The report acknowledges that there has been some improvement in maternal health, for example, maternal worldwide deaths have declined by almost half since 1990. |
В докладе признается, что наблюдается некоторое улучшение материнского здоровья, например с 1990 года уровень материнской смертности по всему миру в целом сократился почти вдвое. |
The Government efforts have resulted in a drop in the prevalence rate by half (to some 4 per cent). |
Благодаря усилиям правительства, масштабы распространения болезни замедлились вдвое (почти на 4%). |
Eliminating the vertical transmission of HIV and reducing AIDS-related maternal mortality by half |
Е. Искоренение вертикальной передачи ВИЧ и сокращение вдвое материнской смертности от СПИДа |
Indeed, this group of countries is on track to reduce the incidence of poverty by half (see table 2). |
Эта группа стран, действительно, находится на пути к сокращению вдвое ее показателей нищеты (см. таблицу 2). |
Unless you tell us who sent them, your rations will be cut in half. |
Если не скажете, кто их послал, ваш рацион урежут вдвое. |
"Sometimes I take the highway but if it's backed up, I got some side streets"that get me there in half the time. |
Иногда я езжу по шоссе, но если оно забито я использую объездные улицы, так я добираюсь вдвое быстрее. |
Wasn't his last wife half his age? |
А разве его предыдущая жена не была вдвое моложе? |
Under the Penal Code, a woman's weight of testimony was worth half that of a man, women received half as much compensation for injury or death as men, and girls faced prosecution as adults at a much younger age than boys. |
В соответствии с Уголовным кодексом показания женщины имеют вдвое меньший вес, чем показания мужчины, женщины получают вдвое меньшую по сравнению с ними компенсацию за причиненный вред или смерть, а девушки становятся объектом уголовного преследования наравне со взрослыми в гораздо меньшем возрасте, чем юноши. |
We need to cut that in half. |
Мы должны сократить эту сумму вдвое. |
In practice, a poll taken by the National Statistical Institute shows that most women (64 per cent) consider that the husband devotes half or less than half the time that the wife does to the care of the household and the children. |
На практике же, согласно результатам опроса, проведенного Национальным институтом статистики, большинство женщин (64 процента) считают, что их мужья уделяют семье и детям вдвое меньше времени, чем они сами. |
I mean, the guy's half his age and he's a rugby player. |
Я имею в виду, тот парень моложе его вдвое, и он регбист. |
You know, that drinking shortens your life by half? |
Ты знаешь, что алкоголь сокращает жизнь вдвое? |
Headmaster, smitten with a woman half my age in less than a minute. |
Директор школы, который с первого взгляда влюбился в женщину вдвое моложе себя. |
He's been a little distracted since he ditched me and my mom - for a girlfriend half his age. |
Он был очень рассеянным в последнее время... с тех пор как бросил меня и маму ради девчонки вдвое младше его. |
Look, you cut my commission in half; I had to figure out another way to make money. |
Послушай, ты урезала вдвое мою зарплату, я должен был найти другой способ, чтобы заработать деньги. |
Well, seven months ago, you sold stock in Trent Pharmaceuticals the day before its price plummeted by half. |
Что ж, семь месяцев назад, вы продали акции Трент Фармасютикалс за день до того, как они упали в цене вдвое. |
Well, that's what you get for marrying a woman half your age. |
Ну, вот так и бывает, когда женишься на женщине вдвое младше себя. |
If we invested about 13 billion dollars over the next four years, we could bring that incidence down to half. |
Если бы мы вложили около 13 миллиардов долларов за следующие четыре года, мы могли бы уменьшить вдвое количество болеющих. |
'Cause seeing you and shelby... a woman half your age... |
Потому что я видел тебя и Шелби... женщину вдвое моложе тебя... |
The representative of Indonesia expressed concern about the emerging consensus that the MDG target of reducing world poverty by half by the year 2015 was unlikely to be achieved. |
Представитель Индонезии выразил озабоченность в связи с практически единодушным мнением о том, что одна из задач ЦРДТ, предполагающая снижение вдвое масштабов нищеты в мире к 2015 году, вряд ли будет выполнена. |
Aiming to reduce average recruitment times by one half. |
достижения цели сокращения вдвое среднего периода времени, необходимого для найма сотрудника. |
The region as a whole is on track to reach the target of reducing extreme poverty by half. |
Регион в целом «не выбился из графика» в том, что касается достижения цели сокращения вдвое крайней нищеты. |
Though the incidence of these diseases is still higher among women, the rate of tuberculosis among women is half lower. |
Хотя распространенность этих заболеваний среди женщин все еще выше, доля больных туберкулезом женщин вдвое ниже в процентном выражении. |
Its goal was to reach the international minimum growth rate of 6 to 7 per cent in order to reduce poverty by half in 2015. |
Цель региона - достичь международных минимальных темпов роста на уровне 6 - 7 процентов, с тем чтобы к 2015 году добиться сокращения вдвое масштабов бедности. |
The poverty rate had been cut by more than half over the past decade, and was expected to continue to fall steadily. |
За прошедшее десятилетие масштабы нищеты были сокращены более чем вдвое, и, как ожидается, в дальнейшем этот показатель будет продолжать неуклонно снижаться. |