| The emergence of those terms, at a time when Europe had been preoccupied with the phenomenon of colonialism, necessarily influenced their use and gave them a historical connotation. | Появление этих слов в эпоху, когда главным занятием в Европе были колониальные захваты, неизбежно сказалось на их использовании и придало им исторический оттенок. |
| So what we celebrate in these tragic heroes are people much like us, but with an uncommon talent and capacity to lend historical resonance to their destiny. | Так что, в этих трагических героях мы почитаем таких же людей, как и мы, но обладающих необычным талантом и способностью придавать своей судьбе исторический резонанс. |
| The major themes of spy in the lead-up to the First World War were the continuing rivalry between the European colonial powers for control of Asia, the growing threat of conflict in Europe, the domestic threat of revolutionaries and anarchists, and historical romance. | Главными темами шпионской литературы в преддверии Первой мировой войны были продолжающееся соперничество между европейскими колониальными державами за контроль над Азией, растущая угроза конфликта в Европе, внутренняя угроза со стороны собственных революционеров и анархистов, исторический роман. |
| Referring to the historical disparity between economic, social and cultural rights and civil and political rights, he stressed the crucial importance of access to justice and remedies in relation to the enjoyment of economic, social and cultural rights. | Ссылаясь на исторический диспаритет между экономическими, социальными и культурными правами и гражданскими и политическими правами, он подчеркнул исключительную важность доступа к правосудию и к средствам правовой защиты в связи с осуществлением экономических, социальных и культурных прав. |
| This realism has led other reviewers, such as Polly Shulman, to argue that Clarke's book is more of an historical fiction, akin to the works of Patrick O'Brian. | Этот реализм заставил некоторых рецензентов, например, Полли Шульман, доказывать, что книга Кларк - в первую очередь исторический роман. |
| The journal has articles on history teaching primarily at the undergraduate level, as well as historiography covering a full range of historical topics. | В журнале представлены статьи по преподаванию истории, в основном на уровне бакалавриата, а также историография, охватывающая весь спектр исторических тем. |
| Unfortunately, true to historical patterns, Pakistan's legitimate concerns and interests, as well as its constructive proposals, have been ignored. | К сожалению, как уже не раз происходило в истории, законная озабоченность и интересы Пакистана, а также его конструктивные предложения были проигнорированы. |
| The Committee is concerned at information that Japanese history textbooks do not enhance the mutual understanding of children from different countries in the region as they represent a Japanese interpretation of historical events only. | Комитет озабочен информацией о том, что японские учебники истории не способствуют укреплению взаимопонимания между детьми из разных стран региона, поскольку в них излагается лишь японская интерпретация исторических событий. |
| In historical records, the village was first mentioned in 1500, and it has changed its name many times during its History: (1500 Zyklafalu, 1506 Czwiklafalwa, 1514 Galoyczfalwa, 1515 Galowycz, 1522 Czwyklina, 1558 Czwyklina alias Galfalwa, 1565 Garanzk). | На протяжении своей истории деревня много раз меняли своё имя (1500 - Zyklafalu, 1506 - Czwiklafalwa, 1514 - Galoyczfalwa, 1515 - Galowycz, 1522 - Czwyklina, 1558 - Czwyklina alias Galfalwa, 1565 - Garanzk). |
| One critical issue, however, usually escapes attention: China's rise as a hydro-hegemon with no modern historical parallel. | Однако одна важнейшая проблема обычно ускользает от внимания - возвышение Китая как водной гегемонии, не имеющее параллелей в современной истории. |
| The paper provides the historical and the legal background concerning the relationship between the AETR Agreement and the EU framework. | В этом документе рассматриваются история и правовой контекст Соглашения ЕСТР в его взаимосвязи с нормами ЕС. |
| It was also important that the resolution should reflect historical developments. It was therefore surprising that the text failed to mention Aung Sang Suu Kyi's unconditional release on 10 July 1995. | Кроме того, важно, чтобы в резолюции отражалась история проблемы и ее эволюция; в этой связи вызывает удивление, что в тексте никоим образом не было упомянуто об освобождении без каких-либо условий 10 июля 1995 года Аунг Сан Су Чжи. |
| The Congo was a country with many communities of very different ethnic, cultural, historical and linguistic backgrounds, and Bantu made up between 60 and 70 per cent of the population. | Эта страна населена представителями различных общин, этническое происхождение, культура, история и языки которых являются совершенно разными, при этом представители народов банту составляют 60-70% населения. |
| The historical development of auditing | а) История развития аудита |
