Enamored of historical epics in his adolescence, at least two films of the genre, Land of the Pharaohs and El Cid, appear to have had a deep and lasting impact on his cinematic psyche. |
Именно в этот период жизни у него и стала развиваться страсть к кино, особенно он полюбил исторический жанр, так как, по меньшей мере, два фильма этого жанра - «Земля фараонов» и «Эль Сид» - имели глубокое и долгое влияние на него. |
The first step into the EFSOS programme is a baseline study report, consisting of historical analysis of driving forces, base line scenarios on forest resources and forest products markets and alternative policy scenarios. |
Первым мероприятием по линии программы ПИЛСЕ является подготовка доклада по итогам базового исследования, в котором будут содержаться исторический анализ факторов, вызывающих изменения, базовые "без привнесения каких-либо дополнительных факторов" сценарии развития лесных ресурсов и рынков лесных товаров и альтернативные сценарии политики. |
The Low Countries, the historical region of de Nederlanden, are the countries on low-lying land around the delta of the Rhine, Scheldt, and Meuse (Maas) rivers. |
Нижние страны (de Nederlanden) - исторический термин для земель в низменностях европейских рек Рейн, Шельда и Маас. |
In the article, "Shannon, Beethoven, and the Compact Disc", Immink presents a historical review of the years leading up to the launch of the CD, and the various crucial decisions made. |
В статье «Шэннон, Бетховен и Компакт-диск», Имминк представил исторический обзор событий, а также ключевые решения приведшие к началу эры CD. |
Sophia (Russian: Coфи́я) is a Russian historical drama television series about Sophia Palaiologina, Grand Duchess of Moscow. |
София (телесериал) - российский исторический телесериал о Софии Палеолог. |
In the base floor of the building there will be a historical extinguisher placed as a part of the exposition, further on there will be the museum depositors and technical background of The Lidice Memorial. |
В подвальном этаже помещен исторический пожарный насос, который является составной частью экспозиции, далее здесь находится запасник музея и технические тылы Мемориала Лидице. |
And this is a very common motif... of history in the last several decades where people who at the time were portrayed as loners, as mavericks, as outside of the mainstream of wisdom turned... out to understand the historical moment. |
Это обычный мотив истории нескольких последних десятилетий, когда люди, которых изображали одиночками, идеалистами, в стороне от общей мудрости, осознали исторический момент. |
The incident followed a spate of Salafist attacks in late August, targeting the historical Sheikh Abdul-Salam al-Asmar mausoleum in Zleiten, the Sidi Ahmed Zaroug tomb in Misrata and the Sidi al-Sha'ab shrine in Tripoli. |
Этому инциденту предшествовала произошедшая в конце августа серия нападений салафитов на исторический мавзолей шейха Абдуссалама Аль-Асмара в Злитане, усыпальницу Сиди Ахмеда Зарука в Мисрате и мечеть Сиди аль-Шааб в Триполи. |
The stance and robust solidarity of the people and Government of Eritrea regarding the cause of the people of South Sudan is an indelible historical fact that is embossed on granite. It does not require third-party testimony or validation, nor can it be misconstrued for sinister purposes. |
Позиция и нерушимая солидарность народа и правительства Эритреи с народом Южного Судана - это неопровержимый и непреложный исторический факт, который не требует ни доказательств, ни подтверждения третьей стороны и не может быть извращен в неблаговидных целях. |
Of historical interest in psychology are the theories of psychoanalysts such as Sigmund Freud, who believe that moral development is the product of aspects of the super-ego as guilt-shame avoidance. |
Исторический интерес для психологии представляет мнение психоаналитиков таких, как Зигмунд Фрейд, который считал, что моральное развитие представляет собой результат стремления супер-эго выйти из состояния вины-стыда. |
Nevsky Prospect is St. Petersburg's main avenue and cuts through the historical centre of the city, running from the Admiralty to the Moscow Railway Station and to the Alexander Nevsky Monastery. |
Невский проспект - это главный проспект Санкт-Петербурга, который проходит через исторический центр города от Адмиралтейства до Московского железнодорожного вокзала и до Александро-Невской Лавры. |
As well as literary styles, Clarke pastiches many Romantic literary genres: the comedy of manners, the Gothic tale, the silver-fork novel, the military adventure, the Byronic hero, and the historical romance of Walter Scott. |
Наряду с литературными стилями Кларк использует в пастише множество романтических литературных жанров: комедия нравов, готический роман, роман из жизни высшего света, военные приключения, байронический герой, исторический роман Вальтера Скотта. |
At the present time Agüero is used like headquarters of the Riva Institute, conserving an interesting historical file and a library being simultaneously used by the local Museum of Popular Art of the PUCP. |
В настоящее время здание используется как штаб-квартира Института Рива-Агуэра, где расположены исторический архив и библиотека, и одновременно используется Музеем народного искусства Папского католического университета. |
