| This is one of the most historical moments I've been able to photograph, the 2013 Presidential Inauguration of Barack Obama. | Это самый исторический момент, который я смог заснять, - инаугурация президента Барака Обамы в 2013 году. |
| B. Present historical context and new challenges | В. Нынешний исторический контекст и новые задачи |
| The rich natural, cultural and historical potential of the ESCWA region has not yet been fully utilized in the development of international and intraregional tourism. | 34.55 Богатый природный, культурный и исторический потенциал региона ЭСКЗА до настоящего времени в полной мере не используется в развитии международного и внутрирегионального туризма. |
| And I would wish briefly now to examine our historical record, highlighting some issues of special relevance to small countries such as Belize. | И я хотел бы сейчас кратко проанализировать наш исторический опыт, особо выделив некоторые вопросы, имеющие конкретное отношение к малым странам, таким, как Белиз. |
| While markets play a very important role, the historical fact is that poverty reduction does not happen in a fully free market regime. | Хотя рынки играют очень важную роль, исторический опыт показывает, что сокращения масштабов нищеты в условиях полностью свободного рынка ожидать не приходится. |
| The historical process of democratization could not stop at mere reform of political systems, but, rather, it called for a comprehensive transformation. | Исторический процесс демократизации не может остановиться на простых реформах политических систем, а, скорее, он призван привести к всеобъемлющей трансформации. |
| The fact that they mentioned this as being something recent does not trouble us, because it is a historical fact. | Их утверждения о том, что это было достигнуто совсем недавно, не беспокоят нас, поскольку это исторический факт. |
| We in Egypt hope that it will soon be possible to look upon United Nations documents on the Middle East conflict as mere historical reference material. | Египет надеется на то, что в ближайшее время станет возможным рассматривать документы Организации Объединенных Наций, касающиеся конфликта на Ближнем Востоке лишь как исторический справочный материал. |
| Unfortunately, the natural historical process of the fall of empires and the acquisition of independence and statehood by their peoples is often accompanied by excesses of extreme nationalism. | К сожалению, естественный исторический процесс крушений империй и обретения независимости и государственности народами, их населявшими, зачастую сопровождается болезненными эксцессами крайнего национализма. |
| Who wants to read historical fiction from a Stoopid Girl? | Кто захочет читать исторический вымысел от Безмозглой Девчонки? |
| We have a historical commitment to our peoples to contribute collectively to putting an end to this indiscriminate method of sowing death. | Наш исторический долг по отношению к нашим народам состоит в том, чтобы коллективно способствовать глобальному прекращению использования этого вида смертоносного оружия неизбирательного действия. |
| It is only by placing this Working Group's discussions in their proper historical context that we are able properly to evaluate the current state of play. | Только поместив обсуждения в Рабочей группе в должный исторический контекст, мы сможем правильно оценить нынешнее состояние дел. |
| A. Brief historical survey 25 - 27 4 | А. Краткий исторический обзор 25 - 27 5 |
| It must, however, be stressed here that historical, socio-cultural and economic contexts are not mere passive conditions for the development of a culture of peace. | Вместе с тем следует подчеркнуть, что исторический, социально-культурный и экономический контексты не просто пассивные условия развития культуры мира. |
| It is also gratifying to see you, the distinguished Ambassador of Kenya, preside over the CD at this historical period in the discussion of non-proliferation issues. | Отрадно также, что в этот исторический период обсуждения нераспространенческих проблем на Конференции по разоружению председательствует уважаемый посол Кении. |
| This imbalance distorts the overall perception of the crimes that have been committed, and thereby prevents the establishment of a reliable historical account. | Такой дисбаланс искажает общее предоставление о совершенных преступлениях, мешая тем самым возможности провести правильный исторический анализ. |
| To indigenous eyes, human and social development is merely a long natural and dialectic historical process which has been evolving in accordance with economic and social laws. | С точки зрения коренных народов социальное и гуманитарное развитие есть не что иное, как длительный исторический, естественный и диалектический процесс, протекающий в соответствии с экономическими и социальными законами. |
| It is our aim and endeavour to strengthen the natural and historical process in the region as a means of contributing to its stability and development. | Наша цель - укрепить естественный и исторический процесс в регионе в качестве одного из средств содействия его стабильности и развитию, и мы упорно стараемся добиться этого. |
| The United States therefore considered the reference in paragraph 10 to be historical in nature, and to have been overtaken by changed policies and circumstances. | Вследствие этого Соединенные Штаты считают, что содержащаяся в упомянутом пункте ссылка имеет исторический характер и что она была преодолена в силу изменений в политике и изменившихся обстоятельств. |
| We achieved a historical level in the collection of taxes, but without attaining the goal that had been set. | Мы вышли на исторический уровень в сборе налогов, однако пока еще не достигли поставленной цели. |
| Instead of focusing on the human rights and criminal implications of the problem, it had addressed aspects that were largely historical and increasingly out of date. | Вместо того, чтобы рассматривать вопросы прав человека и уголовные последствия этой проблемы, резолюция затрагивает аспекты, которые, как правило, носят исторический характер и уже устарели. |
| The Federal Commissioner for the files of the State Security Service of the former German Democratic Republic is making a crucial contribution towards a historical analysis of the system of repression in the GDR. | Федеральный комиссар по расследованию архивов службы государственной безопасности бывшей Германской Демократической Республики вносит существенный вклад в исторический анализ репрессивной системы ГДР. |
| 4.5 Further thoughts on exonyms of the Hungarian language: a historical review | 4.5 Размышления об экзонимах венгерского языка: исторический обзор |
| If summary records could not be issued in a timely way, they were of use only as a historical record. | Если краткие отчеты нельзя выпускать своевременно, они могут быть полезны лишь как документы, представляющие исторический интерес. |
| Thirdly, several thousand antiquities and individual objects of historical interest, such as wooden carvings, crosses, bibles and so forth, have disappeared. | В-третьих, несколько тысяч античных произведений и отдельные предметы, представляющие исторический интерес, такие, как резьба по дереву, кресты, библии и т.д., исчезли. |