| The Department published a brand new edition of the Charter of the United Nations and the Statute of the International Court of Justice, which is available in all official languages, and features a new introduction entitled From War to Peace on the historical origins of the Charter. | Департамент выпустил в свет новое издание Устава Организации Объединенных Наций и Статута Международного Суда, которое имеется на всех официальных языках и содержит новое введение под названием «От войны к миру», в котором объясняется история происхождения Устава. |
| The Commission asks the contractors as far as possible to provide a revised historical breakdown of reported expenditure to date according to 2009 Recommendations. | Комиссия просит контракторов, насколько это возможно, представить пересмотренную разбивку сообщаемых расходов за прошлые периоды до настоящего времени в соответствии с рекомендациями 2009 года. |
| In addition to workplans for programmatic activities, all operational units also prepare budgets for operational costs based on historical costs which are adjusted up or down, as necessary. | В дополнение к планам работы в целях осуществления программных мероприятий все оперативные подразделения также подготавливают бюджеты оперативных расходов с учетом расходов за прошлые периоды, которые корректируются в сторону повышения или понижения объема средств по мере необходимости. |
| The alleged losses were presented by the claimants as projections from historical records showing monthly charges or units of telecommunications traffic, such units being the basis for calculating charges. | Заявленные потери являлись прогнозами, сделанными на основе данных учета за прошлые периоды с указанием месячной платы или единиц связи, которые брались за основу при расчете размера оплаты. |
| From the historical climatic trends and variability analysis follow: | Анализ климатических тенденций и изменчивости климата за прошлые периоды показывает, что: |
| The approximation of the expenses relating to the Treasury cash management application could be further improved if a more comprehensive and accurate method were applied by using historical expenditure rather than budget estimates. | Возможно дальнейшее усовершенствование процедуры составления приближенной оценки расходов в программе управления денежной наличностью Казначейства в случае применения более полного и точного метода за счет использования динамики расходов за прошлые периоды, а не показателей бюджетной сметы. |
| This work focuses on energy and draws on detailed energy indicator databases and historical energy end-use trends in OECD member States. | Эта деятельность, акцентированная на энергетический сектор, основывается на подробных базах данных энергетических показателей и прошлых тенденциях конечного потребления энергии в государствах - членах ОЭСР. |
| (b) The improvement of emissions inventories, especially for biogenic sources and the simulation of historical trends; | Ь) совершенствование кадастров выбросов, особенно для биогенных источников и моделирования прошлых тенденций; |
| Any deviation from historical delayed deployment factor rates or any other foreseeable future judgments that affect the budget should be fully justified, and if possible quantified, to facilitate realistic and transparent budget setting. | Любое отклонение от характерных для прошлых лет коэффициентов задержки с развертыванием или любые другие оценки относительно обозримого будущего, которые влияют на бюджет, должны полностью обосновываться и, по возможности, количественно оцениваться, с тем чтобы облегчить составление реалистичных и прозрачных бюджетов. |
| On the basis of the series of improvements and developments that occurred during the biennium 2006-2007 and the high degree of dedication and commitment from staff, UNOPS is turning the page on historical problems and raising its professional standards. | Благодаря ряду усовершенствований и изменений, осуществленных в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов, и высокой степени самоотверженности и преданности своего персонала ЮНОПС завершает работу по решению проблем, сохраняющихся с прошлых периодов, и стремится к достижению еще более высокого уровня профессионализма в своей работе. |
| (c) Learning from the experience of other countries and thus the implementation of programmes that have proven successful in those countries calls for understanding the implications of past actions and historical legacies on innovation capabilities and market development. | с) извлечение уроков из опыта других стран и, следовательно, из осуществления программ, доказавших свою эффективность в этих странах, требует понимания последствий прошлых действий и исторического наследия для инновационного потенциала и развития рынков. |
| There were few sites with historical trend data. | Количество участков, по которым имеются данные о трендах за прошлые годы, остается ограниченным. |
| Starting from 2007, the Department has fine-tuned the methodology by combining such historical figures with information generated by the slotting system. | С 2007 года Департамент усовершенствовал эту методологию, объединив такие данные за прошлые годы с информацией, которую дает система документооборота по графику. |
| The Russian Federation indicated the need to establish a federal database of historical statistics and data on the health of its population and the environmental factors affecting it. | Российская Федерация отметила необходимость создания федеральной базы данных, содержащей статистические показатели и данные за прошлые годы по вопросам здоровья населения и влияющих на него экологических факторов. |