The Museum of Soviet Arcade Machines (Russian: Myзeй coBeTckиx иrpoBыx aBToMaToB) is a private historical interactive museum that keeps a collection of arcade machines that were produced in the USSR from the mid-1970s. |
Музей советских игровых автоматов - частный исторический интерактивный музей, в котором собрана коллекция игровых автоматов, выпускавшихся в СССР с середины 1970-х годов. |
The project titled Sultan: The Warrior had run into problems with its production and Rajinikanth hoped that they could salvage the project by adding a historical back plot which would make the film partially animation and partially live action. |
Проект назывался Sultan: The Warrior и имел проблемы на стадии производства, так что Раджникант понадеялся, что они смогут спасти проект, добавив исторический сюжет, сделав фильм частично анимационным и частично игровым. |
In France, the historical occurrence of the Armenian genocide is enshrined in law, and denial of its occurrence is regarded in the same way as Holocaust denial. |
Во Франции исторический инцидент армянского геноцида отражен в законе, и его отрицание расценивается так же как отрицание холокоста. |
As "a concrete historical phenomenon accompanied by an ideology with sharp contours," Kondylis wrote, Conservatism was "dead and buried." |
По словам Кондилиса, как конкретный исторический феномен, сопровождавшийся конкретной идеологией, консерватизм прекратил свое существование. |
We hope that the country concerned will bear firmly in mind the historical lesson and continue to take the road of peaceful development so as to gain the understanding and trust of the peoples of Asia and the world at large. |
Мы надеемся, что эта страна хорошо усвоит этот исторический урок и будет и далее идти по пути мирного развития с тем, чтобы добиться понимания и доверия народов Азии и всего мира. |
This must be regarded as a matter of more than historical interest, in view of the resulting legacy of horrific environmental degradation and tragic human suffering - a legacy that threatens to haunt the Marshallese people for centuries to come. |
К этому необходимо проявить не просто исторический интерес, имея в виду оставшееся нам в наследство ужасающее ухудшение окружающей среды и трагедии человеческих страданий - наследство, которое грозит народу Маршалловых Островов многовековыми бедами. |
Professor Sioui, of the Canadian Institute of Indigenous Government, retraced the historical adventure of indigenous knowledge from its tragic contact with colonial thought up to the present situation on the eve of the third millennium. |
Сиуи (Институт правительства коренных народов Канады) сделал исторический экскурс о коренных народах с момента трагического контакта с колониальным мышлением вплоть до настоящего времени, когда человечество вступает в третье тысячелетие. |
Today, just as in 1945, we are at a similar historical crossroad, since the imbalance resulting from the collapse of a dying world obliges us to choose a direction for the new world coming into being. |
Сегодня, как и в 1945 году, мы переживаем аналогичный исторический этап, поскольку неравенство, вызванное отмиранием старого мира, требует от нас приступить к определению путей построения нового мира. |
He began by stating that people of African descent were currently living in a post-colonial, post-slavery, post-apartheid and post-civil rights historical moment, and in more complicated contexts which were not necessarily limited to colour lines only. |
Вначале он заявил, что лица африканского происхождения живут сейчас в постколониальный исторический период, когда нет более рабства и апартеида и закреплены гражданские права, но они живут в более сложных условиях, которые необязательно определяются только цветом кожи. |
At the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, States had collectively made commitments to end the various forms of racism and had embarked on an historical analysis of the injustice and sufferings to which certain people had been subjected in the past. |
На Всемирной конференции против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости государства коллективно взяли на себя обязательство положить конец всем формам расизма и провести исторический анализ той несправедливости и страданий, которые выпали на долю некоторых народов в прошлом. |
In addition to this theoretical approach to a simultaneously indifferent and ambivalent machine concept in L' Anti-Oedipe and several older and more recent texts by Guattari, however, it is important not to omit the historical context of a normative turn to the machinic. |
Между тем, в дополнение к этому теоретическому подходу к одновременно нейтральному и амбивалентному понятию машины в «Анти-Эдипе» (и в ряде более ранних и более поздних текстов Гваттари), важно не упустить из виду исторический контекст, в котором происходил некий обязывающий поворот к машинному. |
Its six floors are divided into four theme areas, including a historical review of all Alfa Romeo road cars produced since 1910, prototypes and dream cars, aircraft and aeronautical projects, and scale models and awards. |
Состоит из 6 этажей, разделенных между собой четырьмя тематическими отделами, включая исторический обзор всех дорожных моделей Alfa Romeo, производимых с 1910 года, прототипов, «машин мечты» (Dreams cars), воздухоплавательных и воздушных проектов, других моделей и наград. |