| Yes, historical expenditures are analysed in order to better estimate future needs. | Да, расходы за прошлые периоды анализируются, с тем чтобы можно было лучше оценить будущие потребности. |
| Furthermore, monthly volumes to date in 2012 also fall in line with historical figures. | Более того, зарегистрированные на сегодняшний день объемы 2012 года также согласуются с данными за прошлые периоды. |
| The programme and budget team uses Agency historical expenditure data for analysis and review of budget proposals. | Группа по программе и бюджету использует данные о расходах Агентства за прошлые периоды для проведения анализа и рассмотрения бюджетных предложений. |
| Yes, historical requirements and disbursements are taken into account in future projections and any variances are explained in the budget submission. | Да, при подготовке прогнозов на будущее принимаются во внимание данные о потребностях и ассигнованиях за прошлые периоды, и любые расхождения разъясняются в бюджетном документе. |
| historical quantitative information on e.g. delays caused by weather-related incidents; | количественную информацию за прошлые периоды, например о задержках, вызванных происшествиями, связанными с погодными явлениями; |
| He highlighted two types of model, historical econometric models and future-oriented models. | Он рассказал о двух видах моделей: эконометрических моделях на основе данных за прошлые периоды и моделях, ориентированных на будущее. |
| In one case, no historical records were supplied by the claimant and, consequently, no compensation is recommended for the claim. | В одном случае заявитель не представил никакой отчетности за прошлые периоды и, следовательно, выплата компенсации ему не рекомендуется. |
| The Panel finds that KPC's use of historical production and cost figures is consistent with Governing Council decision 9. | Группа считает, что использование "КПК" данных о производстве и издержках за прошлые периоды соответствует решению 9 Совета управляющих. |
| The Board noted that there were historical balances carried over from the old system included in accounts payables. | Комиссия отметила наличие на счетах кредиторской задолженности остатков средств за прошлые периоды, перенесенных из старой системы. |
| UNIFEM informed the Board that it was in the process of clearing all historical balances included in the general ledger. | ЮНИФЕМ проинформировал Комиссию о том, что в настоящее время он занимается оприходованием всех остатков средств за прошлые периоды, включенных в общую бухгалтерскую книгу. |
| Provision for historical taxes receivable as at 31 December 2009 | Резерв на покрытие дебиторской задолженности по налогам за прошлые периоды на 31 декабря 2009 года |
| Deficiencies in record-keeping can limit management's ability to use historical information to inform future decisions and to provide assurance to stakeholders about how funding has been used. | Недостатки в организации ведения учетной документации могут ограничивать способность руководства пользоваться информацией за прошлые периоды для принятия обоснованных решений в будущем и представлять заинтересованным сторонам отчеты, позволяющие им с уверенностью судить о том, как использовались финансовые средства. |
| Advance planning figures are based on an assessment of the Institute's desired accomplishments for the year and an assessment of historical trends in funding. | Данные по предварительному планированию основаны на оценке желаемых достижений Института за год и анализе тенденций финансирования за прошлые периоды. |
| SCHEDULE 6A Provision for historical taxes receivable as at 31 December 2007 | Ассигнования на налоги за прошлые периоды по состоянию на 31 декабря 2007 года |
| The Panel also reviewed KPC's sales data, which show the historical sales proportion of each refined product. | Группа также изучила данные "КПК" о продажах, которые показывают долю каждого нефтепродукта в продажах за прошлые периоды. |
| Best practices in the audits of historical financial information, including relevant current issues and developments | рекомендуемые подходы к проверке финансовой информации за прошлые периоды, включая актуальные проблемы и изменения в этой области |
| The Commission asks the contractors as far as possible to provide a revised historical breakdown of reported expenditure to date according to 2009 Recommendations. | Комиссия просит контракторов, насколько это возможно, представить пересмотренную разбивку сообщаемых расходов за прошлые периоды до настоящего времени в соответствии с рекомендациями 2009 года. |
| In other words, adjustments to cost-recovery rates will always be based on applying historical performance to projected other resources expenditures. | Другими словами, любая корректировка ставок возмещения расходов неизбежно будет основана на соотнесении прогнозируемых расходов по линии прочих ресурсов с показателями за прошлые периоды. |
| This is particularly true during mission audits, in cases of arbitration and investigation, and in situations where historical records need to be retrieved. | Это имеет особенно важное значение при проведении ревизий миссий, в случаях арбитражных разбирательств и расследований, а также во всех других случаях, когда возникает необходимость изучения данных за прошлые периоды. |
| In addition to workplans for programmatic activities, all operational units also prepare budgets for operational costs based on historical costs which are adjusted up or down, as necessary. | В дополнение к планам работы в целях осуществления программных мероприятий все оперативные подразделения также подготавливают бюджеты оперативных расходов с учетом расходов за прошлые периоды, которые корректируются в сторону повышения или понижения объема средств по мере необходимости. |
| These, however, may or may not use historical information on which to base their decisions. | Однако они могут самостоятельно решать, использовать или не использовать информацию за прошлые периоды в качестве основы для принятия решений. |
| The statistics on historical pending claims do not allow explaining the large number of pending claims that were reported by the IRU (i.e. more than 6000). | Статистические данные по неоплаченным претензиям за прошлые периоды не позволяют объяснить большое число неоплаченных претензий, о которых сообщил МСАТ (свыше 6000). |
| Due consideration has been given to historical levels of incumbency, current vacancy rates and difficulties in recruiting staff in the light of the delays in the issuance of visas. | Были должным образом учтены показатели фактической численности за прошлые периоды, нынешние показатели доли вакантных должностей и трудности с наймом персонала, обусловленные задержками с выдачей виз. |
| The alleged losses were presented by the claimants as projections from historical records showing monthly charges or units of telecommunications traffic, such units being the basis for calculating charges. | Заявленные потери являлись прогнозами, сделанными на основе данных учета за прошлые периоды с указанием месячной платы или единиц связи, которые брались за основу при расчете размера оплаты. |
| The structure of aggregate demand features a high ratio of private consumption to GDP, indicating no structural shift from historical economic trends, whereby external income rather than domestic expansion fuels aggregate demand. | Для структуры совокупного спроса характерна высокая доля личного потребления в ВВП, указывающая на отсутствие каких-либо структурных сдвигов по сравнению с экономическими тенденциями за прошлые периоды, когда движущей силой совокупного спроса являлся внешний доход, а не внутренний рост. |