| The Records and Archives Section is responsible for the management, preservation and use of UNHCR's current and historical records, in paper, electronic, and audio-visual formats, as well as the reproduction of UNHCR documents. | Секция архива и учета отвечает за управление текущей документацией УВКБ ООН и ее документацией за прошлые годы, ее хранение и использование в печатной, электронной и аудиовизуальной формах, а также за воспроизведение документов УВКБ ООН. |
| In past years, attention was focused on developing international standards and mechanisms for common moral and legal frameworks that would put the question of human rights and human dignity in the forefront of the human values that guide all nations regardless of their cultural or historical differences. | В прошлые годы основное внимание уделялось разработке международных норм и механизмов для общих нравственных и правовых рамок, которые позволили бы выделить вопрос о правах человека и человеческого достоинства в ряду человеческих ценностей, которыми руководствуются все нации, независимо от различий в их культуре и истории. |
| For insurers, there is a lack of a critical mass of good quality historical performance and reliability data regarding mitigation technology. | Страховщики не имеют в своем распоряжении достаточного количества качественных ретроспективных данных о технико-эксплуатационных показателях и надежности использования технологии, предназначенной для предотвращения изменения климата. |
| (e) The claim for loss of profits is uncertain and cannot be based on a projection of historical profits. | ё) Претензия в отношении упущенной выгоды носит нечеткий характер и не может основываться на прогнозе прибыли, который был подготовлен на базе ретроспективных данных. |
| The quality of available data has also been inconsistent, and the lack of standards and common methods for data gathering has led to incompatible data sets, especially historical ones; | Качество имеющихся данных также является низким, при этом отсутствие стандартов и общих методов сбора данных приводит к неполноте данных, особенно ретроспективных; |
| Which market participants use forecast software? (estimate the next day consumption with the help of data on the expected temperature and historical consumption) | Какие участники рынка используют программные средства для прогноза? (оценка уровня потребления на следующие сутки с помощью данных по ожидаемой температуре и ретроспективных данных потребления) |
| These included, inter alia, guidance from EMEP experts based on historical measurements, or relative, historical changes in sulphur deposition being made available by CCE and the Centre for Integrated Assessment Modelling (CIAM). | К их числу относятся, в частности, руководящие указания экспертов ЕМЕП, подготовленные на основе результатов проводившихся в прошлом измерений, или использование данных об относительных ретроспективных изменениях в осаждении серы, представленных КЦВ и Центром по составлению моделей для комплексной оценки (ЦМКО). |
| In particular, the Panel confirms that, in determining a loss of profit award, the claim is adjusted on the basis of the claimant's historical profit results, taken as a whole. | В частности, Группа подтверждает, что при расчете суммы компенсации упущенной выгоды размер претензии корректируется с учетом прибыльности хозяйственной деятельности заявителя в целом за предыдущие периоды. |
| The Committee is responsible for the preparation of the budget based on the mission planning assumptions while applying historical costs to ensure the accuracy of the cost estimates for resource requirements. | На Комитет возложена ответственность за подготовку бюджета исходя из предположений, использовавшихся при планировании, и с учетом расходов в предыдущие периоды в целях обеспечения точности сметной калькуляции потребностей в ресурсах. |
| The claimant based its loss of profits claim on its historical results that it extracted from its audited financial statements for the three financial periods ending on 31 December 1987 to 31 December 1989. | В основу своей претензии заявитель положил результаты своей хозяйственной деятельности за предыдущие периоды, взятые из аудированной финансовой отчетности за три финансовых года, первый из которых завершился 31 декабря 1987 года, а последний 31 декабря 1989 года. |
| In presenting the historical results of its rental properties, the claimant re-allocated certain costs and expenses between the three lines of business on a pro-rata basis. | Представляя результаты своих арендных операций за предыдущие периоды, заявитель пропорционально распределил некоторые свои расходы между тремя видами хозяйственной деятельности. |
| Luberef alleges that the cost of war risk insurance in respect of the shipments exceeded the historical average by SAR 53,831. | Компания утверждает, что по сравнению со средним уровнем за предыдущие периоды страхование этих партий масел от военных рисков обошлось ей на 53831 саудовский риял дороже. |
| The expert group agreed that common historical emission trends should be used for the application of dynamic models. | Группа экспертов решила, что при применении динамических моделей следует использовать общие ретроспективные тенденции изменения уровня выбросов. |
