felt that the question was relevant because, as historical experience had shown, restrictions on religious practices were often designed to destroy minorities' ethnic identity and culture as well as their religious beliefs. Он считает этот вопрос уместным потому, что, насколько свидетельствует исторический опыт, ограничения религиозных обрядов часто направлены на уничтожение этнической и культурной самобытности определенных меньшинств, а также на искоренение их религиозных верований.
However, failure to take note of the specific characteristics and historical stage of a particular country or a region within a country while working on devolution and decentralization can upset national consensus in a new or restored democracy. Однако неспособность учитывать характерные особенности и исторический этап конкретной страны или региона внутри страны, осуществляя в то же время процесс передачи полномочий и децентрализации, может разрушить национальный консенсус в новой или возрожденной демократии.
The historic centre of Nizhny Novgorod (also old Nizhny Novgorod, the old town) is the downtown of Nizhny Novgorod with historical buildings in the borders up to 1917. Исторический центр Нижнего Новгорода (также - старый Нижний Новгород, старый город) - застроенная территория Нижнего Новгорода в границах до 1917 года.
Since then, China has undergone a great historical process encompassing rural and urban reform, economic restructuring and restructuring in all other fields, invigoration of the domestic economy and opening up to the outside world. С тех пор в Китае начался замечательный исторический процесс, включающий в себя сельскую и городскую реформы, экономическую перестройку и перестройку во всех других областях, оживление экономики внутри страны и открытие Китая для внешнего мира.
However, if the negotiations moved in the direction of favouring a definition, Fiji would argue strongly for a definition which was flexible and all-inclusive rather than one based on the historical and colonial experience of only some indigenous peoples. Вместе с тем, если участники переговорного процесса сойдутся во мнении о необходимости разработки такого определения, Фиджи будет настаивать на принятии более гибкого и всеобъемлющего определения в противовес определению, отражающему исторический и колониальный опыт лишь некоторых коренных народов.
As the historical overview of the long-standing conflict and displacement crisis was provided in the report of the first mission, the focus here is on developments since 1994 which have had an impact on the displacement problem. Поскольку исторический обзор уже долго длящегося конфликта и кризисного положения с перемещением населения был включен в доклад с изложением результатов первой миссии, в настоящем документе основное внимание уделяется изменениям, которые произошли с 1994 года и которые оказали воздействие на проблему перемещения населения.
I am confident that the functions of this important international organization will be further enhanced by this historical step, taken by a country which has already been making enormous contributions to international peace and security, as well as to world economic and social development. Я убеждена, что этот исторический шаг, предпринятый страной, которая уже и так вносит колоссальный вклад в международный мир и безопасности и в мировое социально-экономическое развитие, еще больше упрочит функции этой важной международной организации.
Section II contains a follow-up on the right to access to information, a matter that was included in the last Special Rapporteur's general report, a historical overview of the mandate and a short section on protection and security of media professionals. В разделе II содержится отчет о дальнейших шагах в области обеспечения права на доступ к информации - вопрос, который был включен в последний общий доклад Специального докладчика, - исторический обзор мандата и краткий раздел об обеспечении защиты и безопасности работников сферы информации.
The formation of nations is a long-standing historical maturation process that does not take place overnight and does not materialize through a decision or a resolution adopted here or there. Формирование наций - это долгий исторический процесс созревания, который не происходит в одночасье и не материализуется в результате решения или резолюции, принимаемых здесь или там.
It has been said that cultural heritage represents the historical record and understanding of the entire spirit of a people in terms of its values, actions, works, institutions, monuments and sites. Говорят, что культурное наследие представляет собой исторический отчет и понимание всего духа народа, в том что касается его ценностей, действий, работы, институтов, памятников и исторических мест.
Part I presents a historical survey of various proposals issued over the years to reform the United Nations development system with a view to improving the efficiency and effectiveness of development cooperation in general, and in particular, technical assistance. В части I содержится исторический обзор выдвинутых за многие годы различных предложений по реформированию системы Организации Объединенных Наций в области развития, проведенной в интересах повышения эффективности и действенности сотрудничества в области развития в целом и технической помощи в частности.
Part II addressed the historical process leading to the constitutional review; the rejection by the administering Power of the options of free association and integration; and the response of the other Non-Self-Governing Territories administered by the United Kingdom to the latter's policy. В Части II описывается исторический процесс, приведший к Конституции; отказ управляющей державы от вариантов свободного объединения и интеграции, а также реакция других несамоуправляющихся территорий, находящихся под управлением Соединенного Королевства, на политику последнего.
A presentation at UNIDO by the President of the Inter-American Development Bank offered a historical overview of the development process in Latin America, and its current achievements, shortcomings and future plans; выступление в ЮНИДО Президента Межамериканского банка развития содержало исторический обзор процесса развития в Латинской Америке, текущих достижений, недостатков и планов на будущее;