| Note: If possible both historical and projection data should be reported in this format. | Примечание: Как ретроспективные, так и прогнозируемые данные по возможности следует представлять в этом формате. |
| This overview will be based on existing and ongoing studies and research, and/or empirical and historical information as well as traditional knowledge. | В основе этой характеристики будут лежать уже имеющиеся и осуществляемые обследования и исследования, и/или эмпирические и ретроспективные данные, а также традиционные знания. |
| It urged EMEP to provide historical and future predicted base cation deposition. | Она настоятельно рекомендовала ЕМЕП представить ретроспективные и перспективные данные по осаждению катионов оснований. |
| Tuvalu presented an illustration of the historical trends in emissions and removals based on the data reported by Parties to the secretariat and highlighted the inconsistencies with the reference levels proposed by Parties. | Тувалу проиллюстрировала ретроспективные тенденции изменения уровня выбросов и абсорбции на основе данных, направленных Сторонами в секретариат, и обратила особое внимание на несоответствия с исходными уровнями, предложенными Сторонами. |
| The scanned images of an estimated 16 million historical refugee documents will at a later stage be integrated into the registration database to provide better validation of information. | Позже полученные методом сканирования 16 млн. архивных документов о беженцах будут введены в регистрационную базу данных для более точной выверки сведений. |
| The Department has made extensive efforts to seek extrabudgetary resources for the digitization of historical audio-visual archives. | Департаментом были предприняты серьезные усилия по поиску внебюджетных источников финансирования работ по оцифровыванию исторических аудиовизуальных архивных материалов. |
| Records are kept in the public interest, for administrative reasons, to provide evidence of the rights of public and private natural and legal persons, and also to provide historical documentation for research purposes. | Хранение архивных материалов проводится в общественных интересах как для нужд управления и подтверждения прав физических или юридических лиц государственных или частных, - так и для целей сбора исследовательской и исторической документации. |
| In order to develop and revive historical memory, the Judiciary maintains the Museum and Documentation Centre and the Human Rights Archive, otherwise known as the Terror Archive. | Чтобы стимулировать восстановление исторической памяти, судебные власти открыли и поддерживают работу Музея справедливости и Центра документации и архивных материалов по защите прав человека, известного как Архив террора. |
| In addition to holding important historical archives, in paper and electronic form, its staff of historians and archivists conduct and publish historical and archival research that promotes the study of the history of information technology internationally. | В дополнение к хранению важных исторических архивов как в бумажной, так и в электронной форме, персонал историков и архивных работников проводит исторические и архивные исследования и публикует их результаты, способствуя изучению истории информационных технологий в международном масштабе. |
| The provision under this heading is estimated on the basis of historical expenditure patterns during the first full year of operations in a start-up mission. | Ассигнования по данному разделу рассчитаны с учетом сложившейся структуры расходов новых миссий в течение первого полного года их деятельности. |
| We need to build our human resources capacity to shift Nauru away from its historical reliance on government and public sector employment. | Мы должны наращивать людской потенциал для того, чтобы избавить Науру от ее исторически сложившейся зависимости от занятости в правительственной сфере и в государственном секторе. |
| The historical Russian-speaking population that has lived in Finland since the turn of the twentieth century has been joined by a large number of new immigrants during the last decade. | К исторически сложившейся русскоязычной группе населения, существующей в Финляндии с начала XX века, за последнее десятилетие присоединилось большое число новых иммигрантов. |
| Principatus (in Latin principatus, from princeps is the first senator, the senator opening session) is a conditional term in the historical literature for a designation developed in Ancient Rome during early Empire (27 B.C. | Принципат (лат. principatus, от princeps - первый сенатор, сенатор, открывающий заседание) - это условный термин в исторической литературе для обозначения сложившейся в Древнем Риме в период ранней империи (27 до х.э. |
| Schemes based on historical emission levels would favour countries with mature industrialized economies and would be difficult to accept by countries with growing economies. | Если же в основе распределения квот будут лежать исторически сложившиеся уровни выбросов, то это поставит в более выгодное положение страны со сложившейся промышленностью, а странам с развивающейся экономикой будет трудно согласиться с таким распределением. |
| Interest in programme budgeting is at least 100 years old and is partly responsible for historical and large-scale investments in reconstruction and development. | Интерес к бюджетированию на основе программного подхода возник очень давно, как минимум 100 лет назад, и именно ему мы отчасти обязаны прошлыми масштабными инвестициями в реконструкцию и развитие. |
| The slight increase compared to previous years, contingencies is explained by the use of updated standard cost figures and by a slight increase in documentation volumes based on historical numbers. | Небольшое увеличение по сравнению с предыдущими годами объясняется применением новых стандартных показателей расходов и небольшим увеличением объема документации по сравнению с прошлыми периодами. |
| Indigenous peoples throughout the world suffer from intergenerational or historical trauma resulting from forced assimilation and displacement. | Во всем мире лица коренных национальностей страдают от психологических травм, вызванных нарушением связи между поколениями или прошлыми событиями, связанными с принудительной ассимиляцией и перемещением. |
| Six countries registered more omissions in relation to their historical trend, two of which faced serious problems, with omissions of 10 per cent and 25 per cent, respectively. | В шести странах показатели пробелов в данных возросли по сравнению с прошлыми периодами, и среди этих стран выделяются две страны, которые сталкиваются с серьезными проблемами: показатели пробелов в данных достигли в одной из них 10 процентов, а в другой 25 процентов. |
| TRC offers an opportunity for the people of Liberia to create an impartial historical record of violations and abuses that took place during the conflict. | КИП предоставляет либерийцам возможность объективно подвести историческую черту под прошлыми нарушениями и злоупотреблениями, совершенными в период конфликта. |
| SEAFO reported that a fishing footprint had been prepared based on digital catch position data for individual hauls/sets for the period 1987-2007 and historical fishing from 1996-2010 to date. | СЕАФО сообщила, что составлены данные о воздействии промысла на основе данных цифровой координатной привязки уловов по отдельно взятым случаям выставления/выборки снастей за период 1987 - 2007 годов и динамики промысла с 1996 - 2010 годов по настоящее время. |
| Inadequate consideration of historical trends in contingents' rotation frequency | Недостаточно полный учет динамики прошлых лет при определении периодичности ротации |
| Regarding the historical development of forest products markets a first contribution was made by Work Area 1 "Market and Statistics" with a presentation about the long-term developments of production, trade, and consumption of forest products. | Что касается прошлой динамики развития рынков лесных товаров, то первый материал был получен от группы специалистов, занимающейся областью работы 1, "Рынки и статистика", она представила данные о долгосрочной динамике показателей производства, торговли и потребления лесных товаров. |
| (c) The requirements for individual consultants have been reduced by $1,216,400 to $526,000, on the basis of the historical expenditure trends for individual consultancy services during previous bienniums. | с) исходя из долгосрочной динамики расходов на оплату услуг индивидуальных консультантов в предыдущие двухгодичные периоды потребности по статье индивидуальных консультантов уменьшились с 1216400 долл. США до 526000 долл. США. |
| (c) Under United Nations police ($13,839,100), requirements are based on an average deployment of 325 police personnel and on historical expenditure patterns and deployment trends in recent start-up missions; | с) ассигнования по статье «Полиция Организации Объединенных Наций» (13839100 долл. США) исчислены с учетом развертывания в среднем 325 полицейских и структуры расходов и динамики развертывания на начальном этапе деятельности недавно развернутых миссий; |
| Lacrosse Hall of Fame Bio Maryland Military Historical Society Article about World War II service High Resolution Photo of Jack Turnbull | Биография на сайте Lacrosse Hall of Fame Maryland Military Historical Society Статья о службе во время Второй мировой войны Фото Джека Тернбулла в высоком разрешении |
| Douglas Aircraft history 1939-45 Douglas Aircraft history 1946-56 Douglas Aircraft history 1957-67 Complete production list starting with the Cloudster Douglas Aircraft Company Photographs at Baker Library Historical Collections, Harvard Business School | История Douglas Aircraft 1939-45 История Douglas Aircraft 1946-56 История Douglas Aircraft 1957-67 Полный список самолётов начиная с Cloudster Фотографии категории Douglas Aircraft Company в Baker Library Historical Collections, Harvard Business School |
| Beretta Mini Pistols List of firearms Taurus PT-22 "Model 3032 Tomcat Historical Information". | Производители: Beretta Italy, Beretta USA Малые пистолеты Беретта Model 3032 Tomcat Historical Information (неопр.). |
| Afterwards, Howe wrote an account of the revolt, Historical Sketch of the Greek Revolution, which was published in 1828. | Впоследствии, Хауи написал о своих впечатлениях и участии в Греческой революции книгу «Исторический набросок Греческой революции» (Historical Sketch of the Greek Revolution), которая была издана в 1828 году. |
| The only official source of lineage information is provided by the Air Force Historical Research Agency at Maxwell Air Force Base, Alabama. | В настоящее время этот доклад хранится в Управлении исторических исследований ВВС США (Air Force Historical Research Agency) на авиабазе Максвелл, штат Алабама. |